当前位置:首页>文档>翻译1+2_英语四六级整合_英语四六级真题版本一此版本可作为补充_大学英语CET4_X0_01-四级历年真题及答案解析+听力音频_2025年6月四六级考试真题答案(真题待更新)_六级

翻译1+2_英语四六级整合_英语四六级真题版本一此版本可作为补充_大学英语CET4_X0_01-四级历年真题及答案解析+听力音频_2025年6月四六级考试真题答案(真题待更新)_六级

  • 2026-02-14 03:20:07 2026-02-14 03:18:34

文档预览

翻译1+2_英语四六级整合_英语四六级真题版本一此版本可作为补充_大学英语CET4_X0_01-四级历年真题及答案解析+听力音频_2025年6月四六级考试真题答案(真题待更新)_六级

文档信息

文档格式
pdf
文档大小
0.198 MB
文档页数
1 页
上传时间
2026-02-14 03:18:34

文档内容

从古以来,中国的水资源北缺南丰,分布极不均衡。为了有效解决北方严重缺水问题,中国政府实施了南 水北调工程(theSouth-to-NorthWaterDiversionProject)。这是一项跨区域配置水资源的宏大水利工程。历经 数十年的规划与筹备,工程于2002年开工建设,分为东、中、西三条线路,总长4350公里,惠及人口将 超过4亿。自2014年通水以来,工程向北方调水累计已超500亿立方米,为北方地区的人民提供了可靠的 水资源,同时也极大地改善了这一地区的生态环境,促进了经济的可持续健康发展。 Since ancient times, China has faced an extremely unbalanced distribution of water resources, with a shortage in the north and abundance in the south. To effectively address the severe water shortage in the north, the Chinese government implemented the South-to-North Water Diversion Project, a huge hydraulic project designed to redistribute water resources across regions. After decades of planning and preparation, the project, consisting of three routes-east, middle, and west-with a total length of 4,350 kilometers, was announced to start construction in 2002 and is expected to benefit more than 400 million people. Since the project began supplying water in 2014, it has delivered over 50 billion cubic meters of water to the north, providing a reliable water source for northern people.Meanwhile,ithassignificantlyimprovedtheregion'secologicalenvironmentandpromotedsustainableand healthyeconomicdevelopment. 天宫空间站(TiangongSpaceStation)是中国首个太空实验室,拥有110多立方米使用空间,可驻留三名宇航 员,在距地球表面400-450公里的轨道上运行。天宫空间站已实施180多个科学研究与应用项目,涉及空间 生命科学、太空医学、空间材料科学等领域。天宫空间站的研究成果在我国得到了广泛应用,产生了显著 的经济效益。例如,太空育种创造的直接经济效益高达数千亿元。这不仅标志中国在航天技术上取得了巨 大进步,也表明中国为全球的太空研究和应用做出了重大贡献。 China's Tiangong Space Station, the nation's first space laboratory, boasts over 110 cubic meters of habitable volume and can accommodate up to three taikonauts simultaneously. It operates in an orbit approximately 400 to 450 kilometers above the Earth's surface. The station has hosted more than 180 scientific research and application projectsspanningfieldssuchasspacelifescience,spacemedicine,andspacematerialsscience.Researchoutcomes fromTiangong SpaceStationhave beenwidelyappliedacrossChina,generating significanteconomic benefits.For instance, space-bred crops have yielded direct economic benefits amounting to hundreds of billions of yuan. This not only marks a monumental advancement in China's aerospace technology, but also demonstrates China's great contributionstoglobalspaceexplorationandutilization.