乐于分享
好东西不私藏

A Word A Day——madcap

A Word A Day——madcap

𝒢𝑜𝑜𝒹 𝓂𝑜𝓇𝓃𝒾𝓃𝑔’𝒢𝑜𝑜𝒹 𝒶𝒻𝓉𝑒𝓇𝓃𝑜𝑜𝓃’𝒢𝑜𝑜𝒹 𝑒𝓋𝑒𝓃𝒾𝓃𝑔 𝒶𝓃𝒹 𝒢𝑜𝑜𝒹 𝓃𝒾𝑔𝒽𝓉 ☻

⛵•翻译作业

与会各方围绕“建设亚太共同体,促进共同繁荣”这一主题和“开放、创新、合作”三大优先领域进行深入讨论,围绕中方提出的领导人会议成果设想交换意见、积累共识,提出一系列倡议和工作计划。各方高度赞赏中方对亚太区域合作的坚定承诺,表示将积极支持中方办会,携手努力推动APEC“中国年”取得丰硕成果,为亚太地区发展与繁荣作出更大贡献。
Participating parties had in-depth discussions focusing on the theme “Building an Asia-Pacific Community to Prosper Together” and the three priorities “openness, innovation and cooperation,” exchanged views and accumulated consensus on the design China proposed for the outcomes of the leaders’ meeting, and put forward a number of initiatives and working plans. They spoke highly of China’s firm commitment to regional cooperation in the Asia-Pacific and expressed willingness to actively support China in hosting APEC, jointly work for fruitful outcomes of the APEC “China Year,” and contribute to development and prosperity in the Asia-Pacific.

⛵•今日单词

madcap / ˈmædkæp (っ◔◡◔)っ ♡GRE
 adj 
A madcap plan or scheme is very foolish and not likely to succeed. 不靠谱的;狂妄的;鲁莽的;
The politicians simply flitted from one madcap scheme to another.
政治家们仅仅是从一个不靠谱的计划跳到另一个。

•外刊例句

But Wilson sharpened every edge and kept pace with every madcap turn, every catastrophic collision.
但威尔逊磨砺着每一道锋芒,紧跟每一个疯狂的转弯和每一次灾难性的碰撞。——《华盛顿邮报》
Mr. Grazer, the madcap producer behind some of the biggest TV and movie hits of the last 40 years, held the slim weapon to his pursed lips.
格雷泽先生,这位在过去 40 年间创造了一些最大电视和电影热门作品的疯狂制片人,此刻正将那把细长的武器抵在紧抿的嘴唇上。——《纽约时报》
The first adjective was justified by the conditions in a madcap, crash-strewn, incident-packed race where one small error can spell disaster – as it very nearly did for Norris himself at one point.
第一个形容词被证明是合理的,因为这是一场疯狂的、充满碰撞的、事故频发的比赛,在这种情况下,一个小错误就可能导致灾难——就像诺里斯自己曾经差点遭遇的那样。——《BBC》

•影视台词

Halt and Catch Fire Season 4 》(奔腾年代 第四季)(2017)
— “I don’t want to miss any madcap adventures.
— “Oh, I think we’ve missed way more than a bit.
— “I leave message here on service, but you do not call.
— “One more time.
— “I leave message here on service, but you do not call.

•今日练习

C-E Translation Practice

   每逢佳节倍思亲。马年春节期间,我们将继续开展慰侨专项活动。除走访慰问外,各驻外使领馆将在春节期间开展形式多样的庆祝活动,形成覆盖全球的“中国春节潮”,邀请更多侨胞及各国朋友参与其中,激荡中外文化交流的火花,让广大侨胞在喜庆的氛围中感受到来自祖(籍)国的温暖关怀。
——来源:@外交部发言人办公室

•往期盲选

单词√

choleric / debacle / wistful

外刊例句√

She pads and digresses; what could be a sentence becomes a paragraph.

翻译√

殊不知天下没有没有趣味的学问,端视吾人如何发掘其趣味,如果在良师指导之下按部就班地循序而进,一步一步地发现新天地,当然乐在其中

唠唠叨叨💭

命自我立,福自己求

🥂
𝓼𝓮𝓮 𝔂𝓪 ඏ
本站文章均为手工撰写未经允许谢绝转载:夜雨聆风 » A Word A Day——madcap

评论 抢沙发

5 + 1 =
  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址
×
订阅图标按钮