文档内容
民族⽂化类常见篇章结构:
XX民族是中国少数民族之有…⼈⼝,分布于…。XX民族有⾃⼰的语⾔…,习俗为(穿着与⽂化等)
…。最著名的节⽇是…。XX民族有⾃⼰独特的⽂化…。XX民族擅长…。
通⽤模板:
XXisoneoftheethnicminoritiesinChina.__________population,distributedin__________.
XXnationhasitsownlanguage_________.Customfor(dressandculture,etc.)_________.The
most famous festival is__________. XX nation has its own unique culture__________.XX
nationalityisgoodat__________
代表考题:维吾尔族
维吾尔族(Uygur)是中国的⼀个少数民族。维吾尔族⼈喜欢喝奶茶,吃⾁和⽤⾯粉烤制的馕(nang)。他们有⾃⼰的语⾔
和⽂字。他们的⽂学具有⼀种独特的民族风格,其中“阿凡提的故事” (the Story of Afanti)深得中国各族⼈民的喜爱。维
吾尔族是个能歌善舞的民族,每逢节⽇和婚礼,他们都会邀请客⼈和他们⼀起跳传统民间舞蹈。他们的民歌优美动听,
被⼴泛传唱。
参考译⽂:
The Uygur is a Chinese ethnic minority.Uygur people like to drink milk tea, eat meat and nang baked with flour.They
have their own spoken and written languages.Uygur literature is of a unique ethnic style, among which the Story of
Afanti is favored by all ethnic groups in China.The Uygur people are good at singing and dancing.They will invite
guests to join them in their traditional folk dance in festivals and wedding ceremonies.Their folk songs sound beautiful
and are widely sung.
景点建筑常见篇章结构:
XX位于中国某省某地⽅。有……年的历史,占地⾯积为……,是中国最……的景点。XX始建于……
朝代,当时⽤于……。XX已经被列为……,吸引了世界各地的游客。
通⽤模板:
XXislocatedintheprovinceofalocalChinese.There____________.Thehistoryoftheyear,
coversanareaof_______________isChina’smost__________Scenicspots.XXwasbuilt
in________________Dynasty,thenused___________.XXhasbeenlistedas___________.Attracts
touristsfromallovertheworld.
地理位置类常⽤句式
1. …位于…省东部。
1 / 7…islocatedintheeasternpartof…province.
2. …的海拔⾼度是…,占地⾯积是…,距离…市…公⾥。
Thealtitudeof…is…andtheareais…kilometersawayfrom…city.
3. 不同于⼀般的…,…的最⼤特征是…。
Unlikegeneral…,thebiggestcharacteristicof…is….
4. …长期以…为闻名,因此很多…的⼈每年…的时候都要光顾这⾥以…。
The…haslongbeenknownforits…popularity,somany…peoplevisititeveryyear
to….
5. 随着时间的推移,…的很多部分受到损害,当地政府已经采取很多措施进⾏修缮和保护。
Overtime,manypartsofthe…havebeendamaged,andthelocalgovernmenthas
takenmanymeasurestorepairandprotectthem.
代表考题:乌镇
乌镇是浙江的⼀座古⽼⽔镇,坐落在京杭⼤运河河畔。这是⼀处迷⼈的地⽅,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去⼀
千年⾥,乌镇的⽔系和⽣活⽅式并未经历多少变化,是⼀座展现古⽂明的博物馆。乌镇所有房屋都⽤⽯⽊建筑。数百年
来,当地 沿着河边建起了住宅和集市。⽆数宽敞美丽的庭院藏⾝于屋舍之间,游客们每到⼀处都会有惊喜的发现。
参考译⽂:
Located on the riverside of the Beijing-Hangzhou Grand Canal, Wuzhen of Zhejiang Province is an ancient water
town. It is a fascinating place with many bridges, Chinese hotels and restaurants.Over the past millennium, the water
system and the way of life in Wuzhen has not changed much. Wuzhen is a museum of ancient civilization. All the
houses of Wuzhen are built of stone and wood. For centuries, the locals built dwellings and markets along the river.
Countless beautiful and spacious courtyards hide between houses. Visitors will be taken by pleasant surprise
wherever they go.
传统⽂化常见篇章结构
中国XX,最早起源于…多年前的…时期。每年…前后,⼈们都要…,以营造…⽓氛。后来,在中国⼈眼
中,…象征着…,在⽂化传统中…,已经成为…的象征符号。
通⽤模板:
Chinese ___________, originated in the __________ period _____________years ago. Every
year before and after____________, people want to____________ , in order to create
a____________atmosphere.Later,intheeyesoftheChinesepeople,___________isasymbol
of____________, in the cultural tradition of_____________ , has become a symbol
of___________.
2 / 7历史⽂化类常⽤句式
1. …是中国最重要的历史⽂化遗产之⼀。
…isoneofthemostimportanthistoricalandculturalheritageinChina.
2. 对…有最早⽂字记录的时代已距今…年。
Theearliestwrittenrecordof…datesbackto…years.
3. 在过去,…是⼈们表达对…的美好祝愿,后来成为…的象征,现在,…已经变成⼈们…的⽅式。
In the past , people expressed good wishes for…and later became thesnbol
of….Now…hasbecomethewayof…forpeople.
4. 现在,…经常出现在世界上⼀些重⼤的…场合,成为中华⽂化的象征。
Nowadays,…oftenappearsonsomeimportantoccasionsintheworldandbecomes
thesymbolofChineseculture.
5. 随着世界⽂化的传播和交流,将有更多的⼈认识…,接受…,并喜欢…。这正是世界⽂化多元化
的魅⼒所在。
Withthespreadandexchangeofworldculture,moreandmorepeoplewillknow,
acceptandlike….Thisisthecharmofculturaldiversityintheworld.
代表考题:功夫
功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到⾃卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事
训练。它是中国传统体育运动的⼀种,年轻⼈和⽼年⼈都练。它已逐渐演变成了中国⽂化的独特元素。它作为中国的国
宝,功 夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有—些则受到了中国哲
学思想、神话和传说的启发。
参考译⽂:
Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of self-
defense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young
and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national
treasure of China, there are hundreds of different styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts.
Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and
legends.
社会热点常见篇章结构
XX现象是指…,它在中国很常见,是因为…。…指出,到…年,…的数字将达到...。
3 / 7通⽤模板:
__________phenomenonreferstothe__________,whichisverycommoninChina,because
___________. __________pointed out that by___________,the number of __________will
reach_________.
代表考题:中国城市化
2011年是中国城市化(urbanization)进程中的历史性时刻,其城市⼈⼝⾸次超过农村⼈⼝。在未来20年⾥,预计约有3.5
亿农村⼈⼝将移居到城市。如此规模的城市发展对城市交通来说既是挑战,也是机遇。中国政府⼀直提倡“以⼈为本”的发
展理 念,强调⼈们以公交⽽不是私家车出⾏。它还号召建设"资源节久和环境友好型" 社会。有了这个明确的⽬标,中国
城市就可以更好地规划其发展,并把⼤量投资转向安全、清洁和经济型交通系统的发展 上。
参考译⽂:
The year of 2011, in which the urban population excesses rural population for the first time, is the historical year in the
process of China' s urbanization. It’s predicted that there will be about 350million rural population migrating to the
urban areas in the next 20 years. Such a large scale of migration to the city is both an opportunity and a challenge to
the urban transportation. The Chinese government always claims the idea of people-oriented development, and
emphasizes the priority of public vehicles over private cars. It also appeals to build a society which is resources
conserved and environmental friendly. With this specific goal, the Chinese can make better plan of its urbanization and
convert large amount of its investment to the development of safe, clear and economical transport system.
经济类常见篇章结构
伴随着……的发展,中国的经济形势……。以……为例,……的发展是以……为代价的。
通⽤模板:
Along with the development of ___________, China’s economic situation___________.
Taking__________as an example,the development of ___________is at the expense
of__________.
现代发展类常⽤句式
1. 近年来,越来越多的…开始…
Inrecentyears,moreandmore…havebegun…
2. 建设和发展…有利于…和…
Constructionanddevelopment…isconduciveto…and…
4 / 73. 越来越多的⼈们选择…和…作为⽇常…或…的主要⽅式。
Moreandmorepeoplearechoosing…and…asthemainwaysofdaily…or…
4. 在很多地⽅,⼈们只要…和…就可以轻松实现…和…的⽬标。
Inmanyplaces,peoplecaneasilyachievethegoalsof…and…aslongas…and…
5. 这在过去是不能想象的。
Thiswasunthinkableinthepast.
6. 随着科技的发展,…在未来的⽇⼦⾥将变得更加…和…以满⾜更多⽼百姓的…需求。
Withthedevelopmentofscienceandtechnology,…willbecomemore…and…to
meettheneedsofmorepeopleinthefuture.
代表考题:中国经济的发展
中国⾃20世纪70年代实⾏改⾰开放政策以来,经济⼀直以惊⼈的速度发展。粮⾷、⾁类、钢等⼯农业产品的产量⼀直在
显著增长;原⼦能(atomic energy)、计算机技术、航空航天(aviation and aerospace) 技术等⽅⾯也已经达到世界先进⽔
平。预计到21世纪中叶,中国将基本实现现代化,达到中等发达国家的⽔平。⽬前,中国经济发展⽔平的地区差异较
⼤,东部沿海地区⽐较发达,⽽西部地区相对不那么发达。中国正在进⾏西部⼤开发(Western Development Strategy),
以缩⼩各地区的经济发展差异。
参考译⽂:
Since China implemented the reform and opening-up policy in the 1970s, its economy has kept developing at a
remarkably high speed. The output of the industrial and agricultural products, such as grain, meat and steel etc, has
been growing markedly. And the technologies of atomic energy, computer, aviation and aerospace have reached the
world advanced level. It is predicted that China will basically realize modernization and reach the level of the medium-
developed countries by the middle of the 21st century. Currently, China’s economic level varies widely among regions.
The areas along the east coast in China are fairly developed, while those in the west are comparatively
underdeveloped. Due to this, China is carrying out the Western Development Strategy so as to narrow down the
economic gaps between different regions.
⽂学作品常见篇章结构
《XX》是……时期由……编写。本书⼀共包括……,主要讲述了……。它体现了……,是⼀部……
⽂学巨著。
通⽤模板:
"___________"iswritteninthe___________periodby___________.Thebookincludesatotalof
____________, mainly about the ___________.It reflects the ____________, ___________ is a
literarymasterpiece.
5 / 7代表考题:红楼梦
《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)是曹雪芹在18世纪中期的作品。它不仅是⼀部中国⼩说的巨作,同时也是世界
⽂学的瑰宝。曹雪芹出⽣于⼀个由极富没落到极贫的贵族权势家族。基于他对⽣活的理解、进步的思想、认真的写作态
度和⾼超的写作技能,他才能创作出《红楼梦》。这本书描述了⼀个封建⼤家庭的⽣活及其没落,⼩说中所写的家庭既
是现实的反映,⼜是曹雪芹⾃⼰家庭的⼩说化或者"梦"般的写照。
参考译⽂:
A Dream of Red Mansions was written by Cao Xueqin in the middle of the 18th century. It is not only a great Chinese
novel but also a gem of world literature. Cao Xueqin was born into a noble and powerful family which declined from
extreme prosperity to poverty. Based on his own understanding of life, his progressive ideas, serious writing attitude
and excellent writing skill, he was able to create A Dream of Red Mansions. The book describes the life and declining
fortunes of a large feudal family, which is both a realistic flection and a fictional or "dream" version of Cao's own family.
节⽇类常见篇章结构
XX节⽇是中国的传统节⽇,在农历…⽉…天,有…年的历史。在这⼀天,⼈们会……,也会…。
通⽤模板:
_________Festival is China's traditional festivals, in the lunar___________month
__________days,thereare_________yearsofhistory.Onthisday,peoplewill__________,
will___________.
代表考题:元宵节
每年农历的正⽉⼗五是元宵节。早在两千多年前的西汉时期(the Western Han Dynasty), 元宵节就已经成为⼀ 个具有重
要意义的节⽇。在这天,⼈们制作各种漂亮的灯笼、设计有趣的灯谜;同时多种表演,如 舞龙灯、舞狮⼦、踩⾼跷
(walking on stilts)等也会上演。和其他中国传统节⽇—样,元宵节也有特定的⾷品,叫“汤圆 (glue pudding) ”。汉语
中,汤圆和“团圆”发⾳相似,代表着家庭团圆、和谐和快乐。
参考译⽂:
The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st lunar month. As early as more than 2,000 years ago, in the
Western Han Dynasty, it had become a festival with great significance. On the Lantern Festival, Chinese people craft
many types of beautiful lanterns and create many interesting lantern riddles. At the same time, performances such as
dragon lantern dance, lion dance and walking on stilts will be staged. Just like China’s other traditional festivals, the
Lantern Festival also has its own special dish— “Tangyuan, a glue pudding”.Tangyuan has a similar pronunciation with
'tuanyuan (reunion)" in Chinese, representing reunion, harmony and happiness for the family.
6 / 77 / 7