免费!保姆级Zotero文献翻译插件教程!
点击文末“阅读原文”,前往密钥领取地址:

1 Zotero翻译插件配置教程贴
最近,这篇保姆级Zotero翻译插件的配置教程火了 —— 其实Zotero的强大翻译能力,大家可能早都见识过了,这么好的东西没用上,原因出在科研人身上的“两座大山”,迟迟没有人来“移走”。
1.AI文献翻译是付费的,每句话都要“花钱”,拐弯抹角管科研人“要钱”
2.Zotero的配置太复杂了,到现在也没找到合适的教程!

我觉得,用 Zotero 来进行文献翻译有几个非常明显、而且被很多人低估的优势。
首先,它避免了一上来就对整篇论文进行“通篇翻译”。这种机械式的全文翻译,往往会在不知不觉中破坏论文原本的逻辑结构和表达层次,让人产生“好像看懂了,其实没真正理解”的错觉。Zotero 的翻译方式更克制,也更符合科研阅读的真实过程。

其次,阅读节奏完全掌握在自己手里。哪一段没看懂,就划选哪一段来翻译,而不是被翻译结果牵着走。这种“按需翻译”的方式,本质上是在尊重理解过程,而不是替代理解过程。

第三,Zotero 把“选段翻译”和“划词查义”整合在同一个阅读动作里。一边翻译,一边做笔记、一边标注重点,阅读、理解和整理几乎是在同一时间完成的,而不是被迫拆成多个割裂的步骤。

最后,也是非常关键的一点,它能够对接 AI 翻译与理解能力,但这种 AI 是作为辅助而不是主导存在的。它的作用是帮助你尽可能完整、准确地还原作者的原意,而不是用另一种“看似通顺但可能失真”的表达去替代原文。
阅读原文查看教程
https://enterscholar.com/t/topic/129/3


夜雨聆风
