Macron conseillé par l’IA, le grand meeting de Philippe envisagé en juillet... Les indiscrets duFigaro
AI坐镇军师:马克龙的科技新招与菲利普的7月战略大演兵
Par Le Figaro
来源:费加罗报编辑部

Emmanuel Macron est avide de nouvelles technologies.Jacovides Dominique/Pool/ABACA
埃马纽埃尔·马克龙对新技术充满热忱。
Un face-à-face des candidats de la droite et du centre, le projet de Florence Portelli
右翼与中间派候选人的巅峰对决:弗洛朗丝·波尔泰利的新构想
«Sortir des débats de boutiquier pour parler enfin du fond» : tel est le projet de Florence Portelli, maire Les Républicains (LR) réélue dès le premier tour à Taverny (Val-d’Oise), qui observe scrupuleusement la floraison des candidats de la droite et du centre officiellement dans la course pour 2027. Ceux-là mêmes qu’elle espère réunir dans sa ville en juin, à l’occasion d’un temps d’échange au format inspiré du Medef. Au programme : écologie, éducation et culture, indépendance, justice et justice sociale. Selon l’édile, Xavier Bertrand, David Lisnard et Édouard Philippe auraient déjà donné leur accord de principe.
“别再陷于派系斗争的‘店小二思维’,是时候坐下来谈谈正经事了。”抱着这样的初衷,共和党(LR)政治明星、塔韦尼市市长弗洛朗丝·波尔泰利(Florence Portelli)抛出了一项重磅计划。这位在首轮投票中便以压倒性优势连任的政坛铁娘子,正冷静观察着右翼与中间派阵营的变局——眼下,剑指2027年大选的挑战者们正纷纷“破土而出”。波尔泰利计划于6月在主场举办一场对标“法国企业家年会”(Medef)的高规格论坛。她试图打破传统的拉票集会模式,将议题聚焦在生态、教育文化、主权独立及社会司法正义等核心政纲上。据她透露,沙维尔·贝特朗、大卫·利斯纳尔以及前总理爱德华·菲利普这三位重量级人物,均已原则上同意赴约。
De Gabriel Attal à Dominique de Villepin, en passant par Bruno Retailleau, l’invitation est ouverte à ceux qui envisagent de se déclarer et souhaitent participer«non pas à une confrontation, mais à une présentation des idées». «Avant qu’on rentre dans la course des sondages et au lieu de s’embourber dans les discussions infinies sur primaire ou pas primaire, dit Florence Portelli, j’aimerais donner une chance à mon pays d’entendre de vrais projets et, in fine, d’éviter le duel mortifère RN-LFI au second tour.»
从政坛新秀加布里埃尔·阿塔尔(Gabriel Attal)到政坛宿将多米尼克·德维尔潘(Dominique de Villepin),再到保守派旗手布鲁诺·勒塔约(Bruno Retailleau)——波尔泰利的邀请名单对所有有志于大选的挑战者全面开放。她强调,这并非一场剑拔弩张的“遭遇战”,而是一次“政见推介会”。“在大选真正进入‘民调混战’之前,在大家还没陷进‘要不要搞党内初选’的无休止内耗之前,”波尔泰利直言,“我想给这个国家一个机会,让民众听到真正务实的治国方案。说到底,我希望能避免第二轮选举沦为‘国民联盟(RN)对阵不屈法国(LFI)’那种两极分化的‘死亡决斗’。”
Quand Macron se fait conseiller par l’IA
算法治国?当AI成为马克龙的“首席军师”
Toujours avide des derniers progrès technologiques, Emmanuel Macron teste régulièrement différentes IA génératives. Selon l’un de ses interlocuteurs, le chef de l’État a récemment utiliséClaude, le modèle de langage d’Anthropic, l’un des plus puissants du marché, pour compléter une note de Bercy sur les dépendances de la France au détroit d’Ormuz. Les risques sur le pétrole, le gaz et le kérosène avaient bien été documentés, mais Claude y a ajouté la dépendance à l’hélium, produit indispensable notamment pour la fabrique de semi-conducteurs, qui transite à 87% par le détroit d’Ormuz. De là à dire qu’il y a désormais un nouveau conseiller à l’Élysée…
马克龙向来对前沿科技“求贤若渴”,如今更是亲自下场,定期测评各类生成式AI。 据知情人士透露,这位国家元首最近就“面试”了全球顶尖语言模型之一——由Anthropic公司开发的Claude。这次“人机协作”的课题十分棘手:马克龙利用Claude完善了一份由法国财政部(Bercy)起草的内部报告,主题是“法国对霍尔木兹海峡的战略依赖”。起初,财政部的专家们在报告中详尽分析了石油、天然气及航空煤油供应的潜在风险,可谓面面俱到。然而,AI军师Claude却敏锐地捕捉到了一个被人类专家忽略的盲点:氦气(Hélium)。这种气体是制造半导体不可或缺的核心原料,而全球高达87%的氦气贸易必须经由霍尔木兹海峡转运。Claude的这一精准补充,让爱丽舍宫的决策层惊出一身冷汗。看到这里,人们不禁感叹:爱丽舍宫的决策层,似乎真的迎来了一位不拿薪水的“新幕僚”……
Édouard Philippe envisage un grand meeting à Paris le 5 juillet
巴黎之约:菲利普7月吹响2027年大选前哨战
Réélu au Havre à l’issue des élections municipales,Édouard Philippe ne se presse pas pour attirer les projecteurs sur sa campagne présidentielle. Mais il organise la suite en coulisses. Un grand meeting est désormais envisagé le 5 juillet, à Paris, selon les informations du Figaro. Une salle a été pré-réservée. Une option avait d’abord été posée sur le 12 avril, mais le candidat d’Horizons estime que les Français en ont «ras la couenne» de la politique.
在勒阿弗尔市(Le Havre)轻松连任后,爱德华·菲利普并不急于把自己推向总统大选的聚光灯下。 恰恰相反,这位前总理更擅长在阴影处排兵布阵,于无声处听雷。据《费加罗报》掌握的独家情报,一场重量级的“巴黎大集会”已悄然定档于7月5日。目前,活动场地已进入预订阶段。实际上,菲利普团队最初曾考虑过4月12日这个节点,但最终被他本人亲手否决。在这位“地平线党(Horizons)”掌门人看来,当下的法国民众对没完没了的政治口水仗早已“腻歪到了极点”。他深知,在选民审美疲劳时强行抢戏,只会适得其反,唯有在最关键的时刻降临,方能一击即中。
D’ici à son rassemblement estival, Édouard Philippe prévoit de reprendre ses déplacements, avec une visite ce mercredi dans le Finistère. Le 10 mai, il doit réunir ses cadres à Reims. Une ville dirigée par Arnaud Robinet, favori pour prendre ce jour-là la tête de l’Assemblée des maires d’Horizons et devenir vice-président du parti. À la place de Christian Estrosi, battu à Nice.
在盛夏的巴黎大集会到来前,爱德华·菲利普已决定重回一线,“深耕”地方。 本周三,他的身影将出现在菲尼斯泰尔省(Finistère)。而到了5月10日,他将在兰斯(Reims)召集党内核心骨干,举行一场至关重要的闭门会议。兰斯市长阿诺·罗比内(Arnaud Robinet)无疑是当天的焦点人物。据多方预测,他将在会上被委以重任,接管“地平线党市长议会”,并出任该党副主席。这一任命也标志着党内核心圈的震荡——他所取代的,正是此前在尼斯遭遇政治滑铁卢的克里斯蒂安·埃斯特罗西(Christian Estrosi)。 这一进一退之间,菲利普对这支精英部队的权力重组已初见端倪。
Hollande, Borne, Braun-Pivet, Bertrand... Embouteillage chez Les Gracques
名流云集:奥朗德、博尔内领衔,“格拉克”沙龙上演精英阵营大点兵
Un parfum d’élection présidentielle embaumera, ce samedi, la Cité universitaire de Paris. Les Gracques, club de réflexion social-libéral, y organisent une journée de tables rondes avec des responsables politiques de divers bords, à l’exception de La France insoumise (LFI) et du Rassemblement national (RN). Y sont attendusFrançois Hollande, Édouard Philippe, Gabriel Attal, Élisabeth Borne, Xavier Bertrand, Marine Tondelier, ou encore la présidente de l’Assemblée nationale, Yaël Braun-Pivet. À l’initiative de l’événement, Bernard Spitz, président des Gracques, invite les participants à trouver des solutions face aux «extrêmes» : la dette et la vie quotidienne des Français seront abordées, tout comme les «menaces» contre l’État de droit et la lutte contre le «repli identitaire».
本周六,巴黎大学城将提前弥漫起2027年大选的“硝烟味”。 著名改良派智库“格拉克兄弟会”(Les Gracques)将在此举办一场重量级论坛。这不仅是一场跨党派的政治沙龙,更是一次温和势力的“大集结”——论坛向各路政要敞开大门,唯独将极左的“不屈法国”(LFI)与极右的“国民联盟”(RN)挡在门外。出席名单几乎涵盖了法国政坛的半壁江山,堪称“权力俱乐部”的大点兵:从前总统奥朗德到现任总理阿塔尔,从前总理菲利普、博尔内到右翼重臣贝特朗,乃至国民议会议长布朗-皮韦和绿党领袖通德利耶都将悉数到场。作为这场盛会的操盘手,智库主席贝尔纳·斯皮茨(Bernard Spitz)为参会者定下了清晰的基调:在极端的夹缝中寻求突围。 与会者将针对沉重的国家债务和紧迫的民生困局进行“会诊”,并共同商讨如何化解法治国家面临的重重威胁,以及如何反击愈演愈烈的“排外主义回潮”与社会撕裂。
Valérie Pécresse invite Emmanuel Grégoire
跨越派系的握手:佩克雷斯“喊话”社会党新星格雷瓜尔
Le nouveau maire de Paris a traversé jeudi le boulevard périphérique qui ceint la ville.Emmanuel Grégoire s’est rendu au siège de la région Île-de-France, à Saint-Ouen-sur-Seine (Seine-Saint-Denis), à l’invitation de la présidente (LR) Valérie Pécresse. Ils ont échangé au sujet des projets qu’ils devront mener conjointement, en particulier dans le domaine des transports et de l’éducation. Ce long échange très cordial avec la présidente de région fait suite à la rencontre de l’ensemble des maires d’arrondissement d’opposition par le nouveau premier édile, manifestement soucieux de réinstaurer un dialogue qui s’était rompu lors du mandat de sa prédécesseure.
本周四,巴黎新任市长完成了一次具有象征意义的“跨界”之行。 埃马纽埃尔·格雷瓜尔(Emmanuel Grégoire)穿过了环绕巴黎的环城公路,应右翼领袖、法兰西岛大区主席瓦莱丽·佩克雷斯之邀,前往位于圣旺(Saint-Ouen)的大区政府总部赴约。在这场“相谈甚欢”的长谈中,双方就未来的协同规划——尤其是交通运输与教育领域的合作项目——交换了意见。这种极为礼貌且和谐的互动氛围,与前任市长任期内的剑拔弩张形成了鲜明对比。在此之前,这位新晋巴黎掌门人已先后会见了所有反对派区长。显而易见,格雷瓜尔正致力于重塑被前任切断的对话渠道,试图在巴黎行政陷入多年内耗后,重新找回政治沟通的“体面”。
夜雨聆风