乐于分享
好东西不私藏

【可打印可直接用于课堂】元宵节猜灯谜的英文典故|演讲素材+精读+发音+练习,讲好中国故事必备

【可打印可直接用于课堂】元宵节猜灯谜的英文典故|演讲素材+精读+发音+练习,讲好中国故事必备

【Part 1  前言】

想在英语演讲比赛里讲出有文化、有笑点、还能拿高分的中国故事?
想给课堂准备语言点+文化双融合的优质素材?
这篇《元宵节·猜灯谜起源》双语精读,正好送给你。

【Part 2】中英对照精读

中国习俗

Chinese Customs

元宵节 元宵猜灯谜

The Lantern Festival: Day for Solving Riddles


Early on the evening of the Lantern Festival, when people were gathering on the streets, Wang Shao managed to draw a crowd, including the village patriarchs, to the evil local landlord’s door.

元宵节傍晚,人们在街上聚集时,王少设法把包括村里长老在内的人群引到了当地恶霸地主的家门口。

More and more people came, talking and yelling.

越来越多的人赶来,议论纷纷,叫嚷不止。

The landlord, nicknamed “Laughing Tiger,” could not sit still inside. Finally, he stormed outside, only to hear Wang Shao reading aloud a limerick written on the lantern he was carrying:

绰号“笑面虎”的地主在屋里坐不住了。他终于怒气冲冲地冲出门,却听见王少高声念着他手里花灯上写的一首打油诗:

“A pointy head and a skinny white body, this thing weighs less than a gram. Its eye grows on its butt, and it knows only what you wear and not what you are.”
“头尖身细白如银,称称没有半毫分。眼睛长到屁股上,只认衣裳不认人。”
“Everyone, guess what it is!” Wang Shao repeated.
“大家快来猜一猜是什么!”王少又喊
The crowd burst out laughing, casting contemptuous looks at the  on the landlord’s door. Even the patriarchs could not help but laugh.

人群哄堂大笑,朝地主门上的“铜兽”(门环)投去轻蔑的目光。就连族里的长老们也忍不住笑了出来。

The landlord perceived the sarcasm but dared not act. “How dare you insult me!” he shouted.

地主听出了其中的讥讽,却不敢发作,只好恼羞成怒地吼道:“你敢羞辱我!”

“Sir, I only gave you a riddle,” Wang replied. “The answer is simply ‘a needle.’ Surely you misunderstood.”

“老爷,我只是出个灯谜而已,谜底不过是一根针罢了,您可误会了。” 王少不慌不忙地答道。

The landlord, unable to retaliate, left in disgrace while the crowd cheered. Thus, lantern riddles became a beloved festival custom.

地主无言以对,只得灰溜溜地走开,人群顿时爆发出一片欢呼。自此,猜灯谜便成了元宵节的风俗之一。


【Part 3】生词精讲

patriarch /ˈpeɪtriɑːk/ n. 家长;族长;元老
nickname /ˈnɪkneɪm/ n./v. 绰号;昵称;给…起绰号
limerick /ˈlɪmərɪk/ n. 五行打油诗
contemptuous /kənˈtemptʃuəs/ adj. 轻蔑的;鄙视的
brass /brɑːs/ n./adj. 黄铜;黄铜制品;黄铜制的
perceive /pəˈsiːv/ v. 察觉;意识到;理解
sarcasm /ˈsɑːkæzəm/ n. 讽刺;挖苦
retaliate /rɪˈtælieɪt/ v. 报复;反击
disgrace /dɪsˈɡreɪs/ n./v. 丢脸;耻辱;使丢脸
beloved /bɪˈlʌvd/ adj. 深爱的;备受喜爱的

【Part 4】巩固练习
(下面的练习有助于巩固对以上生词的理解和记忆,试着独立完成再往下拉查看参考答案哦)

单词拼写(根据释义和首字母提示)

  1. a person who is the male head of a family or tribe → p__________
  2. a humorous poem with five lines → l__________
  3. showing a feeling that something is worthless or deserving of scorn → c__________
  4. to become aware of or notice something → p__________
  5. the use of irony to mock or convey contempt → s__________

选词填空(从上面10个词中选择,注意形式变化)

  1. The old man was a respected __________ in the village.
  2. She gave him a __________ look when he made the rude comment.
  3. He quickly __________ the change in her mood.
  4. The team decided to __________ by scoring a goal in the next minute.
  5. Reading is a __________ pastime for many people.

同义替换

1. The crowd burst out laughing, casting contemptuous looks at the brass beast.
→ The crowd burst out laughing, casting __________ looks at the brass beast.
2. The landlord, unable to retaliate, left in disgrace.
→ The landlord, unable to __________, left in shame.

参考答案

单词拼写

  1. patriarch
  2. limerick
  3. contemptuous
  4. perceive
  5. sarcasm

选词填空

  1. patriarch
  2. contemptuous
  3. perceived
  4. retaliate
  5. beloved

同义替换

  1. scornful / disdainful
  2. take revenge / get back

【Part 5】英式发音朗读笔记

(下面让我们练习用地道标准的发音来朗读这篇文章)

中国习俗

Chinese Customs

/ˌtʃaɪˈniːz/ /ˈkʌstəmz/

元宵节 元宵猜灯谜

The Lantern Festival: Day for Solving Riddles

/ðə/ /ˈlæntən/ /ˈfestɪvl/ /deɪ/ /fə/ /ˈsɒlvɪŋ/ /ˈrɪdlz/
Early on the evening of the Lantern Festival, / when people were gathering on the streets, / Wang Shao managed to draw a crowd, / including the village patriarchs, / to the evil local landlord’s door. //
/ˈɜːli/ /ɒn/ /ðə/ /ˈiːvnɪŋ/ /ɒv/ /ðə/ /ˈlæntən/ /ˈfestɪvl/ /wen/ /ˈpiːpl/ /wə/ /ˈɡæðərɪŋ/ /ɒn/ /ðə/ /striːts/ /wɒŋ ʃaʊ/ /ˈmænɪdʒd/ /tə/ /drɔː/ /ə/ /kraʊd/ /ɪnˈkluːdɪŋ/ /ðə/ /ˈvɪlɪdʒ/ /ˈpeɪtriɑːks/ /tə/ /ðə/ /ˈiːvl/ /ˈləʊkl/ /ˈlændlɔːdz/ /dɔː/ /
More and more people came, / talking and yelling. //
/mɔː/ /ænd/ /mɔː/ /ˈpiːpl/ /keɪm/ /ˈtɔːkɪŋ/ /ænd/ /ˈjelɪŋ/ /
The landlord, / nicknamed “Laughing Tiger,” / could not sit still inside. / Finally, / he stormed outside, / only to hear Wang Shao reading aloud a limerick written on the lantern he was carrying: //
/ðə/ /ˈlændlɔːd/ /ˈnɪkneɪmd/ /ˈlɑːfɪŋ/ /ˈtaɪɡə/ /kʊd/ /nɒt/ /sɪt/ /stɪl/ /ɪnˈsaɪd/ /ˈfaɪnəli/ /hiː/ /stɔːmd/ /ˌaʊtˈsaɪd/ /ˈəʊnli/ /tə/ /hɪə/ /wɒŋ ʃaʊ/ /ˈriːdɪŋ/ /əˈlaʊd/ /ə/ /ˈlɪmərɪk/ /ˈrɪtn/ /ɒn/ /ðə/ /ˈlæntən/ /hiː/ /wəz/ /ˈkæriɪŋ/ /
“A pointy head and a skinny white body, / this thing weighs less than a gram. / Its eye grows on its butt, / and it knows only what you wear and not what you are.” //
/ə/ /ˈpɔɪnti/ /hed/ /ænd/ /ə/ /ˈskɪni/ /waɪt/ /ˈbɒdi/ /ðɪs/ /θɪŋ/ /weɪz/ /les/ /ðæn/ /ə/ /ɡræm/ /ɪts/ /aɪ/ /ɡrəʊz/ /ɒn/ /ɪts/ /bʌt/ /ænd/ /ɪt/ /nəʊz/ /ˈəʊnli/ /wɒt/ /juː/ /weə/ /ænd/ /nɒt/ /wɒt/ /juː/ /ɑː/ /
“Everyone, / guess what it is!” / Wang Shao repeated. //
/ˈevriwʌn/ /ɡes/ /wɒt/ /ɪt/ /ɪz/ /wɒŋ ʃaʊ/ /rɪˈpiːtɪd/ /
The crowd burst out laughing, / casting contemptuous looks at the  on the landlord’s door. / Even the patriarchs could not help but laugh. //
/ðə/ /kraʊd/ /bɜːst/ /aʊt/ /ˈlɑːfɪŋ/ /ˈkɑːstɪŋ/ /kənˈtemptʃuəs/ /lʊks/ /æt/ /ðə/ /brɑːs/ /biːst/ /ɒn/ /ðə/ /ˈlændlɔːdz/ /dɔː/ /ˈiːvn/ /ðə/ /ˈpeɪtriɑːks/ /kʊd/ /nɒt/ /help/ /bʌt/ /lɑːf/ /
The landlord perceived the sarcasm but dared not act. / “How dare you insult me!” / he shouted. //
/ðə/ /ˈlændlɔːd/ /pəˈsiːvd/ /ðə/ /ˈsɑːkæzəm/ /bʌt/ /deəd/ /nɒt/ /ækt/ /haʊ/ /deə/ /juː/ /ɪnˈsʌlt/ /miː/ /hiː/ /ˈʃaʊtɪd/ /
“Sir, / I only gave you a riddle,” / Wang replied. / “The answer is simply ‘a needle.’ / Surely you misunderstood.” //
/sɜː/ /aɪ/ /ˈəʊnli/ /ɡeɪv/ /juː/ /ə/ /ˈrɪdl/ /wɒŋ/ /rɪˈplaɪd/ /ðə/ /ˈɑːnsə/ /ɪz/ /ˈsɪmpli/ /ə/ /ˈniːdl/ /ˈʃʊəli/ /juː/ /ˌmɪsʌndəˈstʊd/ /
The landlord, / unable to retaliate, / left in disgrace while the crowd cheered. / Thus, / lantern riddles became a beloved festival custom. //
/ðə/ /ˈlændlɔːd/ /ʌnˈeɪbl/ /tə/ /rɪˈtælieɪt/ /left/ /ɪn/ /dɪsˈɡreɪs/ /waɪl/ /ðə/ /kraʊd/ /tʃɪəd/ /ðʌs/ /ˈlæntən/ /ˈrɪdlz/ /bɪˈkeɪm/ /ə/ /bɪˈlʌvd/ /ˈfestɪvl/ /ˈkʌstəm/ /

拓展推荐

B站拓展视频:
– 【China Daily】元宵: The Lantern Festival
【【China Daily搬运】元宵: The Lantern Festival-哔哩哔哩】 https://b23.tv/Sh3RD48
– 【用英语讲好中国文化——元宵节】
【用英语讲好中国文化——元宵节-哔哩哔哩】 https://b23.tv/yzcW7qD

如果你也想用这个故事惊艳英语演讲比赛
欢迎关注本公众号【心想事成之路】
后台回复关键词「元宵节」
即可自动免费领取本文高清可打印PDF版学习笔记
祝学有所成,学习快乐~
关于我:

一名广州公立中学英语教师,认真记录日常教学。践行长期主义,追求持续认知进步。

新学期高二英语怎么教?(1)
本站文章均为手工撰写未经允许谢绝转载:夜雨聆风 » 【可打印可直接用于课堂】元宵节猜灯谜的英文典故|演讲素材+精读+发音+练习,讲好中国故事必备

评论 抢沙发

9 + 5 =
  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址
×
订阅图标按钮