当前位置:首页>文档>25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160

25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160

  • 2026-03-17 05:08:36 2026-03-17 04:33:54

文档预览

25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160
25田静每日一句41-60_考研_英语_02.田静_25田静《每日一句》笔记汇总_25田静《每日一句》1--160

文档信息

文档格式
pdf
文档大小
14.049 MB
文档页数
45 页
上传时间
2026-03-17 04:33:54

文档内容

Day 41 Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them— especially in America—the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executivesuite: datainsecurity.(2007Text4) 思考 1. 本句如何断开? (自行翻译) 翻译 练习 就在老板和董事会终于解决了最棘手的财务和合规问题,并改善了薄弱的公司管理的 翻译 时候,一个新的问题可能会为他们招惹来——特别是在美国——那种会不可避免地导 致管理层受到严惩的负面头条,即数据不安全。  sort out troubles 解决问题,解决麻烦  accounting/əˈkaʊntɪŋ/ n. 财务  compliance /kəmˈplaɪəns/ n. 合规;服从,顺从,遵守  feeble/ˈfiːbl/ adj. 薄弱的,脆弱的  corporation governance 公司管理  governance /ˈɡʌvənəns/ n. 管理,治理;统治,支配  earn /ɜːn/ v. 招惹;获得,赚得 重点  nasty /ˈnɑːsti/ adj. 极差的;令人厌恶的;令人不悦的 生词  headline/ˈhedlaɪn/ n. 头条  inevitably /ɪnˈevɪtəbli/ adv. 不可避免地,必然地 inevitable/ɪnˈevɪtəbl/ adj. 不可避免的,必然的  lead to... 导致......  heads rolling 受到严惩  executive/ɪɡˈzekjətɪv/ n. 管理人员,主要领导  datainsecurity 数据不安全  insecurity /ˌɪnsɪˈkjʊərəti/ n. 不安全;不牢靠 找谓语动词:have sorted/improved/threatens/lead  断开:逗号;as/that 插入语 句1(主句):……a newproblem threatens to earn them—especially inAmerica—the sort ofnasty headlines ……:datainsecurity 名词词组补充说明名词problem 句2(时间状语从句):Justas bosses and boards have finally sorted outtheir worst accountingand compliance troubles, and (have)improved theirfeeble corporation 分析 governance,…… 两个谓语通过and 并列,后一个谓语动词中省略了跟前半句相同的have 句3(定语从句):……thatinevitably lead toheads rollingin theexecutive suite …… that 引导的定语从句,修饰名词headlines (1) 断开长难句: 【句 1】as 时间状语从句:Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accountingand compliance troubles, and improved theirfeeble corporation governance, 【句 2】主句:a new problem threatens to earn them—especially inAmerica—the sort of nasty headlines 语法 【句 3】that 定语从句:that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data 重点 insecurity. (2) 平行结构: 1)bosses and boards 2)accountingand compliance 3)sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governanceDay 42 Several massive leakages of customer and employee data this year—from organizations as diverse as Time Warner, the American defense contractor Science Applications International Corp and even the University of California, Berkeley—have left managers hurriedly peering into their intricateIT systems and business processes in search of potential vulnerabilities.(2007Text4) 1. 本句中包含了几件事? 思考 2. 简化后的核心内容是什么? (自行翻译) 翻译 练习 今年几起重大的客户和员工数据的泄露事件——来自不同机构,如时代华纳公司、美 翻译 国国防项目承包商科学应用国际公司,甚至加州大学伯克利分校——使管理者们急忙 去检查错综复杂的信息技术系统和业务流程,以寻找潜在的漏洞。  massive/ˈmæsɪv/ adj. 重大的,巨大的  leakage /ˈliːkɪdʒ/ n. 泄露 leak /liːk/v. 使渗漏;泄露,透露  organization /ˌɔːɡənaɪˈze n/n. 机构,组织,团体  diverse /daɪˈvɜːs/adj. 不同的;多种多样的  defense/dɪˈfens/ n. 国防机构;防御,保护  contractor/kənˈtræktə(r); ˈkantræktər/ n. 承包商,承包公司 重点  application /ˌæplɪˈke n/ n. 应用,运用;申请 生词  hurriedly /ˈhʌrɪdli/ adv. 匆忙地,仓促地  peer into... 检查……,往……中仔细看  intricate /ˈɪntrɪkət/adj. 错综复杂的  business process 业务流程  in search of... 寻找……  potential /pəˈtenʃl/adj. 潜在的,可能的 n. 潜能,可能性  vulnerability /ˌvʌlnərəˈbɪləti/n. 脆弱,易受攻击 vulnerable /ˈvʌlnərəbl/adj. 脆弱的,易受攻击的,易受伤害的 找谓语动词:have left  简化:去掉非核心的限定词、形容词、介词短语、插入语和副词 插入语 Several massiveleakages ofcustomer and employee datathis year—from organizationsas diverse asTimeWarner,theAmerican defense contractor ScienceApplications International 分析 Corp and even theUniversity ofCalifornia, Berkeley—have left managers hurriedly peering intotheir intricateIT systems and business processes in search ofpotential vulnerabilities. 主语:leakages;谓语:have left;宾语:managers;宾补:peering…… (1) 断开长难句: 本句中只有唯一的一个谓语动词 have left,说明这是一个简单句,只表达了一件事, 因此不需要断开。 (2) 简化长难句: 去掉非核心的限定词、形容词、介词短语、插入语和副词,就可以找到句子的核心内 容。 Several massive leakages of customer and employee data this year—from organizations as diverse as TimeWarner, theAmerican defense contractor ScienceApplications International Corp and even the University of California, Berkeley—have left managers hurriedly peering intotheir intricateIT systems and business processes in search ofpotential vulnerabilities. 简化后,核心内容是:…leakages …have left managers …peering… (3) 插入语的细节: 语法 两个破折号中间隔开的是插入语 from organizations as diverse as Time Warner, the 重点 American defense contractor Science Applications International Corp and even the University ofCalifornia, Berkeley。插入语的核心是from organizations as diverse as...,其 中介词短语 from organizations 补充说明前面泄露数据的来源;形容词 diverse 修饰名 词organizations,并且形容词使用了原级比较as diverse as...的形式,表示“和……相比 一样的不同机构”,第二个 as 后接了3个机构并列,表示比较的对象(其实意思上是 表示举例)。 (4) 宾补的细节: 宾补 hurriedly peering into their intricate IT systems and business processes in search of potential vulnerabilities,补充说明前面的宾语 managers。宾补的核心词是非谓语动词 peering,表示主动;副词 hurriedly 修饰动词 peering;介词短语 into their intricate IT systems and business processes 修饰动词 peering,表示方向;介词短语 in search of potential vulnerabilities 修饰动词 peering,表示目的。Day 43 Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore—and that few things are more likely to destroy trust than acompany lettingsensitivepersonal data get into thewrong hands.(2007Text4) 思考 1. 本句中的分裂结构和平行结构,你找到了吗? (自行翻译) 翻译 练习 可以肯定的是,对于最愚笨的管理者来说也应该是显而易见的:信任(经济资产中最 翻译 有价值的东西)很容易被破坏,并且恢复起来代价高昂——而且没有什么事情比一家 公司让敏感的个人数据落入坏人之手更能破坏信任的了。  dim/dɪm/ adj. 愚笨的;昏暗的  executive/ɪɡˈzekjətɪv/ n. 管理人员,主要领导 重点  economic/ˌiːkəˈnɒmɪk/ adj. 经济的,经济上的 生词  restore /rɪˈstɔː(r)/ v. 恢复;修复  sensitive/ˈsensətɪv/ adj. 敏感的  get into thewrong hands 落入坏人的手里公众号【研池大叔】,免费提供考研网课+PDF电子书 更多考研英语配套课程,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【英语】免费获取 更多考研无水印电子书,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【电子书】免费获取 更多考研笔记,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【笔记】免费获取 更多考研真题,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【真题】免费获取 找谓语动词:should be/isdestroyed/are  断开:破折号;that/and/that  简化:去掉非核心的副词、介词短语、插入语(同位语)、非谓语动词(词组) 和限定词 句1(主句):Surely itshould be obviousto thedimmest executive ……—and…… to 介词短语修饰句子,表示对象 插入语/同位语 分析 句2(主语从句):……that trust,that most valuable ofeconomic assets,is easily destroyed and hugelyexpensiveto restore…… 该从句对应主句的形式主语it 句3(主语从句):……thatfew things are more likely to destroy trust than acompany lettingsensitivepersonal dataget intothewrong hands. 该从句通过and 与句2并列 than 介词短语补充说明比较级more likely,表示比较的对象 (1) 断开长难句: 根据标点破折号和连接词that/and/that,可以把句子断开为3段。 【句1】主句:Surely itshould be obviousto thedimmest executive...— and... 【句 2】主语从句 1:that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugelyexpensiveto restore 【句 3】主语从句 2:and that few things are more likely to destroy trust than a company 语法 lettingsensitivepersonal dataget intothewrong hands. 重点 (2) 分裂结构: 词组that mostvaluable ofeconomic assets,通过两个逗号隔开,作插入语,造成了主语 从句that trust…iseasily destroyed and hugely expensivetorestore 的分裂。 (3) 平行结构: 句2和句 3 这两个主语从句,通过并列连词 and 连接,构成平行(并列)结构,一起 对应句1中的形式主语it。Day 44 Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC) that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provideadequatedata security.(2007Text 4) 1. 本句中有几个从句? 思考 2. 主句的核心内容是什么? (自行翻译) 翻译 练习 与此同时,6月17日披露的在美国大约4000万个信用卡账户信息被窃取(的事件), 翻译 使美国联邦贸易委员会前一天(做出)的一项重大决议颜面尽失,(该项决议)警告 美国公司如果公司不能给数据安全提供充分的保障,那么监管机构将会采取行动。  meanwhile/ˈmiː nwaɪl/ adv. 与此同时  theft /θeft/ n. 盗窃,偷  credit-card 信用卡  account /əˈkaʊnt/ n. 账户  disclose/dɪsˈkləʊz/ v. 披露,公开  overshadow /ˌəʊvəˈʃædəʊ/ v. 使大丢脸面,使扫兴;使蒙上阴影 重点  put sb. onnotice 警告某人,警示某人 生词  corporate /ˈkɔː pərət/ n. 公司  regulator /ˈreɡjuleɪtə(r)/ n. 监管机构,监管者 regulate /ˈreɡjuleɪt/ v. 规定,监管,管理;调节,校准 regulation /ˌreɡjuˈle n/ n. 管理,规则;校准  adequate/ˈædɪkwət/ adj. 充分的,足够的;适当的 adequately /ˈædɪkwətli/ adv. 充分地,足够地;适当地  datasecurity 数据安全 找谓语动词:overshadowed/puts/willact/fail  断开:that/that/if  简化:去掉非核心的副词、限定词、介词短语、插入语、形容词和名词词组 句1(主句):Meanwhile, thetheft ofinformation about some40million credit-card accounts 插入语 inAmerica, disclosed onJune 17th,overshadowed a hugely important decision aday earlier byAmerica’s FederalTrade Commission (FTC)…… 分析 by介词短语修饰名词decision,表示决议的发出者 句2(定语从句):……thatputs corporateAmerica onnotice …… that 引导的定语从句,修饰名词decision 句3(同位语从句):……thatregulators will act …… that 引导的同位语从句,解释说明名词notice 句4(条件状语从句):……iffirms fail to provideadequate datasecurity. if引导的条件状语从句 (1) 断开长难句: 根据连接词that/that/if,可以把句子断开为4段。 【句 1】主句:Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier byAmerica’s FederalTrade Commission(FTC) 【句2】定语从句:that putscorporateAmerica onnotice 【句3】同位语从句:that regulators willact 【句4】条件状语从句:iffirms fail to provideadequate datasecurity. 语法 (2) 简化主句: 重点 去掉非核心的副词、限定词、介词短语、插入语、形容词和名词词组简化前的主句: Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts inAmerica, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s FederalTradeCommission (FTC) 简化后的主句的核心内容:…theft …overshadowed …decision … (3) 分裂结构: 非谓语动词的词组disclosed onJune17th,通过两个逗号隔开,作为插入语,造成了主 句的分裂。Day 45 “Their capacity for tolerating stress may even be greater than men’s,” she observes, “it’s just that they’re dealing with so many more things that they become worn out from it more visibly and sooner.”(2008Text 1) 思考 1. 本句中的两个that 从句分别是什么从句? (自行翻译) 翻译 练习 “她们忍受压力的能力甚至可能比男性更强,”她观察到,“只是她们正在应对如此 翻译 多的事情,以至于她们更明显且更快地变得筋疲力尽。”  capacity /kəˈpæsəti/ n. 能力;容量  tolerate stress 忍受压力,承受压力  tolerate /ˈtɒləreɪt/ v. 忍受;容忍;包容 重点  observe /əbˈzɜːv/ v. 观察,注意到;说,评论 生词  deal with… 处理;涉及  become worn out 变得筋疲力尽  visibly/ˈvɪzəbli/ adv. 明显地,显然;看得见地 找谓语动词:may be/observes/’s(is)/’re(are)dealing/become  断开:引号 / 逗号;that/that 句1(直接引语1):“Their capacity fortolerating stress may even begreater than men’s ”, …… for介词短语修饰名词capacity,表示方面,其中非谓语动词doing 的词组作介词for 的宾语 than 介词短语补充说明比较级greater,表示比较的对象 分析 句2(主句):“...,” sheobserves, “...” 句3(直接引语2中的主句):“it’s just …… 句4(直接引语 2中的表语从句):……thatthey’redealing with somany morethings…… that 引导的表语从句,做系动词is的表语 with 介词短语修饰动词dealing,表示对象 句5(直接引语2中的结果状语从句):……that they become worn out from it morevisibly and sooner.” (1) 断开长难句: 根据标点引号/逗号和连接词that/that,可以把句子断开为5段。 【句1】直接引语1:“Their capacity fortolerating stress may even begreater thanmen’s” 【句2】主句:“...,” sheobserves, “...” 【句3】直接引语2中的主句:“it’sjust ... 【句4】直接引语2中的表语从句:that they’re dealing with so manymore things 语法 【句5】直接引语2中的结果状语从句:that they become worn out from itmore visiblyand 重点 sooner.” (2) 判断从句的类型: 判断从句的类型,静姐的口诀就是三个字——“往前看”。 ① It’s justthat they’re dealing with so manymorethings 通过前面的’s(is)系动词,可以判断出后面的that 从句是表语从句。 ② so many more things thatthey become worn out from it morevisiblyand sooner. 通过前面的so…that,可以判断出后面的that 从句是结果状语从句。公众号【研池大叔】,免费提供考研网课+PDF电子书 更多考研英语配套课程,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【英语】免费获取 更多考研无水印电子书,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【电子书】免费获取 更多考研笔记,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【笔记】免费获取 更多考研真题,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【真题】免费获取Day 46 The kinds of interpersonal violence that women are exposed to tend tobein domesticsituations, by, unfortunately, parents or other family members, and they tend not to be one-shot deals.(2008 Text1) 思考 1. 本句如何断开? (自行翻译) 翻译 练习 女性面临的种种人际暴力往往是在家庭环境中,不幸的是,(这些暴力)来自父母或 翻译 其他家庭成员,而且往往不是一次性的。  interpersonal /ˌɪntəˈpɜː sənl/ adj. 人际的,人与人之间的  violence/ˈvaɪələns/ n. 暴力,暴行;激烈  interpersonal violence 人际暴力  expose/ɪkˈspəʊz/ v. 暴露,使显露;接触 重点  tend to dosth. 倾向于做某事;往往会做某事 生词  domestic/dəˈmestɪk/ adj. 家庭的,家务的;国内的  domesticsituation 家庭环境  unfortunately /ʌnˈfɔːtʃənətli/ adv. 不幸地,遗憾地  one-shot deal 一次性事件 找谓语动词:are exposed/tend/tend  断开:逗号;that/and(that 从句结束于第二个谓语动词tend 前) 句1(主句1):Thekinds ofinterpersonal violence …… tendto bein domesticsituations, by,unfortunately,parents or otherfamily members,…… 非谓语动词to do的词组作宾语,其中in介词短语跟在be 动词后作表语,表示范 分析 围 句2(定语从句):……thatwomen are exposed to…… that 引导的定语从句,修饰名词violence 句3(主句2):……,and theytend not to beone-shot deals. 该句通过and 1并列 (1) 断开长难句: 根据标点逗号和连接词that/and,可以把句子断开为 3段。 【句1】主句1:Thekinds ofinterpersonal violence...tend tobe indomesticsituations,by, unfortunately,parents orother familymembers, 语法 【句2】定语从句(修饰名词violence):that women are exposed to 重点 【句3】主句2:and theytend not to beone-shot deals. (2) 分裂结构: 1)副词“unfortunately”通过两个逗号隔开,作插入语,造成了by介词短语的分裂。 2)介词短语“by,unfortunately, parents or other family members”, 通过两个逗号隔 开,作插入语,造成了前后两个主句的分裂。Day 47 The Internet—and pressure from funding agencies, who are questioning why commercial publishers are making money from government-funded research by restricting access to it—is making free access toscientific results areality.(2008Text 2) 思考 1. 本句中的分裂结构和嵌套结构,你找到了吗? (自行翻译) 翻译 练习 互联网——以及来自资助机构的压力(这些机构质疑为什么商业出版商通过限制科研 翻译 成果的获取而从政府资助的研究项目中获利)——正在使自由获取科研成果成为现实。  pressure /ˈpreʃə(r)/ n. 压力;挤压  funding agency 资助机构  question /ˈkwestʃən/ v. 提出问题;质疑,怀疑 n. 问题,疑问;试题,题目  commercial /kəˈmɜːʃl/ adj. 商业的;贸易的  commercial publisher 商业出版商 重点  government-funded 政府资助的 生词  restrict access tosth. 限制对某事物的接触或使用  restrict /rɪˈstrɪkt/ v. 限制,约束,限定 restriction /rɪˈstrɪkʃn/ n. 限制,约束,限定  access /ˈækses/ n. 使用权;通道,入口;(对计算机存储器的)访问,存取 v. 使用;接近,进入;访问,存取(电脑文档)  scientific/ˌsaɪənˈtɪfɪk/ adj. 科学的;与科学有关 找谓语动词:are questioning/are making/is making  断开:逗号/破折号;who/why 插入语 句1(主句):TheInternet—and pressure from funding agencies, ……—is making free access to scientific resultsa reality. 插入语中的from 介词短语修饰名词pressure,表示来源 句2(非限定性定语从句):……who are questioning …… 分析 who 引导的非限定性定语从句,补充说明词组funding agencies 句3(宾语从句):……why commercial publishers are making money from government-funded research byrestricting access to it…… why 引导的宾语从句,做及物动词questioning 的宾语 from 介词短语修饰句子,表示来源 by介词短语修饰句子,表示方式;其中by后接非谓语动词restricting 作宾语 (1) 断开长难句: 根据标点逗号/破折号和连接词who/why,可以把句子断开为 3段。 【句1】主句:TheInternet—and pressure from funding agencies, ...—is making free access to scientificresults a reality. 【句2】非限定性定语从句:who are questioning ... 【句3】宾语从句:why commercial publishers are making money from government-funded research byrestricting access toit 语法 (2) 分裂结构: 重点 本句中两个破折号隔开的插入语,造成了主句的分裂。如果想要连贯地看懂句子,只 需要把插入语先放在一边,看懂了主句之后,再来看插入语。 The Internet—and pressure from funding agencies, who are questioning why commercial publishers are making money from government-funded research by restricting access to it— is makingfree access to scientific results areality. (3) 嵌套结构: 句1 主句中嵌套结构了句 2who 非限定性定语从句,而句 2 中又嵌套了句 3why 宾语 从句,层层嵌套。Day 48 Other models exist that are hybrids of these three, such as delayed open-access, where journals allow only subscribers to read a paper for the first six months, before making it freely available to everyonewhowishes tosee it.(2008Text2) 1. 每个从句分别是什么从句? 思考 2. 修饰或补充什么内容? (自行翻译) 翻译 练习 这三种(模式)混合而成的其他模式(也)存在,例如延时开放存取模式,期刊在免 翻译 费开放给所有想看它的人之前,前六个月只允许订阅者阅读论文。  exist/ɪɡˈzɪst/v. 存在;实际上有  hybrid /ˈhaɪbrɪd/ n. 混合物 重点  delay /dɪˈleɪ/ v. 延迟;延期;推迟 生词  journal /ˈdʒɜːn(ə)l/ n. 杂志,期刊,报纸  subscriber /səbˈskraɪbə(r)/ n. 订购者,订阅人;消费者,用户  freely available to... 供……免费使用 找谓语动词:exist/are/allow/wishes  断开:逗号;where/that/who 句1(主句):Other modelsexist…… 插入语 句2(定语从句):……thatare hybrids of thesethree, suchas delayed open-access,…… that 引导的定语从句,修饰名词models 分析 句3(非限定性定语从句):……wherejournals allowonlysubscribers toread a paper for thefirst six months,before making itfreely available to everyone…… where 引导的非限定性定语从句,补充说明名词词组delayed open-access 非谓语动词 to do 的词组作宾补,其中 for介词短语修饰动词 read,表示时间 句4(定语从句):……who wishes to seeit. who 引导的定语从句,修饰代词everyone (1) 断开长难句: 根据标点逗号和连接词that/where/who,可以把句子断开为 4段。 【句1】主句:Other modelsexist 【句2】that 从句:that are hybrids ofthesethree, such as delayed open-access, 【句3】where 从句:where journals allow only subscribers to read a paper for the first six months,before making itfreely available to everyone 【句4】who 从句:who wishes to see it. (2) 判断从句类型 【句1】主句:Other modelsexist 语法 【句 2】定语从句(修饰名词 models):that are hybrids of these three, such as delayed 重点 open-access, 【句3】非限定性定语从句(补充说明名词词组delayed open-access):where journals allow only subscribers to read a paper for the first six months, before making it freely available toeveryone 【句4】定语从句(修饰代词everyone):who wishes tosee it. (3) 分裂结构 本句的前半句 Other models exist that are hybrids of these three,that 从句是定语从句, 修饰名词 models,原本应该挨着 models(即原本正常的句子语序是 Other models that are hybrids ofthese threeexist),但是由于从句太长,主句较短,为了避免头重脚轻, 所以把从句后移,造成了分裂结构。Day 49 Though typically about two inches taller now than 140 years ago, today’s people—especially those born to families who have lived in the U.S. for many generations—apparently reached their limitin theearly 1960s.(2008Text 3) 思考 1. 主句简化后的核心内容是什么? (自行翻译) 翻译 练习 尽管现在(美国人)普遍比140年前高了大约2英寸,但是如今的美国人——特别是 翻译 那些出生于已经在美国生活了好几代的家庭中的那些人——在20世纪60年代早期明 显达到了他们的(身高)极限。  typically /ˈtɪpɪkli/ adv. 通常,一般;代表性地,典型地,作为特色地  especially /ɪˈspeʃəli/adv. 特别;尤其 重点  generation /ˌdʒenəˈre n/ n. 一代人,同代人,同辈人 生词  apparently /əˈpærəntli/adv. 显然地,表面上 apparent /əˈpærənt/ adj. 显然的,表面上的  reach limit 达到极限 找谓语动词:have lived/reached  断开:who  简化:去掉非核心的连词、副词、名词词组、介词短语、限定词和插入语 句1(主句):Thoughtypically about two inches taller nowthan 140years ago, today’s 插入语 people — especially thoseborn to families …… — apparently reached their limitin the 分析 early 1960s. 连词 though+名词词组修饰句句子,表示让步 句2(定语从句):……who havelived in theU.S. for many generations…… who 引导的定语从句,修饰名词families (1) 断开长难句: 根据连接词who,可以把句子断开为 2段。 【句 1】主句:Though typically about two inches taller now than 140 years ago, today’s people — especially those born to families … — apparently reached their limit in the early 1960s. 【句2】定语从句:who have lived inthe U.S.for many generations 语法 (2) 分裂结构 重点 句中两个破折号中间隔开的 especially those born to families who have lived in the U.S. formany generations,作插入语,造成了主句的分裂。 (3) 简化主句 简化前:Thoughtypically about two inches taller nowthan140years ago, today’s people — especially those born to families … — apparently reached their limit in the early 1960s. 简化后:…people …reached …limit …Day 50 While Washington and Jefferson privately expressed distaste for slavery, they also understood that it was part of the political and economic bedrock of the country they helped to create.(2008 Text ) 思考 1. 本句包含了几件事?如何断开? (自行翻译) 翻译 练习 尽管华盛顿和杰斐逊私下表达了对奴隶制的反感,但他们也明白这(奴隶制)是他们 翻译 帮助创建的这个国家的政治和经济基石的一部分。  privately /ˈpraɪvətli/adv. 私下地;秘密  express /ɪkˈspres/ v. 表达;表露  distaste/dɪsˈteɪst/n./v. 反感,厌恶;不喜欢  understand /ˌʌndəˈstænd/v. 懂,理解,领会(过去式和过去分词understood) 重点  political /pəˈlɪtɪkl/ adj. 政治的;政府 生词  economic/ˌiː kəˈnɒmɪk/ adj. 经济的;经济上的  bedrock /ˈbedrɒk/ n. 基石,基础  create/kriˈeɪt/v. 创建;创造;创作 creation /kriˈe n/n. 创建;创造;创作;创作物,产物 creative /kriˈeɪtɪv/adj. 创造性的,创作的 找谓语动词:expressed/understood/was/helped  断开:逗号;while/that;分析主谓(主谓主谓) 句 1(让步状语从句):While Washington and Jefferson privately expressed distaste for slavery,…… while引导的让步状语从句 句2(主句):……they also understood…… 分析 句 3(宾语从句):……that it was part of the political and economic bedrock of the country…… that 引导的宾语从句,做及物动词understood 的宾语 句4(定语从句):……(that)they helped tocreate. 省略了关系词that 的定语从句,修饰名词 country (1) 判断句子的数量 先去数句子中包含了几个谓语动词,因为几个谓语动词就意味着是几件事,可以断开 为几段。 本句中包含了 4 个谓语动词 expressed/understood/was/helped,自然就是 4 件事,可以 断开为4段。 (2) 断开长难句 语法 根据标点逗号、连接词 While/that 以及分析主谓(主谓主谓),可以把句子断开为 4 重点 段。 【句 1】让步状语从句:While Washington and Jefferson privately expressed distaste for slavery, 【句2】主句:they also understood 【句3】宾语从句:that itwas part of thepolitical and economic bedrock ofthecountry 【句4】定语从句:they helped tocreate.公众号【研池大叔】,免费提供考研网课+PDF电子书 更多考研英语配套课程,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【英语】免费获取 更多考研无水印电子书,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【电子书】免费获取 更多考研笔记,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【笔记】免费获取 更多考研真题,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【真题】免费获取Day 51 Washington, who had begun to believe that all men were created equal after observing the bravery of the black soldiers during the Revolutionary War, overcame the strong opposition of his relatives to grant hisslaves theirfreedom in his will.(2008Text 4) 思考 1. 本句如何断开简化? (自行翻译) 翻译 练习 在目睹了美国独立战争期间黑人士兵的英勇(表现)后,华盛顿开始相信人人生而平 翻译 等,(于是)他克服了亲属们的强烈反对,在遗嘱中给予了他的奴隶们自由。  observe /əbˈzɜː v/v. 看到;注意到;观察到  bravery /ˈbreɪvəri/ n. 勇敢的行为(态度),勇气  theRevolutionaryWar 美国独立战争  overcome/ˌəʊvəˈkʌm/ v. 克服;胜过(过去式overcame,过去分词overcome) 重点  overcomethestrong oppositionof... 克服对……的强烈反对 生词  opposition/ˌɒpəˈz n/n. 反对,敌对;反对派  relative /ˈrelətɪv/ n. 亲属;亲戚  grant sb. freedom 给予某人自由  will/wɪl/ n. 遗嘱;意愿 找谓语动词:had begun/were created/overcame  断开:逗号;who/that  简化:去掉非核心的形容词、介词短语和非谓语动词词组 句1(主句):Washington, ……,overcamethe strong opposition ofhis relatives togrant his slaves their freedom in his will. 分析 句2(非限定性定语从句):……who had begun tobelieve after observing thebravery of theblack……soldiers during theRevolutionaryWar who 引导的非限定性定语从句,修饰Washington 句3(宾语从句):……thatall men were created equal…… that 引导的宾语从句,做及物动词believe 的宾语 (1) 断开长难句: 根据标点逗号和连接词who/that,可以把句子断开为3段。 【句1】主句:Washington, …,overcamethe strong opposition ofhis relatives togrant his slaves their freedom in his will. 【句2】非限定性定语从句:who had begun tobelieve …after observing the bravery ofthe black soldiers duringthe RevolutionaryWar 【句3】宾语从句:that all men were created equal 注意:从意思上判断,介词短语after observing thebravery ofthe black soldiers during the RevolutionaryWar是跟着who从句的,而不是跟着that 从句的。 语法 (2) 简化长难句: 重点 【句1】主句:Washington,…,overcame thestrong opposition ofhis relatives togrant his slaves their freedom in his will. 【句2】非限定性定语从句:who hadbegunto believeafter observing the bravery ofthe black soldiers duringthe RevolutionaryWar 【句3】宾语从句:thatall men werecreated equal (3) 分裂结构: 两个逗号中间隔开的插入语,造成了主句的分裂。 (4) 嵌套结构: 句1主句中嵌套了句2who 非限定性定语从句,而句2中又嵌套了句3that 宾语从句, 层层嵌套。Day 52 But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits, we create parallel paths, and even entirely new brain cells, that can jump our trains of thought onto new, innovativetracks.(2009Text1) 1. 本句如何断开? 思考 2. 什么从句嵌套了什么从句? (自行翻译) 翻译 练习 但是大脑研究人员发现,当我们有意识地培养新习惯时,我们会创造出相应的(神经) 翻译 通路,甚至是全新的脑细胞,这可以让我们一连串的想法跳转到新的创新轨道上。  consciously /ˈkɒnʃəsli/adv. 有意识地;自觉地 conscious /ˈkɒnʃəs/ adj. 意识到的;神志清醒的 consciousness /ˈkɒnʃəsnəs/ n. 意识,知觉;感  develop new habits 培养新习惯 重点  parallel /ˈpærəlel/ adj. 相应的,相似的;平行的 生词  path /pɑːθ/n. 路线,道路  entirely /ɪnˈtaɪəli/ adv. 完全地,全部地  trains ofthought 一连串、一系列的想法  innovative/ˈɪnəveɪtɪv/ adj. 创新的,革新的;有创新精神的  track /træk/ n. 轨道,路线,路径 找谓语动词:have discovered/develop/create/can jump  断开:逗号;that/when/that 句1(主句):But brain researchers havediscovered…… 句2(宾语从句):……that ……,we createparallel paths, and evenentirely newbrain cells, …… that 引导的宾语从句,做及物动词discovered 的宾语 句3(时间状语从句):……when weconsciously develop new habits…… 分析 when引导的时间状语从句 句4(定语从句):……thatcan jumpour trains ofthought ontonew,innovativetracks. that 引导的定语从句,修饰名词paths onto 介词短语修饰动词 jump,表示位置 注意:位于句首的并列连词表示的是本句与上一句的关系,因此不用来断开本句,例 如本句句首的but。 (1) 断开长难句: 根据标点逗号和连接词that/when/that,可以把句子断开为4段。 【句1】主句:But brain researchers havediscovered 【句2】宾语从句:that …,wecreate parallel paths, and even entirely newbrain cells, … 【句3】时间状语从句:whenwe consciously develop newhabits 语法 【句4】定语从句:that can jump our trains ofthought ontonew,innovativetracks. 重点 (2) 分裂结构: 两个逗号之间隔开的and even entirely new brain cells,作插入语,造成了定语从句 that can jumpour trains ofthought ontonew,innovativetracks和它所修饰的先行词paths之间 被分裂开来。 (3) 嵌套结构: 句2that 宾语从句中,嵌套了句3when时间状语从句和句4that 定语从句。Day 53 In fact, the more new things we try—the more we step outside our comfort zone—the more inherently creative webecome, both in theworkplaceand inour personal lives.(2009Text1) 思考 1. 本句中的几个比较级表达什么意思? (自行翻译) 翻译 练习 事实上,我们尝试越多新事物——走出自己的舒适区越远——我们就会变得越有内在 翻译 的创造力,在工作和我们的个人生活中都是如此。  step outsideourcomfort zone 走出我们的舒适区 重点  inherently /ɪnˈherəntli/adv. 内在地,与生俱来地,固有地 生词 inherent /ɪnˈherənt/ adj. 内在的,与生俱来的,固有的  creative/kriˈeɪtɪv/ adj. 创造性的,创作的 找谓语动词:try/step/become  断开:破折号 插入语 句1:In fact, themorenew things wetry—the morewe step outsideourcomfort zone —…… 句2:……inherently creative webecome, both in theworkplaceand inour personal lives. 两个in 介词短语并列,通过both…and…连接,修饰句子,表示地点 分析 注意:谓语动词step 位于插入语中,插入语是句1的非核心成分,可以先去掉不看, 所以不用断开句子。 (1) 比较级的句型: 1) “the + 比较级……,the + 比较级……”表示“越……越……”,指一方随着另一方 的变化而变化。 2) 在构成这一句型时会把原本两个包含比较级的句子调整语序,把比较级提前,前 语法 面再加上the,例如: 重点 ①wetry morenew things 变为themore newthings wetry ②westep outsideour comfort zonemore变为themorewe step outsideourcomfort zone ③webecome moreinherently creative 变为themoreinherently creativewe becomeDay 54 More than 60,000 people have purchased the PTKs since they first became available without prescriptions last year, according to Doug Fogg, chief operating officer of Identigene, which makes theover-the-counterkits.(2009Text2) 思考 1. 本句中包含了几件事?如何断开? (自行翻译) 翻译 练习 自从去年不需要处方就可以购买以来,超过6万人已经购买了PTK,据生产该非处方 翻译 工具包的Identigene 公司的首席运营官道格·福格所说。  purchase/ˈpɜːtʃəs/v. 购买  available /əˈveɪləbl/ adj. 可购买的,可获得的,可以得到的;有空的 重点  prescription /prɪˈskrɪpʃn/ n. 处方,药方 生词  according to… 据……所说;根据……  chief operating officer 首席运营官  over-the-counter 非处方的;柜台外的,场外交易的 找谓语动词:have purchased/became/makes  断开:逗号;since/which 插入语 句1(主句):Morethan 60,000peoplehave purchased the PTKs ……,according toDoug Fogg,chief operating officer ofIdentigene, ……. 同位语,解释说明名词 Doug Fogg 句2(时间状语从句):……sincethey first became availablewithout prescriptions last 分析 year…… since引导的时间状语从句 without介词短语补充说明形容词available,表示“伴随着没有” 句3(非限定性定语从句):……whichmakes theover-the-counter kits which 引导的非限定性定语从句,补充说明名词Identigene (1) 判断句子数量: 分析长难句之前,先数一下句子中谓语动词的数量。有几个谓语动词就意味着是几件 事,可以断开为几段。 本句中有 have purchased/became/makes 这三个谓语动词,就意味着是三件事,可以断 开为三段。 (2) 断开长难句: 语法 根据标点逗号和连接词since/which,可以把句子断开为3段。 重点 【句1】主句:Morethan 60,000peoplehave purchased the PTKs 句2,according toDoug Fogg,chief operating officer ofIdentigene, 句3. 【句2】时间状语从句:sincethey firstbecame available withoutprescriptions last year 【句3】非限定性定语从句:which makes theover-the-counter kits (3) 嵌套结构: 句1主句中,嵌套了句2时间状语从句和句3非限定性定语从句。Day 55 Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political, and intellectual development of these and all other societies; however, the conventional view that education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries is wrong.(2009Text 3) 1. 本句断开为几部分? 思考 2. 每部分的核心内容是什么? (自行翻译) 翻译 练习 毫无疑问,这两个领域的进步对于这些国家及所有其他国家的社会、政治及智力的发 翻译 展而言都是十分必要的;但是“为了促进贫困国家经济快速发展,教育应该是最高的 优先级之一”这一传统观点是错误的。  progress /ˈprəʊɡres/ n. 进步;进展;进程  undoubtedly /ʌnˈdaʊtɪdli/adv. 无疑,肯定  intellectual /ˌɪntəˈlektʃuəl/ adj. 智力的;脑力的;理智的  conventional /kənˈvenʃənl/ adj. 传统的,依照惯例的,约定俗成的 重点 conventionally /kənˈvenʃənəli/adv. 按照惯例地,按照传统地 生词 convention /kənˈvenʃn/ n. 惯例,约定,习俗;大会  priority /praɪˈɒrəti/ n. 优先考虑的事;优先,优先权;优先次序  promoterapid economic development 促进经济快速发展  promote/prəˈməʊt/ v. 促进;提升,提拔;促销 promotion/prəˈməʊʃn/ n. 促进;提升,提拔;促销 找谓语动词:is/shouldbe/is  断开:分号;that(that 从句结束于其后的第二个谓语动词is前)  简化:去掉非核心的介词短语、副词和形容词 句1(主句 1):Progress inboth areas is undoubtedly necessary forthesocial, political, and intellectual development of theseand all othersocieties;…… for介词短语修饰句子,表示对象,其中三个形容词并列放在前,of 介词短语放 在后,都修饰名词 development 分析 句2(主句 2):……however,theconventional view …… is wrong. 主句2通过分号与主句1并列 句3(同位语从句):……thateducation should beoneof thevery highest priorities for promotingrapid economic development in poorcountries…… that 引导的同位语从句,解释说明名词view for介词短语修饰句子,表示目的其中in介词短语修饰名词development,表示地点 (1) 断开长难句: 根据标点分号和连接词that,可以把句子断开为3段。 【句1】主句 1:Progress inboth areas is undoubtedly necessary forthesocial, political, and intellectual development of theseand all othersocieties; 【句2】主句 2:however,theconventional view 句3is wrong. 【句 3】同位语从句:that education should be one of the very highest priorities for promotingrapid economic development in poorcountries 语法 (2) 简化长难句: 重点 去掉非核心的介词短语、副词和形容词,可以找到句子的核心内容。 【句 1】主句 1:Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political, and intellectual development ofthese and all othersocieties; 【句2】主句 2:however,theconventional view 句3is wrong. 【句 3】同位语从句:that education should be one of the very highest priorities for promotingrapid economic development in poorcountries (3) 嵌套结构: 句2主句中嵌套了句3同位语从句,“一大包一小”。公众号【研池大叔】,免费提供考研网课+PDF电子书 更多考研英语配套课程,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【英语】免费获取 更多考研无水印电子书,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【电子书】免费获取 更多考研笔记,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【笔记】免费获取 更多考研真题,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【真题】免费获取Day 56 We are fortunate that it is, because building new educational systems there and putting enough people through them to improve economic performance would require two or three generations. (2009Text3) 思考 1.because从句中主语和谓语动词分别是哪部分? (自行翻译) 翻译 练习 我们庆幸它(这个观点)是(错的),因为在这些国家建立新的教育体制,并且让足 翻译 够多的人接受教育以提升经济效益,这需要两代或三代人来完成。  fortunate /ˈfɔːtʃənət/ adj. 幸运的;交好运的;吉利的  educational system 教育体制 重点  economicperformance 经济效益,经济表现 生词  performance /pəˈfɔː məns/ n. 表现;业绩  generation /ˌdʒenəˈre n/ n. 一代人 找谓语动词:are/is/wouldrequire  断开:逗号;that/because 句1(主句):Weare fortunate…… 句2(宾语从句):……thatit is(wrong),…… 该句跟在形容词fortunate 后,形成一种特殊的宾语从句 分析 省略结构,省略了与上文相同的 wrong 句3(原因状语从句):……becausebuildingnew educational systems thereand putting enough people through them to improveeconomic performance would require two orthree generations. 两个非谓语动词 doing 的词组通过and 并列,再后接非谓语动词to do 的词组, 合在一起作主语 (1) 断开长难句: 根据标点逗号和连接词that/because,可以把句子断开为3段。 【句1】主句:Weare fortunate 【句2】宾语从句:that itis (wrong), 【句3】原因状语从句:because building neweducational systems thereand puttingenough people through them to improve economic performance would require two or three generations. 语法 (2) 主语的多变: 重点 because原因状语从句比较难看懂,最主要的原因就是主语较复杂。如果主语不太容易 找到,那么就可以先去找谓语动词,然后其前面的自然就是主语。 例如本句的 because 从句中,先找到谓语动词 would require,其前面的 building new educational systems there and putting enough people through them to improve economic performance 则是主语。 这个主语是两个非谓语动词 doing 的词组并列,通过 and 连接在一起;然后又后接了 非谓语动词 to do 的词组 to improve economic performance 来修饰前面并列的主语,表 示目的。Day 57 More recently, while examining housing construction, the researchers discovered that illiterate, non-English-speaking Mexican workers in Houston, Texas, consistently met best-practice labor productivity standards despite thecomplexity ofthebuildingindustry’s work.(2009Text3) 1. 本句如何断开? 思考 2. 简化后的核心内容是什么? (自行翻译) 翻译 练习 更近些时候,在调查住房建设时,研究人员发现在得克萨斯州的休斯敦,那些不识字、 翻译 不会说英语的墨西哥工人总是能达到劳动生产力的最佳实践标准,尽管建筑行业的工 作复杂。  housing construction 房屋建设  illiterate /ɪˈlɪtərət/ adj. 不识字的,文盲的;没受教育的 literate /ˈlɪtərət/ adj. 受过教育的;精通文学的  consistently /kənˈsɪstəntli/adv. 一贯地,始终;一致地 重点  meet standards 符合标准 生词  best-practice 最佳实践,最佳做法  productivity /ˌprɒdʌkˈtɪvəti/n. 生产率,生产力  despite/dɪˈspaɪt/ prep. 尽管  complexity /kəmˈpleksəti/ n. 复杂,复杂性;错综复杂的事物 complex /ˈkɒmpleks/adj. 复杂的,难懂的;组合的,合成的 找谓语动词:discovered/met  断开:that  简化:去掉非核心的副词(词组)、连词、非谓语动词词组、限定词、形容词和 介词短语 句1(主句):Morerecently,whileexamininghousing construction,the researchers discovered…… 分析 非谓语动词 doing 的词组修饰句子,表示主动;doing 再结合 while,表示时间 句2(宾语从句):……thatilliterate, non-English-speaking Mexican workers in Houston, Texas, consistentlymet best-practice laborproductivity standards despitethe complexity of thebuildingindustry’s work. that 引导的宾语从句,做及物动词discovered 的宾语 despite 介词短语修饰句子,表示让步其中 of介词短语修饰名词 complexity (1) 断开长难句: 根据连接词that,可以把句子断开为2段。 【句 1】主句:More recently, while examining housing construction, the researchers discovered 【句2】宾语从句:that illiterate, non-English-speaking Mexican workers in Houston,Texas, consistently met best-practice labor productivity standards despite the complexity of the buildingindustry’s work. (2) 简化长难句: 语法 简化中: 重点 【句 1】主句:More recently, while examining housing construction, the researchers discovered 【句 2】宾语从句:that illiterate, non-English-speaking Mexican workers in Houston, Texas, consistently met best-practice labor productivity standards despite the complexity ofthebuilding industry’s work. 简化后的核心内容: 【句1】主句:…researchers discovered 【句2】宾语从句:that …workers …met …standards …Day 58 This increasingly high level of education is probably a necessary, but not a sufficient, condition forthe complex politicalsystems required byadvanced economic performance.(2009Text3) 1. 本句中表达了几件事? 思考 2. 简化后的核心内容是什么? (自行翻译) 翻译 练习 对于先进的经济水平所需要的复杂政治体制来说,这种日益提高的教育水平可能是必 翻译 要不充分条件。  increasingly /ɪnˈkriːsɪŋli/adv. 越来越多地,不断增加地  anecessary,but not asufficient, condition 必要不充分条件 重点  sufficient/səˈf nt/adj. 充分的,足够的 生词  condition /kənˈdɪʃn/ n. 条件  complex /ˈkɒmpleks/adj. 复杂的;合成的  advanced /ədˈvɑː nst/adj. 先进的 找谓语动词:is  简化:去掉非核心的限定词、副词、形容词、介词短语和插入语 This increasingly high level of education is probably anecessary,but not asufficient, 分析 condition forthecomplex politicalsystems required byadvanced economic performance. 主语:level 系动词:is 表语:condition (1) 断开长难句: 本句中只有唯一的一个谓语动词is,所以只表达了一件事,因此不需要断开。 (2) 简化句子: 简化的过程中:This increasingly high level of education is probably a necessary, but not a sufficient, condition for the complex political systems required by advanced economic performance. 简化后的核心内容:…level …is …condition … (3) 主语和表语的细节: 语法 1) 主语的细节:本句主语是 this increasingly high level of education,其中核心词 重点 是名词level。名词level 前有形容词high修饰,后有介词短语of education 修饰;并且 还有副词increasingly 修饰形容词high;限定词this 限定名词level 的范围。 2) 表语的细节:本句表语是 a necessary, but not a sufficient, condition for the complex political systems required by advanced economic performance,其中包含了插入 语 but not a sufficient,前后有两个逗号隔开。表语的核心词是名词 condition;名词 condition 前有形容词necessary 修饰,后有介词短语for thecomplex political systems 修 饰,表示对象;非谓语动词 required 修饰名词 systems,表示被动,后接 by 介词短语 表示动作的发出者。Day 59 To take this approach to the New Englanders normally means to start with the Puritans’ theological innovations and their distinctive ideas about the church—important subjects that we may notneglect.(2009Text4) 1. 本句中的主语和宾语分别是哪部分? 思考 2. 什么来充当主语和宾语的? (自行翻译) 翻译 练习 通过这种方式来了解新英格兰人,通常意味着要从清教徒的神学创新和他们对于教会 翻译 的独特看法开始——(这些是)我们不可忽略的重要主题。  approach /əˈprəʊtʃ/ n. 方式,方法;靠近,接近;路径 v. 靠近,接近  takean approach to sb./sth. 以某种方式了解、走近某人或某事  normally /ˈnɔːməli/ adv. 通常  Puritan /ˈpjʊərɪtən/ n. 清教徒 重点  theological /ˌθiːəˈlɒdʒɪkl/adj. 神学的 生词  innovation /ˌɪnəˈve n/ n. 创新,革新  distinctive/dɪˈstɪŋktɪv/ adj. 独特的,有特色的,与众不同的  subject /ˈsʌbdʒɪkt; ˈsʌbdʒekt/ n. 主题;题目;话题  neglect /nɪˈɡlekt/v. 忽略;忽视;不予重视 找谓语动词:means/may not neglect  断开:that  简化:去掉非核心的限定词、介词短语、副词和同位语 句1(主句):Totake thisapproach totheNew Englanders normally means tostart withthe 同位语 Puritans’theological innovations and theirdistinctiveideas about thechurch—important subjects…… 分析 非谓语动词 to do 的词组作主语,其中to 介词短语修饰名词approach,表示对象 with 介词短语修饰动词start,表示对象;about 介词短语修饰名词ideas,表示对 象 同位语解释说明名词词组 Puritans’...church 句2(定语从句):……thatwe maynot neglect. that 引导的定语从句,修饰名词subjects (1) 断开长难句: 根据连接词that,可以把句子断开为2段。 【句1】主句:Totake thisapproach totheNew Englanders normally means tostart withthe Puritans’ theological innovations and their distinctive ideas about the church—important subjects 【句2】定语从句:that wemay not neglect. (2) 分析主句: 主句中的谓语动词是 means,它前面的 To take this approach to the New Englanders 语法 normally 自然就是主语,而它后面的to start with thePuritans’theological innovationsand 重点 theirdistinctiveideas about the church 是宾语。 注意:本句的难点就在于主语和宾语都是较长较难的非谓语动词todo的词组,而不是 普通的名词或代词作主语宾语。 (3) 简化主句: 简化的过程中:【句1】主句:Totakethis approach to theNewEnglanders normally means to start with the Puritans’ theological innovations and their distinctive ideas about the church—important subjects 简化后的核心内容:【句1】主句:Totake…approach …means tostart …Day 60 It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.(2010 英语一 Text1) 思考 1. 句子的主语是哪部分? (自行翻译) 翻译 练习 四十岁以下的普通读者难以想象在大多数大城市报纸上可以找到高质量的艺术评论的 翻译 时候。  to thepointof… 达到……的程度 重点  impossibilityn. 不可能,不可能的事average adj. 普通的,平均的 生词  high-quality 高质量  arts criticism 艺术评论 断开长难句: It is difficult tothepointof impossibilityforthe average readerunder theage offorty to imagine atimewhen high-quality arts criticism couldbefound inmost big-city newspapers. 形式主语:It 真正的主语:to imagine atimewhen high-quality arts criticism could befoundin most 分析 big-city newspapers 系动词:is 表语:difficult  简化长难句: Itis difficult... toimagineatime... (1) 这句话最大的难点在于主语: It只是形式主语,真正的主语是to imagine a timewhen high-quality arts criticism couldbe 语法 found inmostbig-city newspapers。 重点 (2) 第二个难点是多个介词短语: 因为是句子的非核心,可以先去掉不看,大大降低阅读难度。公众号【研池大叔】,免费提供考研网课+PDF电子书 更多考研英语配套课程,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【英语】免费获取 更多考研无水印电子书,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【电子书】免费获取 更多考研笔记,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【笔记】免费获取 更多考研真题,可通过【公众号:研池大叔】,后台回复【真题】免费获取