



“译”往无前
期待“通”关
回顾考题 期待逆袭




🤔思考如何翻译以下词汇
互赠礼物;人际交往;
礼节;馈赠;维系纽带;
精心挑选;接受者;喜好
礼尚往来;表达谢意;回赠;
融洽关系;促进和谐关系

答案解析

【原文+译文】
1.在中国传统文化中,亲朋好友之间互赠礼物是人际交往的一种重要礼节。
In traditional Chinese culture, exchanging gifts among relatives and friends is an important etiquette in interpersonal communication.
2.赠送礼物不仅是物质的馈赠,更是情感的表达,是维系人际关系的重要纽带。
Gift-giving is not only a material present but also an expression of affection, serving as a vital bond to maintain interpersonal relationships.
3.一份精心挑选、符合接受者喜好的礼物,往往能加深彼此的感情。
A carefully chosen gift that suits the recipient's preferences usually deepens mutual feelings.
4.中国人遵循"礼尚往来"的传统,接受礼物时会表达谢意,并适时回赠礼物,以增进彼此的融洽关系。
Chinese people follow the tradition of "mutually exchanging courtesies". They express gratitude when receiving gifts and return gifts at a proper time to promote harmonious relations.
识记核心词汇


互赠礼物exchange gifts
人际交往interpersonal communication / interaction
礼节etiquette专指礼仪规范
馈赠present / give material present
维系maintain / sustain
纽带bond / tie vital bond
精心挑选carefully chosen / well-selected
接受者recipient正式用语
喜好preferences suit one's preferences (符合某人喜好)
礼尚往来mutually exchanging courtesies固定译法,也可译为 reciprocity
表达谢意express gratitude / appreciation
回赠return gifts
融洽关系harmonious relations
促进和谐关系promote harmonious relations





END

编辑 | 孟娟娟
初审 | 孙玉 耿德佳
复审 | 翟文娟 王倩倩
终审丨党群工作部
(党委宣传部、统战部)


夜雨聆风