我从韩国来中国生活已经第五个年头了,平时点外卖、聊天、工作,其实问题都不大。简单的中文基本都能看懂。
我以为我中文够用了,直到有一天,我一个中国朋友给我推荐了国漫《一人之下》,跟我说:“你一定要看这个,真的很好看。”然后我就被带入坑了!
刚打开的时候,其实还挺顺的。
一些简单对白没问题,人物关系也大概能理解
但看着看着就开始不对劲了:
·有些词单独认识,组合起来就不懂
·有些对话感觉很关键,但我没看明白
·有些“梗”,完全看不出来是什么意思
那种感觉很奇怪:
👉你不是完全看不懂,但就是“卡着”
🆘 实在没办法,我上网发帖求助
“有没有人能告诉我,怎么顺畅地看国漫?我是韩国人,基础中文没问题,但看《一人之下》看得我怀疑人生了!”
帖子发出去之后,好多热心的网友给我解释剧情,还有几个热评推荐说:“你直接下个【疯狂翻译师】App,打开漫画翻译功能,双击一下就能全翻成韩语,保证你看得懂!”
哈?还有这种操作?
我当时心想,App翻译漫画?真的假的?不会是骗人的吧…但本着死马当活马医的心态,我还是去应用商店搜了一下。
下载完App之后,我按照网友的提示试了试——
打开App先选择语言(中文→韩语),然后打开【漫画翻译】,页面旁边会弹出一个白色的小悬浮球。
接着,我打开了漫画App,翻到之前看不懂的那一话,对着悬浮球双击了一下——!!!???
🫢 大概就几秒钟的功夫,满屏的中文对话气泡,直接翻译成了韩文!
“张楚岚,你到底在搞什么啊?” → “장추란, 도대체 뭐 하는 거야?”
“宝宝别怕,有我在。” → “보보야 무서워하지 마, 내가 있어.”
啊啊啊啊啊!!!终于看懂了!!!
那一刻我甚至觉得——完了,今晚怕是睡不着了,我得一口气把《一人之下》追完才能合眼!😂
说真的,自从用了【疯狂翻译师】,我再也不怕追国漫了。
以前看到看不懂的对话就只能问朋友,或者硬着头皮猜剧情,猜错了还要被朋友笑。现在?
想什么时候看就什么时候看!想看哪一话就看哪一话!完全不受限制!💪
而且我发现它不仅能翻译漫画,游戏、视频、文档啥的都能翻…但这个以后有机会再跟你们聊。总之,如果你是——
✅ 在中国生活的外国人,想追国漫但又怕看不懂✅ 想追日漫、韩漫、欧漫的外语爱好者✅ 单纯想看生肉漫画、不等汉化组的漫画党
快去下载【疯狂翻译师】!!!📢它的漫画翻译功能,真的能解锁国漫自由,谁用谁夸!
P.S. 谁还有好看的国漫推荐?评论区砸过来吧!我要开启国漫补课模式了!📖💨
夜雨聆风