文档内容
汽四.全文总结
来源:77reNew York Times《纽约时报》2021.07.03 文章 Debating the Morality and Value of Zoos
(讨论动物园是否合乎道德且具有价值)。主题:文章呈现了五位人物的观点,均为对另一篇“批判动物
园”的文章的回应,主要探讨了动物园是否应该存在,以及其存在是否合乎道德且具有价值等问题。脉
络:介绍反对动物园的观点(第一、二段)—— 介绍支持动物园的观点(第三至末段)。
外教朗读 全文脉络
常 一 、语篇分析及试题精解
I ❶ Between 1807 and 1814 the Iberian Peninsula
1807年至1814年,伊比利亚半岛(包含
(comprising Spain and Portugal) was the scene of a
西班牙和葡萄牙)上演了一场规模巨大、残
titanic and merciless struggle. © It took place on many
酷无情的战争。这场战争展现在许多不同
different planes : between Napoleon's French army and
层面:在拿破仑的法国军队和愤怒的半岛居
the angry inhabitants; between the British, ever keen to
民之间;在一直想给拿破仑皇帝加难添堵的
exacerbate the emperor's difficulties, and the marshals
英军和从巴黎派来试图钳制他们的法军将
sent from Paris to try to keep them in check; between
帅之间;在科学探索及贤能统治的新力量和
new forces of science and meritocracy and old ones of
思想保守及出身门第的旧力量之间。(46)
conservatism and birth. © (46) It was also, and this is
它也是一场密码创制者和密码破译者之间
unknown even to many people well read about the
的战争,而即便是很多熟知这段历史的人也
period, a battle between those who made codes and
都对此一无所知。
those who broke them.
• 语篇分析・;/
第一段引入半岛战争中的军事密码战。
①句引出半岛战争的话题。句子以Between 1807 and 1814引入时间“1807年至1814年",以A was
the scene of B引入场景“A是B这一不愉快事件的发生之地",以titanic and merciless struggle( = B)描绘情
形“一场巨大而又残忍的战争”,三者共同绘制了一幅半岛战争图,同时借由titanic、merciless深层暗示该战
争涉及多方势力、形势极为复杂、场面极为惨烈、影响极为深远。注:半岛战争是拿破仑战争中的一场主要
战役,交战一方是西班牙、葡萄牙和英国,另一方是拿破仑统治下的法国;该战争以法军失败告终。
②句明确半岛战争是多个层面的复杂较量。many different planes(其中plane取僻义“水平;层面”)明
确半岛战争发生在多个层面。三组between...and…体现这场战争的复杂性:法国军队与葡萄牙及西班牙
人民之间构成“入侵者vs被侵略者”的斗争,英军与法军的较量反映的是两个崛起中的帝国的角力,而崇
尚科学与精英管理制度的新风气与看重出身门第的保守主义旧势力同样在激烈对抗。angry.ever keen
to > new 分别用以修饰说明 inhabitants 3he British ^forces of science and meritocracy,深层暗示作者的情感站
位(支持深感不公而愤然反抗的半岛居民、拼尽全力想要给拿破仑使绊的英国军队以及科学与精英之新
风)。注:拿破仑战争是对法国大革命战争的延续,它将“自由、平等、博爱”的民主思想散播出去,间接使得
保守势力于十九世纪中纷纷垮台,但包括半岛战争在内的后期战争也有其侵略性和争霸性。
③句引出半岛战争中不为人知的一个层面“密码战”,从而锁定全文话题。also展示的语义递进以
及 between...and...的原词复现明确本句为上句的接续,继续引出半岛战争中的第四个层面:“密码创制
者 vs密码破译者”。this is unknown…看似是插入成分,实则借程度词even、强调性表达well read (read
此处为形容词,取义“熟知的;精通的”),深刻指出这场军事密码战争鲜为人知,从而锁定全文话题。
59•真题藉解・;/
(46) It was also, and this is unknown even to many people well read about the period,。 分)〃色
battle between those who made codes and those who broke them.(l 分)
考查要点:定语从句、固定搭配、熟词僻义。
[解题步骤]
1 .结构切分
… 八一 It was also, a battle between those and those
①分句1 , - ---- ----------------- ---------------------------------
J R 」 •主语 系动词 状语 表语 abattle的后置定语
who made codes
②第一个those的定语从句: ¥ ¥ 系
弓
who broke them.
③第二个those的定语从句:后;
x-x 八一 and this is unknown even to many people well read about the period,
④分句2 ■ ---- ---- - -----------
. 连 词 主 语 系 动 词 表语 状语 many people的后置定语
2 .初译试水
①它也是一场那些人和那些人之间的战斗
②制造密码的(人)
整 ③破坏密码的(人)
合 ④这并不被知道,甚至对很多对这个时期读了很多书的人来说
成
句
它也是一场那些制造密码的人和那些破坏密码的人之间的战斗,而这甚至对很多对这个时期读了很
多书的人来说也不了解。
3 .难点突破
(1)分句2以插入语的形式置于分句1的表语a battle between…之前,提醒读者注意分句1 中的表
语这一重点内容,翻译时仍可按照“分句1一分句2”的顺序译出,可将and处理为“而”以连接两分句。
(2)两个定语从句的翻译:句中两个定语从句who made codes who broke them较短,因此可处理成
“创制/破解……的(人)”,甚至连同其先行词(those指一类人),整体精炼地译为“密码创制者/破译者”。
⑶ 分 句 2的翻译:整体为this is unknown to sb的结构,而 unknown意为“未知的;不了解的”,故可
处理成“这对某人来说不知道/闻所未闻”,或“某人对此一无所知”。
4 .词义确定
(l)break:该词基本义为“打破”,和“密码”(句中的them即 codes)搭配时则应取“破译;破解”之义。
(2)read:该词最常用的词性是动词,意为“阅读”,但在本句中为形容词,同时受到well的修饰,此处
应取义“熟知的;精 通 的 well read about…整体可直接译为“熟知……的”。
翻译疑难点 正译 误译
broke them 破解密码;破译密码 打破它们;破坏它们
well read 熟知;很了解 读得好
5.译文导出
它也是一场密码创制者和密码破译者之间的战争,而即便是很多熟知这段历史的人也都对此一无所知。
II ❶ I first discovered the Napoleonic
我第一次得知这场拿破仑密码战,是在
cryptographic battle a few years ago when I was reading
数年前阅读查尔斯•奥曼爵士的恢弘巨著
Sir Charles 0mart's epic History of the Peninsular War. 《半岛战争史》的时候。他在第五卷附录了一
60& In volume V he had attached an appendix, The
份“斯科维尔密码文件”。(47)它列出了许多
Scovell Ciphers. 0(47) It listed many documents in code
用密码写成的文件,都是当时从入侵西班牙
that had been captured from the French army of Spain,
的法军手里截获的,而这些文件的秘密则是
and whose secrets had been revealed by the work of one
通过英军司令部一位名叫乔治・斯科维尔的
George Scovell, an officer in British headquarters.
军官的工作得以破解的。奥曼对斯科维尔发
©Oman rated Scovelfs significance highly, but at the
挥的作用给予了高度评价,但与此同时,其
same time, the general nature of his History meant that
《半岛战争史》总括性研究的性质意味着,
(48) he could not analyze carefully what this obscure
(48)他既不能细致分析这位名不见经传的军
officer may or may not have contributed to that great
官对这场国际大战具体做出了什么贡献,其
struggle between nations or indeed tell us anything much
实也无法告诉我们太多有关这位军官本人的
about the man himself.❺ I was keen to read more, but
信息。我非常想知道得更多一些,却意外地
was surprised to find that Oman's appendix, published in
发现,奥曼这份1914年出版的附录却是这场
1914, was the only considered thing that had been
隐秘的战争唯---份可资参考的材料。
written about this secret war.
r
• 语篇分析・;/
第二至五段进而阐述作者对半岛密码战的研究情况。
第二段介绍研究缘起。
①句明确作者如何了解到拿破仑半岛密码战的存在:在阅读《半岛战争史》时无意获知。first
discovered>a few years ago when…勾勒场景:几年前,在 的过程中第一次偶然获知。epic 一词则体现
作者对《半岛战争史》一书的高度评价。注:《半岛战争史》共 7卷,从奥曼动笔到出版完毕历时近30年;该
书以丰富的史料为基础,秉持不偏不倚的立场,再加之文风亲切幽默,被誉为在该问题上的权威之作。
②一④句介绍《半岛战争史》对半岛密码战的描述情况。
②③句指出该书罗列了许多斯科维尔破解的法军加密文件。两句借由It的回指形成衔接。appendix
“附录"Jistcd“列举”共同表明相关资料和话题在奥曼的著作中处于边缘地位,并未受到过多关注。had
been capturedhad been revealed二者借and相连,形式上是并列关系,实际上暗藏逻辑关联,二者的过去完
成被动态一方面突出了语义重心“秘密(被截获并且被解密)”,另一方面表明了这一事件对于当时战争局
势的重大影响,令人不禁好奇解码之人为谁。one George Scovell中的one与 an officer中的an以泛指形
式暗示了斯科维尔的无名以及作者对这个人的陌生。注:the French army of Spain指入侵西班牙国土并在
当地活动的法国军队,介词of在此表示空间位置,意为“出现于(某地)”,而非所属关系。
④句则指出该书虽对斯科维尔评价很高,但并未提供过多信息。句内借but构成转折:rated…
significance highly vs could not analyze carefully...or indeed tell us anything much about ——组对比从两
方面介绍了书作对斯科维尔的处理情况:只给出高度评价,但并未详细研究。句中的meant则使
general nature-*could not ...or…建立了因果关联,暗示了书作未详细介绍斯科维尔的原因:书作的总括
性质(呼应①句epic一词)使得它不可能对斯科维尔本人及其相关的密码工作展开详细分析。
⑤句明确作者对半岛密码之战研究现状的判断:基本空白。句内同样借but构成转折:keen vs
surprisedread more vs the only considered thing 两组对 tb (considered 是动词 consider 的过去分词,此
处用法相当于形容词,意为“被考虑的”,亦即“可供作者参考的”)准确反映出作者渴求密码战相关研究
的心理如何演变成讶异:虽然求知欲旺盛,奈何可资参考的资料竟然仅此唯一,由此预示作者自己的研
究将成为下文重点。this secret war则指半岛战争中的这场密码之战,secret“隐秘的”既直接表明这场
情报战的隐秘性质,其实也在呼应第一段末句所说的“不为人知”,从而表明它具备一定的研究价值。
1J
「•宜■精解・
(47) It listed many documents in code(0.5 分)//that had been captured from the French army of
Spain, (0.5 分)//and whose secrets had been revealed by the work of one George Scovell, an
officer in British headquarters.(1 分)
61考查要点:介词短语作定语、定语从句、被动语态、同位语。
[解题步骤]
1 .结构切分
… 「 It listed many documents in code
①主句: 4 五 百装 ---------二G---------------
王 语 谓 语 宾语
that had been captured from the French army of Spain,
②公 documents in code的TH语从句1 : 口 一 小工二百;三 一二 土 +、住
引导词 被动态谓语 状语,表来源
— , , . . and whose secrets had been revealed
(3)documents in code 的ZE语从句 2: 、斗士、田、石
连词 王语 被动态谓语
by the work of one George ScovelL
状语,表对象
©George Scovell 的同位语:an officer in British headquarters.
2 •初译试水
①它列出了很多在密码里的文件
②从西班牙的法国军队那里被抓获的
整 ③它们的秘密被乔治・斯科维尔的工作所揭露
合 ④英国总部一位官员
成
句
它列出了很多从西班牙的法国军队那里被抓获的在密码里的文件,它们的秘密被英国总部一位官员,
乔治・斯科维尔的工作所揭露。
3 .难点突破
(1)两个定语从句的翻译:由于两个从句较长,且各自陈述了一件事情(文件的获得与文件的破
解),因此可分别译为独立小句;而两个从句借and构成形式上的并列,语义上则存在时间上的先后
(先获得、后破解),因此从句之间可用连词“而”相连,局部处理成“它们(这些文件)……,而这些文
件……
(2)同位语的翻译:表示人物头衔或身份的同位语可与人名合并翻译,本句中的an officer in British
headquarters可与George Scovell合并译为“英军司令部一位名叫乔治・斯科维尔的军官
4 .词义确定
(l)in code:此处的in表示使用的语言,in code即“用密码写成的”。
(2)capture:常见义为“俘虏”“攻占”“夺得”,这里指密码文件的获得,故应取“夺得”的义项,可根据
军事语境处理成“截获”。
(3)the French army of Spain:of常表示所属关系,但此处指入侵西班牙的法国军队,of在此处表示
空间关系,意为“出现于“,故本部分可译为“入侵西班牙的法军”或“驻扎在西班牙的法军”。
(4)officer:可以表示“军官”或“(政府或大机构的)官员;高级要员”,鉴于此处描述的是部队的情报
工作,故应选择“军官”的义项。
(5)British headquarters:British作形容词,可指“英国的;英国人的“,headquarters指“总部;司令部;
大本营”,由于本句讲述的内容为军事战争,因此该词组宜处理成“英军司令部”。
翻译疑难点 正译 误译
in code 用密码写成的;加密的 在密码里的
capture 截获;获得 俘虏;攻占
5 .译文导出
它列出了许多用密码写成的文件,都是当时从入侵西班牙的法军手里截获的,而这些文件的秘密则
是通过英军司令部一位名叫乔治・斯科维尔的军官的工作得以破解的。
62•真 题 精 解 •二 /
(48) he could not analyze carefully(0.5 分)〃what this obscure officer may ou may not have
contributed to that great struggle between nations(1 分)//or indeed tell us anything much about the
man himself.(0.5 分)
考查要点:宾语从句、固定搭配、双宾语结构。
[解题步骤]
1 . 结构切分
he could not analyze carefully or indeed tell us anything
①主句:镉 谓语1 状语1 专 司 状 语 2 谓涛2 间羲翟语直接宾语
much about the man himself.
anything的后置定语
… 乜一_ - what this obscure officer may or may not have contributed
②analyze的兵语从句:口7n三j
引导词 主语 谓语
to that great struggle between nations
状语
2 .初译试水
整 ①他不能小心分析或者确实告诉我们很多关于这个男人自己的事情
合 ②这个无名的官员可能已经或没有对这场国家之间的大冲突做出贡献
成
句 他不能小心分析这个无名的官员可能已经或没有对这场国家之间的大冲突做出贡献,或者确实告诉我们
很多关于这个男人自己的事情。
3 .难点突破
(1)主句中并列谓语的翻译:两个谓语部分could not analyze...ft (could not) tell us...借 or■构成并
列,可处理成“既不能分析……也无法告诉我们……
(2)宾语从句的翻译:引导词what在从句中作have contributed的宾语,意为“什么;什么事(表示疑
问)”,因此局部相当于“有还是没有做出什么贡献”,可顺译为“具体做出了什么贡献”。
4 .词义确定
(1) analyze carefully carefully既可表示“小心地;谨慎地(以避免伤害或错误)、也可表示“细致地;
精心地(以探究细节)”,此处修饰analyze,强调细致分析以探究细节信息,故整体应处理成“细致分析”。
⑵ obscure:可以表示“无名的;鲜为人知的”或“费解的;难以理解的”,此处修饰officer,强调这位军
官的名气小,故取前一个义项,可译为“名不见经传的”。
(3) great struggle between nations : great在此表示战争规模大,同时也暗示战争的后续影响大;
between意为“在……之间(用于表示多方关系”',整体可简洁地处理成“国际大战”。
翻译疑难点 正译 误译
analyze carefully 细致分析 小心求证
this obscure officer 这位名不见经传的军官 这个令人费解的官员
5.译文导出
他既不能细致分析这位名不见经传的军官对这场国际大战具体做出了什么贡献,其实也无法告诉
我们太多有关这位军官本人的信息。
DI Ol became convinced that this story was every bit
我开始深信,这个故事与第二次世界
as exciting and significant as that of Enigma and the
大战期间恩尼格玛密码机和破译德军密
breaking of German codes in the Second World War.
码的故事一样精彩刺激且意义重大。问
❷The question was, could it be told?
题在于,它是否有办法被讲述出来?
63「•僖篇分桥J /
第三段进而明确研究动机:认定这场密码之战值得讲述。
①句先介绍作者对这场密码之战的看法:其精彩性和重大意义都不亚于二战期间的密码之战。this
story即指半岛战争中的密码之战。态度词(convinced、exciting and significant)、程度表达+ 原级比较
(every bit as... as...)以及比较对象(that of ...in the Second World War)共同强调了作者的笃信:斯科维
尔及其密码工作可媲美二战中对德军密码的破译。本句对“由熟知人未知”的修辞技巧的运用,同时也
是在“拔高”半岛密码战争,衬托它具有被详细书写的价值。注:德国在二战中使用的恩尼格玛密码机所
产生的密码一度被认为不可破译,但得益于波兰的前期工作和英国情报部门的努力,密码终得破解。
②句形似抛出问题“能不能把这个故事讲述出来”,实则做出肯定回答,从而引出研究的实践层面。
本句实际充当桥梁,由上文的“半岛密码之战值得讲述,斯科维尔的密码工作值得细细分析”到“能不能
把这个故事讲出来,有没有足够的资料予以支撑从而重现半岛密码战”,重在引出下文作者的实际研究。
IV O Studying Scovelfs papers at the Public Record
在位于伦敦的英国国家档案馆仔
Office, London, I found that he had left an extensive journal
细查阅斯科维尔的书信文件集的过程
and copious notes about his work in the Peninsula.❷ What 中,我发现他留下了丰富的日记和大
was more, many original French dispatches had been 量的笔记,内容跟他在半岛的工作有
preserved in this collection, which I realized was priceless. 关。不仅如此,这些文件中还有很多
法军的急报原件,我意识到这是无价
©(49) There may have been many spies and intelligence
之宝。(49)拿破仑战争时期可能有许
officers during the Napoleonic Wars, but it is usually
多间谍和情报军官,但要找到他们实
extremely difficult to find the material they actually provided
际提供或研究的材料往往极为困难。
or worked on.
r ;9
• 语篇分析・
第四段简要说明研究方法,着重突出具体发现。
①句简述方法:在英国国家档案馆研读书信文件;并说明发现一:大量与其半岛工作相关的资料。
papers—an extensive journal and copious notes about…体现作者对原始文献的细致梳理:从斯科维尔所有的
书信文件集人手,搜索与研究主题相关的资料;同时这里也明确了第一手文献的类型是“日记和笔记”,而
extensive和copious体现了斯科维尔的书信文件数量大、涉及范围广,暗示作者的研究进展较为顺利。
②句说明发现二:珍贵的法军急报原件。What was more、many original French dispatches、
priceless引发语义递进,强调重大发现“众多法军急报原件”,并对其给予高度评价“无价之宝”,深层暗
示斯科维尔在半岛密码战中发挥的重大作用,呼应第二段④句中奥曼爵士对他的高度评价。
③句解释为何说这些材料是无价之宝:极难获得。句内借but构成转折。may vs actually, many vs
extremely difficult两组对比,共同凸显这些原件的获取难度大、历史价值高,因此馆藏的这些加密文件尤
为珍贵,能够助力对这场密码之战的研究。注:由本句对②句的解释说明功能可知,the material实际上正
是指“法军急报原件”这类敌方密码信。而借由provided和 worked on的并列,以及第二段对间谍和情报
军官职能的指涉(captured...and...revealed by...one George Scovell表明,间谍负责深入敌方以获取情报,斯
科维尔等情报军官负责情报处理工作),可知此处存在spies一provided和 intelligence officers一worked on
这两组对应关系,指向“间谍截获并提供加密文件,情报军官加以破解”的情报战流程。
・真题精解・;/
(49) There mey have been many spins and intelligence officers during the Napoleonic Wars,
(1 分)〃 but it is usually extremely difficult to find the material(0.5 分)//they actually provided or
worked on.(0.5 分)
64考查要点:存在句、熟词僻义、形式主语、定语从句。
[解题步骤]
1.结构切分
There may have bean many spies and intelligence officers during the Napoleonic Wars,
①分句1 : — There be结构 1® 时间状语
but it is usually extremely difficult to find the material
②分句2: 函 形式法语 系奇词 a® 真正的主语
_ they actually provided or worked on.
③the material的定语从句:三号 ----------高三---------
心 、壬
王 语 状 语 谓语
2 •初译试水
①在拿破仑战争期间,可能有过很多间谍和聪明的官员
赦「 ②但是要找到材料通常极其困难
X ③他们实际上提供的或者工作的(材料)
句L 在拿破仑战争期间,可能有过很多间谍和聪明的官员,但是要找到他们实际上提供的或者工作的材
口料通常极其困难。 ___________________________________________
3 ,难点突破
(1)分句1 的翻译:There be存在句一般可翻译成“有……”,加之分句1 中的时间状语during the
Napoleonic Wars翻译时通常需要按照汉语语序提前,故整体可处理成“拿破仑战争时期可能有……”。
(2)分句2的翻译:本分句为it is +adj. +to do sth结构,通常译为“要做……是……的”。
(3)定语从句的翻译:引导词that/which在从句中作宾语,故可省略;从句较短,可译为“的”字结构。
4 .词义确定
(1) intelligence officers : intelligence可表示“智力;智慧"或 “情报;情报工作;情报人员”,此处
intelligence officers与 spies构成并列,故 intelligence应取“情报工作”的义项,整体翻译成“情报军官”。
(2)work on:此处意为“研究;对……作调查”,强调对加密文件的破解,故可译为“研究”。
翻译疑难点 正译 误译
intelligence officers 情报军官;情报官 聪明的官员;智慧的官员
work on 研究 继续工作
5.译文导出
拿破仑战争时期可能有许多间谍和情报军官,但要找到他们实际提供或研究的材料往往极为困难。
V OAs I researched Scovell's story I found far more
随着我对斯科维尔事迹的进一步深
of interest besides his intelligence work.❷ His status in 入,我还发现了除情报工作之外更多有趣
Lord Wellington's headquarters and the recognition given to 的东西。他在威灵顿公爵司令部的地位以
him for his work were all bound up with the class politics of 及司令部对他工作的认可都与当时军中的
the army at the time.❸His tale of self-improvement and 阶级政治密切相关。他发奋图强、勤勉刻
hard work would make a fascinating biography in its own 苦的故事本身就可以构成一部美妙绝伦的
right, but represents something more than that. 0(50) Just 传记,但这个故事的意义远不止于此。
as the code breaking has its wider relevance in the struggle
(50)正如密码破译在这场(英国)援助西班
牙的战争中影响深远一样,他努力攀爬晋
for Spain, so his attempts to make his way up the promotion
升之阶也充分反映了英国社会的情况。
ladder speak volumes about British society. [459 words]
「• 语篇分析・;/
第五段补充研究的社会意义。
①句首先明确斯科维尔文件的价值不限于军事方面。Scovell's story指向斯科维尔的军旅生涯及
65对半岛战争期间工作的记录。far more、of interest、besides his intelligence work强调斯科维尔所留存
的书信文件还透露出诸多其他饶有趣味之处,预示本段将就斯科维尔的书信文件在其他方面的价值
展开详述。
②句退而指出斯科维尔的军旅生涯轨迹与军队的阶级政治密切相关。bound up with(意为“和某事
密切相关”)建立了斯科维尔的地位与阶级政治的关联,all则进一步强调关联之紧密。本句实际表明,
斯科维尔的军旅生涯可反映当时军队的阶级政治。注 1:斯科维尔出身卑微,因此升迁之路比较曲折,这
种情况一直到英国陆军改革晋升制度后才有所好转。注 2:威灵顿公爵(即第一代威灵顿公爵阿瑟・韦
尔斯利)是半岛战争中的英军指挥官,同时也正是他后来让拿破仑兵败滑铁卢。
③④句进而指出斯科维尔的奋斗历程更是英国社会的一面镜子。两句先借His tale....his attempts...
聚焦斯科维尔的个人奋斗历程;再借 more than that(that = a fascinating biography in its own right) >speak
volumes about British society彰显这一奋斗过程的双重意义:既可以构成一部精彩的传记,又可充分反映当
时的英国社会情况。最后还借类比表达(Just as)、近义表达(wider relevance>speak volumes about)将斯科
维尔个人奋斗史与半岛战争之密码战建立起相似关联(均具有鲜为人知的重要性),从而明确作者的研究
意图:从半岛战争中一位名不见经传的军官入手,既揭露他的密码破译工作对战事的决定性作用,又书写
了更为宏大的英国社会真实情况,可谓管中窥豹、一箭双雕。
「•真题精解・;/
(50) Just as the code breaking has its wider relevance in the struggle for Spain, (1 分)〃so his
attempts to make his way up the promotion ladder speak volumes about British society.(1 分)
考查要点:方式状语从句、动词不定式短语作后置定语、固定搭配。
[解题步骤]
1 .结构切分
更 the code breaking has its wider relevance in the struggle for Spain,
①方式状如E 从句:或寤 引显词 森 词寤 藐 地点状语
so his attempts to make his way up the promotion ladder speak volumes
②主句:央落 ― 1 g his attempts的后置定语 ¥ ¥ 宾语
about British society.
状语
2 .初译试水
①正如密码破解在为西班牙的冲突中有着它自己的更广泛的相关性
②所以他的爬上晋升阶梯的尝试说了关于英国社会的音量
正如密码破解在为西班牙的冲突中有着它自己的更广泛的相关性,所以他的爬上晋升阶梯的尝试说了关
于英国社会的音量。
3 .难点突破
(1)全句结构:方式状语从句和主句之间借Just as…so…的结构相连,其中Just as比 as更为强调,
而 so也并非表常见的因果关系“所以”,而是指出两种情况相似,故全句整体结构可译为“正如……
也……
(2)主句中后置定语的翻译:to make his way up the promotion ladder修 饰名词attempts,形成
attempt to do sth结构,字面义为”....的努力”;具体来看,make one's way字面义为“前往”,同时兼
具“上进;成功”之义,up即“向上”,而 promotion意为“提拔;晋升”,ladder意为“(事业上晋升的)阶
梯 ,途径”,因此本部分整体含义为“攀爬晋升之阶”,连 同 attempts则可处理成动宾结构“努力攀爬
晋升之阶”。
664 .词义确定
(Drelevance:是形容词relevant的名词形式,既可表示“相关性”,又可表示“重要性;意义”,而此处
强调密码破译在半岛战争中的重要性,故应取后一个义项,翻译时可转换为动词,从而 将 wider
relevance ”更广泛的意义”处理成“影响深远”。
(2)struggle for Spain:struggle for sth一般指“为获得某物的斗争”,但结合作者的立场及相关史实,
可知这里的for应处理成“(英国)援助”,故本部分可译为“(英国)援助西班牙的战争”。
(3) speak volumes about :此处的volumes表示“成卷成卷的书”,此处引申为“大量,许多(东西)”,
speak volumes字面上可理解为“说了很多”,该结构整体实际上已“固化”为短语动词,表示“充分说明;清
楚表明
翻译疑难点 正译 误译
relevance 意义;影响 相关性
speak volumes about 充分说明 说音量
5 .译文导出
正如密码破译在这场(英国)援助西班牙的战争中影响深远一样,他努力攀爬晋升之阶也充分反映
了英国社会的情况。
受 二 、全文总结_________________________________________________________
来 源 W九o 历okeNapoEm'sCodes《拿破仑密码破解者》一书的前言部分。主题:介绍
作者如何通过一位名不见经传的关键人物乔治・斯科维尔,对半岛战争中鲜为人知的密码战展开
研究。脉络:引入半岛战争中的军事密码之战(第一段)—— 阐述作者对半岛密码战的研究情况(第
二至五段)。
第三部分写作
净
Part A
邀请信
外教朗读
审题谋篇
L “审题不清导致立意偏误”的实例
①你所在的大学将要举办国际创新大赛,信件主要“邀请某外国教授担任比赛评委
②你所在的大学想要举办国际创新大赛,信件主要“邀请外国教授团队来校参与赛事组织工作”。
③你所在的大学想要提升本校创新大赛的国际知名度,信件主要“邀请外国教授组团观摩比赛”。
2 .解析题目指令,确定行文要点
抓取指令关键词 梳理信息 归纳要点
Write an email1 to a professor 1 .格式:书信(邀请信)。
情 1. 写作类型:电子邮件
at a British university2, 2 .语域:给外国大学教授的电子邮件属于公
景 2 . 写作对象:英国某大学教授
inviting him/her to organize a 务信函,应使用正式语体,措辞应恭敬有礼。
& 3 . 交际目的:邀请对方组队参
team for the international 3 . 内容要点:①介绍比赛的相关信息;
要 加本校举办的比赛
innovation contest to be held at ②阐述邀请理由,态度应诚挚,以激起对方
求 4 . 写作话题:国际创新大赛
your university344. 的参赛意愿。
67