当前位置:首页>文档>2005年考研英语翻译解析_考研英语真题(英一+英二)_考研英语真题_考研英语一历年真题_考研英语翻译专项_赠送:英语一翻译真题解析

2005年考研英语翻译解析_考研英语真题(英一+英二)_考研英语真题_考研英语一历年真题_考研英语翻译专项_赠送:英语一翻译真题解析

  • 2026-04-23 17:11:04 2026-04-23 17:11:04

文档预览

2005年考研英语翻译解析_考研英语真题(英一+英二)_考研英语真题_考研英语一历年真题_考研英语翻译专项_赠送:英语一翻译真题解析
2005年考研英语翻译解析_考研英语真题(英一+英二)_考研英语真题_考研英语一历年真题_考研英语翻译专项_赠送:英语一翻译真题解析
2005年考研英语翻译解析_考研英语真题(英一+英二)_考研英语真题_考研英语一历年真题_考研英语翻译专项_赠送:英语一翻译真题解析
2005年考研英语翻译解析_考研英语真题(英一+英二)_考研英语真题_考研英语一历年真题_考研英语翻译专项_赠送:英语一翻译真题解析
2005年考研英语翻译解析_考研英语真题(英一+英二)_考研英语真题_考研英语一历年真题_考研英语翻译专项_赠送:英语一翻译真题解析
2005年考研英语翻译解析_考研英语真题(英一+英二)_考研英语真题_考研英语一历年真题_考研英语翻译专项_赠送:英语一翻译真题解析
2005年考研英语翻译解析_考研英语真题(英一+英二)_考研英语真题_考研英语一历年真题_考研英语翻译专项_赠送:英语一翻译真题解析
2005年考研英语翻译解析_考研英语真题(英一+英二)_考研英语真题_考研英语一历年真题_考研英语翻译专项_赠送:英语一翻译真题解析
2005年考研英语翻译解析_考研英语真题(英一+英二)_考研英语真题_考研英语一历年真题_考研英语翻译专项_赠送:英语一翻译真题解析
2005年考研英语翻译解析_考研英语真题(英一+英二)_考研英语真题_考研英语一历年真题_考研英语翻译专项_赠送:英语一翻译真题解析

文档信息

文档格式
pdf
文档大小
2.811 MB
文档页数
6 页
上传时间
2026-04-23 17:11:04

文档内容

欧洲的电视媒体 ;等 一.总体分析 本文由大众媒体对欧洲的影响引人话题,主要谈论了欧洲l电视行业的发展状况、面临的挑战、及未 来发展出路。文章考查了定语从句(包括嵌套式定语从句和多重复合句)、同位语、倒装结构、定语修饰 成分、状语结构等语法点,以及习语翻译、特殊语境下词语的活译等词汇知识。 等 二.语篇分析应试题精解 I It is not easy to talk about the role of tl丁e mass 在欧洲历史上这个具有空前重大意 media in this overwhelmingly( significant phase in European 义的时期里,谈论大众媒体的作用并非易 history. History and news become confused②, an才 one’S 事。 历史事件和新闻使人困惑,人们的感 impressions® tend to be a mixture of skepticism® and 受往往是怀疑和乐观情绪的混合。 (46) optimismCil. ( 46) Television is one of the meanιby which 电视是引发和传递这些感受的手段之 these feelings are created and conveyed®- and perhaps 一一一在欧洲近来发生的事件中,它把不 never before has it served so much to connect different 同的民族和国家连在一起,其作用之大, peoples and nations as in the recent events i川 Europe. The 前所未有。欧洲现在正在形成的正是它 Europe that is now forming cannot be anything other than 的民族及各族的文化和民族认同 。 考虑 its peoples, their cultures and national identities. With this 到这一点,我们才能着手分析欧洲电视业 in mind we can begin to analyze the European television 的发展前景。 (47)在欧洲,像在其他地方 scene. ( 4 7) In Europe, as elsewhere, multi media groups 一样,多媒体集团越来越成功:这些集团 have been increasingly successful; grcups which bring 将相关的电视、广播、报纸、杂志和出版社 together television, rιdio, newspapers, magazines and 组合在一起。意大利的一个例子是贝鲁 publishing houses that work in relation to one another. One 斯科尼集团,而所知的其他国家中有麦斯 Italian example would be the Berlusconi group, while 威尔和默多元。 abroad Maxw巳ll and Murdoch come to mind. ; ·词汇注辱与主点表达二1' ( overwhelmingly [,au飞,a'welm11J1I] ad. 压倒性地,不可 1\ ( optimism ['opt1m1zam] n. 乐观 抵抗地 1\ ( convey [kan've1] v. 传递,传达 ( confused [kan 'fju:zd] ι 使人困惑的,分不清的 引 · 经典搭配 ( impression [1m1prefn] 11. 印象,感受(因影响而产生 f. ( mass media (大众媒体) 的感受) ?. ( in relation to (与……联系在一起) { ( skepticism [ 1由pt1s1zam] (又作 叫ticism) n. 怀疑 ( come to mind (为…所知,想到) 1. It is not easy to talk about the role of sth ...意为“某事物的作用难以谈论”。 It is not easy to talk about the role of urbanization in an age where environment pollution is increasingly severe. 在环境污染 日 益严重的时代,城镇化的作用难以谈论。 2. cannot be anything other than A意为“正是/就是 A”。 The key to success cannot be anything other than diligence. 成功的关键就是勤奋。 ·语篇分析< 1' 第一段以大众传媒为切入点,引入全文话题“欧洲电视媒体”(the European television scene)。 54首句总括当前时代下欧洲大众媒体的作用难以谈论。 overwhelminglysignificant phase 强调欧洲当 前所处时代极具意义。 第二句解释首句,分析人们的时代感受:怀疑和乐观交织。 confused(“困惑的,难 懂的勺说明过往历史和新闻都使人困惑,影响人们的时代感受。 第三句过疲引出文章话题“欧洲电视媒 体”。 these feelings 回指 a mixture of skepticism and optimism;倒装结构 never before has it ... 强调电视 在连结各民族和国家方面起着极大的纽带作用。 第四至七句分析欧洲|电视媒体所处新形势。第四、五 句介绍时代背景。 The Europe that is now forming .. . 、With this(回指第四句)in mind 呼应首句 this... significant phase,说明欧洲|一体化加速的时代背景。第六、七句分析市场环境:多媒体集团越来越成功。 groups ... bring together. ..指出多媒体集团联合各种媒体不断壮大解释其成功,反衬电视媒体处境会更 艰难。 第七句举例 多个成功多媒体集团。段内 the mass media, news, Television, the European television scene, multi- media groups 等词凸显了话题“(欧洲)大众媒体”。 : · 真题精解<fl 性的 Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed(l 分)//- and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. ( 1 分) 本题考核的知识点是:定语从旬、倒装结构、比较状i吾从旬。正确率:50% 1. 旬法分析 分旬 l 为主从复合句: ①主旬:Television is one of the means 主语系动词 表语 ②定语从旬: by which these feelings are cr巳ated and conveyed 介词提前关系代词 主语 被动谓语 分旬 2 为主从复合旬: ①主旬: and it perhaps has ηever served so much before to connect different peoples and nations 连词主语状语 谓语 不定式结构做目的状语 ②比较状语从句: “ ( it has served to connect different peoples and nations) in the recent events 连词 (被省略) 时间状语 m Europe j也点4犬t吾 2. 旬子注释 本句由两个并列分句构成。分句 l 中 which 引导的定语可译为“的”字结构前置,即“…的手段之 一”;眩从句又是被动语态,而汉语多用主动语态,所以译为主动态“引发和传递这些感受”。 分句 2 中否 定副词 never位于句首引起倒装,相似的词还有 seldom, rarely, no long町, nowhere 等等,需还原为正常 语序 it has never served so much befor巳... as .. . 再译;时间地点状语可先译出置于句首,so much ... as ... 是比较结构,对比过去和现在,说明电视发挥的作用之大,是前所未有的。 3. 词义确定 Cl )means:手段、方式。 ( 2) create 意为 to produce a particular feeling or impression“造成,引起,产生(感觉或印象)”。 ( 3) peoples:复数形式表示“民族”。 ( 4) serve 意为 to have a particular effect or result“起作用,产生效果”,serve so much to do 可译为 “在(做)什么方面发挥如此大的作用”。 4. 全旬调整,得出译文 电视是引发和传递这些感受的手段之一 在欧洲近来发生的事务中,它把不同的民族和国家连 在一起,其作用之大,前所未有。 ( 4 7) In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful; (1 分)// groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another. Cl 分) 55本题考核的知识点是:同位语、嵌套式定语从旬。正确率:56% 1. 旬法分析 ①主旬:In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful; 地点4元语比较状语 主语 系动词 表语 ②主语的同位语: groups which bring together television, radio newspapers, magazines 允行词关系代词谓语 宾补 and publishing houses that work in relation to one another 宾语 定语从句修饰宾语 2. 旬子注释 本旬以分号为界,分两个层次翻译。 as elsewhere 译为“像在其他地方一样”;multi-media groups 是 指多种媒体的综合,包括影视、广播、报业、杂志等多种媒体领域,照现在的认识,译为“多媒体集团”更合 适。 分号后是“名词+which 引导的定语从句”结构,若翻译时译为“…的集团”,会显得头重脚轻,因此需 调整话序,将从句译为 groups 的谓语结构,即“这些集团将……组合在一起’气内嵌 that 引导的定语从句 修饰 television... publishing houses,指各个传媒领域相互之间关联密切。 3. 词义确定 ( l) bring together:使联合起来,将……组合在一起。 C2 ) i同 relation to:与……有关系、关于、涉及。 4. 全旬调整,得出译文 在欧洲 ,像在其他地方一样,多媒体集团越来越成功:这些集团将相关的电视、广楠、报纸、杂志和出 版社组合在一起。 II Cl巳εrly, only the biggest and most flexible television 显然,只有最大最灵活的电视公司 companies are going to be able to compete in such a rich and 才能在这个饱和的竞争激烈的市场上 hotly cont"ested m巳rket. ( 4 8) This alone demonstrates that the 竞争。 (48)这一点就足以表明,要在电 television business is not an easy world to survive( in, a fact 视行业里生存下来并非易事,统计数字 underlined( by statistics that show that out of eighty European 尤其说明了这一事实,在 80 家欧洲电 television networks, no less than 50 % took a loss in 1989. 视网中,多达一半在 1989 年亏损。 ill Moreover, the integration® of the European 另外,欧洲社会一体化将迫使电视 community will oblige( television companies to cooperate more 公司在制作和发行方面更密切地合作。 closely in terms of both production and distribution. ::1' ; ·词汇注释与时表达. ( survive [s"'va,v] v. 生存 \\ · 经典搭配 ( underline [,And"'Iam] v. 显示……的重要 ; ! ①川…Ste川ket (竞争激阳川场) ( integration [,mt11gre1J"n] 11. 结合,整合,一体化 (1 ( take… a loss(亏损) ( oblige ["'bla1d3] v. 迫使,责成(做某事) ( in t of(tE· 方而) in such a rich and hotly-contested market 意为“在一个饱和且竞争激烈的市场上”。 It is necessary for enterprises to keep innovating in such a rich and hotly-contested market. 在这个饱和l且竞争激烈的市场上, 企业坚持创新是很有必要的。 :王军军芳:如:::•:::;/ 第二、三段介绍欧洲市场电视媒体的发展状况。 第二段指出欧洲市场对电视公司的要求:大且灵活。 两句为一独立葱、群。 首句指出欧洲市场竞争激 烈且形式多样(rich and hotly contested)。 最高级 the biggest and most flexible及强调结构。口ly··· are able to 凸显电视公司生存条件的严苛性与l唯一性。 末句进而(This 回指首句内容)概括指出欧洲市场电视行业的 状况:不容易生存;并辅以数据事实佐证Ca fact)。 alone一词强调欧洲市场对电视媒体要求之高。 56第三段独旬成段,进一步( moreover)指出欧洲社会一体化对电视公司的要求:加强合作。 the integration of the European community 呼应首段“欧洲一体化加速”的时代背景。 oblige表明新形势要求 欧洲电视媒体做出改变,为开启下文埋下伏笔。 ;芳草精解• :fl (48) This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, (1 分) I I a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989. (1 分) 本题考核的知识点是:同位语、多重复合旬。正确率:51% 1. 旬法分析 This alone demonstrates that .. . 主语 谓语 宾语 ②宾语从句:the television business is not an easy world to survive 1n 主语 系动语 表语 不定式做定语修饰world @同位i吾结构: a fact underlined by statistics 名词 中心语 过去分词做后直定语 @:;定语从旬: that show that ... 关系代词 谓语 宾语 ⑤宾语从旬:out of eighty European television networks no less than 50 % took a loss in 1989 介饲结构做状语 主语 谓语时间状语 2. 旬子注释 主语代词 this 指代上句内容,可译为“此,这一点”。 alone 用于名词或代同后起加强语气的作用,表 示“仅仅”,所以 This alone demonstrates ... 译为“仅这一点就可证明”。同位语结构 a fact underlined by statistics 中,a fact 指代前面主句所述内容,过去分词 underlined 体现被动语态,其原意为“这一事实被统 计数字所证实”,翻译时应调整为主动语态,“统计数字更证实/凸显了这个事实”。 修饰 statistics 的定语 从句过长,而且是关于一个事例,故翻译时不前置,单独译成一句更合适。 3. 词义确定 Cl) underline 意为 to show something is important“强调,使突出 ,凸显”。 (2) out of:从……中;在……中。 ( 3) television business:电视行业。 ( 4) no less than :不少于;多达。 4. 全旬调整,得出译文 这一点就足以表明,要在电视行业里生存下来并非易事,统计数字尤其说明了这一事实,在 80 家欧 洲电视网中 ,多达一半在 1989 年亏损。 日 (49) Creating a “European identity” that respects the (49)不同的文化和传统把欧圳大陆 different :ultures and traditions which go to make up the 编织成一体,要创造出一种尊重这些不同 connecting fabric of the Old Continent is no easy task and ( 文化和传统的“欧洲认同”绝非易事,需要 demards 山 strategic choice that of producing programs in 人们做出战略性的选择一一也就是选择 Europe for Europ巳. This entails® reducing our dependence on the 在欧洲为欧洲制作节目 。 这就妥求减少 North American market, whose pre grams relate to experiences 对北美市场的依赖,因为他们的节目里所 and cultural tiaditions which are different from our own. 涉及的经历和文化传统与我们自己的大 In order to achieve these objectives, we must 57concentrate more on co-productions, the exchange of news, 为 了 达到这些 目 标,我们必须更关注 documentary services and training. This also involves the 联合制作、交换新闻、文献服务及培训11。 agreements between European countries for the creation of 这也意味着欧洲国家之间需要达成协议, a European bank for Television Production which, on the 创建一个电视节 目 制作的欧洲银行,该银 model of the European Investments Bank, will handle the 行可参照欧洲投资银行的模式,处理制作 finances necessary for production costs. ( 50) In dealing 成本方面必要的财务问题。(50)在应付 with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to 如此规模的挑战时,可以毫不夸张地说, say ,“United we stand, divided we fall" and if I had to “联合,我们就生存;分裂,我们就灭亡。” choose a slogan it would be “Unity in our diversity. ” A 如果我不得不选择一个口号的话,它应该 unity of objectives that nonetheless® respect the varied 是“多样性的统一体’二 目 标统一,而又尊 peculiarities® of each co且ntry. [ 406 words] 重每个国家的不同特点。 J 词 「e 注释… 与 古… 点表- 这- - 」 … … - 自… …i … ( ( f e a n b ta ri i c l [ [ 旷 1fi: t eb e r ι rk] v . n. 牵 编 涉 织 ,需要,使必要 b ? ” 屿 何 ”’ 认 / - 阳 呱 坠起 独 搭 有 E 自 E U特 形 ι 哥 们4 山旧A 特’KRtt 卡 汇 J, ( nonetheless [nAneo'l臼] ad. 然而 y q q m