Ms. 来了!女性终于有了“不说明”的权利

妇女节,我们想和你聊一个看似很小、实则很大的话题:称谓。
在英语中,当一个男人走进房间,人们会简单地称呼他为 Mr. Smith。但当一个女人走进房间,问题就来了:她是 Miss 还是 Mrs.?是未婚还是已婚?今天我们从这几个看似简单的称谓出发,走进一场持续百年的语言变革。

图源:freepik

为什么男人永远是先生,
女人却要二选一?
在语言学中,honorifics 指的是那些用于表示尊敬的称呼形式,比如 Mr. Mrs. Dr. Prof. 等。英语中的 honorifics 系统相对简化,但简化不等于公平。英语的 honorifics 系统有一个极其不对称的特征:男性的称谓不透露婚姻状况,女性的却必须透露。
Mr. 源自 Master 的缩写,最早是对男性年轻人的称呼,后来演变为对所有成年男性的通用敬称。无论一个男人是单身、已婚、离异还是丧偶,他都只需简单地被称为 Mr.——因为他的婚姻状态,是他的私事。
而女性则没有这种待遇。她必须在区分婚姻状况的 Miss 和 Mrs. 之间进行选择。
在过去,一封写给 Miss Smith 的信,暗示着她还“待字闺中”;而 Mrs. Smith 则宣告着她已“名花有主”。更甚的是,女性结婚后往往还要改随夫姓——从 Miss Jane Smith 变成 Mrs. Jane Brown,她的名字被隐去,身份被定义为“某人的妻子”。

Miss noun
/mɪs/
★
used before the family name, or the first and family names, of a woman who is not married, in order to speak or write to her politely

例句:Miss Chen is our new English teacher. She’s not married.中译:陈小姐是我们的新英语老师,她未婚。

Mrs. noun
/ˈmɪsɪz/
★
a title that comes before a married woman’s family name or before her first and family names together

例句:Mrs. Smith requested that all correspondence be addressed to her husband’s office.中译:史密斯夫人要求将所有信件寄往她丈夫的办公室。

Ms. 来了!
女性终于有了“不说明”的权利
Ms. 的出现,是 20 世纪女性运动的重要语言成果。
这个词最早可以追溯到 20 世纪初,但真正进入大众视野是在 1970 年代。随着第二波女性主义的兴起,女性主义者们提出一个简单却深刻的问题:为什么男性可以拥有不透露婚姻状态的称谓,而女性不能?
她们需要一个与 Mr. 对等的女性称谓——不表明婚姻状态,只表明性别。这个称谓就是 Ms.。

Ms. noun
/mɪz/,/məz/
★
a title that comes before a woman’s family name or before her first and family names together, and that can be used when you do not want to state whether she is married or not

例句:When you’re not sure whether a woman is married, it’s safest to use Ms.中译:当你不确定一位女性是否已婚时,用“女士”是最稳妥的。
Ms. 的发音是 /məz/ 或 /mɪz/,与 Miss 相近,但又不完全相同。它巧妙地避开了 Miss 和 Mrs. 的二元对立,让女性拥有与男性同等的称谓自由。
1972年,Ms. 杂志创刊,将这个新称谓推向大众。同年,美国政府印刷局正式批准在官方文件中使用 Ms.。1980年代,Ms. 被各大词典收录,成为英语中的标准敬称。

不同时期的 Ms.杂志 | 图源:Ms. Magazine
如今,Ms.已成为英语世界中女性的通用敬称,尤其在工作场合、商务往来中广泛使用。当一个女性不希望被婚姻状态定义时,Ms. 就是她的不二之选。

不只是称谓,
更关乎语言中的“隐形人”
Ms. 的出现只是一个开始。它开启了人们对语言中性别不平等现象的广泛关注,催生了 gender-neutral language(性别中立语言)这一重要议题。其中,职业名词中性化尤为值得关注。
在英语中,许多职业名词默认使用男性形式,以 -man 结尾。这些词汇看似“泛指”,实则让女性在语言中“被隐身”。

词汇对于现实的准确描述——消防员、警察、飞行员中也有大量女性,她们的工作身份不应被语言抹去。
如果说 Ms. 解决了女性的称谓问题,那么 singular they 则回应了更复杂的性别认同现实。从“他”到“他们”,我们看到语言正在变得更包容。
当我们不确定对方性别的时候,传统语法要求使用 he 作为“默认”人称代词。
例如:
Everyone should bring his own lunch.
每个人都要把自己的午餐带来。
如今,singular they 已成为主流选择。它的用法其实在英语中已有数百年历史——莎士比亚、简·奥斯汀都曾使用过。2019 年《韦氏词典》正式将 singular they 增补为正式用法;2020 年《牛津英语词典》也跟进认可。

they pronoun
/ðeɪ/
★
used instead of he or she to refer to a person whose sex is not mentioned or not known

例句:Someone left their umbrella here.中译:有人把他/她的伞落在这里了。
👀
从 Miss 到 Ms.,从 chairman 到 chairperson,从 he 到 singular they——这些看似微小的语言变化,背后是社会观念的深刻变迁。
一个称谓,不只是几个字母的组合。它关乎一个人是否被看见,是否被尊重,是否被允许以自己的方式定义自己。
📝 小测验
-
以下哪个称谓不透露女性的婚姻状态?
A) Miss B) Mrs. C) Ms.
-
“fireman”的性别中立替代词是?
A) firefighter B) fireboy C) firegirl
-
singular they 可以用来指代?
A) 不确定对方的性别
B) 任意一种性别
C) 以上都是
(答案见文末)
💬 评论区互动话题
你在使用英语时,有没有遇到过不知如何称呼对方的尴尬?你对性别中立语言怎么看?欢迎在评论区分享。
🖊本期词汇总表
honorifics 敬称,表示尊敬的称呼形式
Mr. 先生,男性通用敬称
Miss 小姐,未婚女性敬称
Mrs. 夫人,已婚女性敬称
Ms. 女士,女性通用敬称
gender-neutral language 性别中立语言,避免性别偏见的语言
singular they 不确定对方性别的代词
小测验答案:1-C, 2-A, 3-C
你答对了吗?

监制:Jiahua
审核:Pauline,Even
编辑:Jiahua,高梓涵(见习)
排版:高梓涵(见习)
校对:于紫馨(见习),黄雪琴(见习)
图源 |
-1- freepik
https://www.freepik.com/premium-vector/poster-woman-day-colorfull-girl-vector-illustration_39253199.htm#fromView=search&page=1&position=47&uuid=98b64312-b876-4721-b0b1-ae5ae9aa46bb&query=%E5%A6%87%E5%A5%B3%E8%8A%82
-2- Ms. Magazine
https://msmagazine.com/about/
牛津大学出版社享有中英版权
如需转载,请注明出处
部分图文资料整理自网络公开渠道
如涉及版权争议请及时与我们联系
*请勿挪用牛津大学出版社原创排版素材,违者必究
You May Also Like

咱明人不说暗话!春节你胖了多少?

我们才不是“委屈小马”!


夜雨聆风
