文档内容
学案 46 精准翻译语句(一)
——扣准语境,落实“分点”
复习任务 1.掌握翻译的原则和要求。2.强化翻译中的语境意识。
考情微观
年份 卷别 题干表述(第13题翻译)(8分) 设题角度 命题特点
古今异义词:岁
(1)吾岁不熟二年矣,今又行
关键虚词:且
数千里而以助魏,且奈何?
新高考 固定词语:奈何
①两个句子均为
Ⅰ卷 (2)燕不救魏,魏王折节割 多义实词:折节、
叙述性语句。
地,以国之半与秦,秦必去 与、去
②主要采分点:
矣。 关键虚词:以
2022 重点实词——多
(1)禹曰:“吴汉可。禹数与 重点实词:勇鸷
义词、古今异义
语,其人勇鸷有智谋,诸将鲜 关键虚词:数、鲜
词、活用词;重
新高考 能及者。” 句式:省略句
点虚词——以、
Ⅱ卷 (2)汉还,让之曰:“军师在 多义实词:让 古
乃、之、其等;
外,吏士不足,何多买田宅 今异义词:军师
重点句式——判
乎!” 句式:固定句式
断句、被动句、
(1)上患吏多受赇,密使左右 多义实词:患、
省略句、倒装
新高考 试赂之。 赇、密
句。
Ⅰ卷 (2)君恶闻其过则忠化为佞, 重点实词:恶、乐
③均有个别陌生
君乐闻直言则佞化为忠。 活用实词:忠、佞
2021 实词,需要临场
(1)逖不报书,而听其互市, 多义实词:报、
推断。
新高考 收利十倍。 听、互市
Ⅱ卷 古今异义词:感激
(2)知大功不遂,感激发病。
虚词:遂
知识图要活动一 掌握翻译的原则和要求
(一)翻译的原则:直译为主,意译为辅
1.直译:字字落实
所谓直译,就是字字落实,即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句的对应翻译,做到
实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。
当然,有一些发语词、助词无法直接译出,则不必译出。如:
原句 帝 曰 吏 奉 法 律 不 可 枉 也 更 道 它 所 欲 王 无 复 言
皇 官 奉 法 律 违 其 要 赵 没
对照 说 不 可 再 说 再 说
帝 吏 行 典 令 犯 他 求 王 有
组 换 组 组 组 组 保 保 换 删 换 换 换 删 换 保 换 换 换
方法
词 词 词 词 词 词 留 留 词 除 词 词 词 除 词 留 词 词 词
(1)试翻译下列句子,体会直译原则。
①律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,绝不饮食。
译文:________________________________________________________________
______________________________________________________________________
②吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!
译文:________________________________________________________________
______________________________________________________________________
(2)试翻译下面文段中画横线的句子,体会直译原则。
(2020·全国Ⅰ)(苏轼)既至杭,大旱,饥疫并作。轼请于朝,免本路上供米三之一,复
得赐度僧牒,易米以救饥者。明年春,又减价粜常平米,多作 粥药剂,遣使挟医分坊治
病,活者甚众。(节选自《宋史·苏轼传》)
译文:______________________________________________________________
____________________________________________________________________
“对译”“保留”,落实直译(1)通过“对译法”逐字落实,将大量文言单音节词翻译成白话双音节词。
“对译”即对古今词义大体一致的词语对应“组词”。在粗知全文大意,把握文意倾
向性的基础上,看看需要翻译的语句中有哪些单音节词,按白话习惯的双音节说法逐字落
实,逐字对应翻译,字字落实,抓住句子中关键字词翻译与上下文意对应即可。
在文言文中,单音节词语占80%以上。通过对应的“直译法”可以粗通大意,落实得
分点。
(2)通过“保留法”,使文言内容保持原汁原味。
即对文言中的人名(姓、名、号)、地名(历史沿革、地理名称)、官职(朝廷官职、地方
官职、不同朝代称呼)、器物(朝代、年代)、典章(朝廷更迭、典章变化、制度沿袭)、谥号
(褒贬)、纪年(干支和年号)、科举(文化沿革)、宗法(宗族演变)等不必翻译。
平时我们对一些文书的名称、官场的礼节、朝廷的机构、典章制度、行政区划,还有
一些避讳的说法等要多留心,多积累。
2.意译:灵活变通
文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通
顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚,不能机械地采用直译,而应采
用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于一词或短语的翻译。翻译中需要意译
的多是使用固定词语或修辞手法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。
试翻译下列句子,体会意译原则。
(1)纵一苇之所如。
译文:__________________________________________________________________
________________________________________________________________________
(2)臣生当陨首,死当结草。
译文:__________________________________________________________________
________________________________________________________________________
(3)燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。
译文:__________________________________________________________________
________________________________________________________________________
(4)既无伯叔,终鲜兄弟。
译文:__________________________________________________________________
________________________________________________________________________
(1)比喻的翻译。①明喻,译为“像××一样”。如“天下云集响应,赢粮而景从”(贾
谊《过秦论》)中的“云”“响”“景”都使用了比喻的修辞手法,分别译为“像云一样”“像回声一样”“像影子一样”。②暗喻,译为“像××一样+××比喻义”。如“夫秦
王有虎狼之心”(《鸿门宴》),可译为“秦王有像虎狼一样凶狠的心肠”。③借喻,翻译
时需把喻体还原成本体,译出它所比喻的事物。
(2)借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果
把借代直译过来,会让人不易理解和接受,所以借代应意译,译为它所代指的人或物。如
“缙绅”本义是指古代大臣上朝将手板插在腰带里,如果出现在句中,应译成它的借代义
“做官的人”。
(3)互文的翻译。互文又叫“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,
翻译时要把两部分合起来翻译。如“主人下马客在船”(《琵琶行并序》),应译为“我和
客人都下了马,然后上船”。
(4)委婉的翻译。古人为了避粗俗,避忌讳,图吉利,或出于外交的需要,有时故意不
直陈其事,而把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。如“季氏将有
事于颛臾”(《论语》)中的“有事”,特指发动战争。
(5)用典的翻译。古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。翻译典故常采用
点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。如“请洒潘江,各倾陆海云尔”(《滕王阁
序》),这里引用了锺嵘《诗品》中“陆(机)才如海,潘(岳)才如江”的说法来赞美与会宾
客,可以译成“请各位宾客施展潘岳、陆机一般如江似海的才华,写出优秀的作品吧”。
(二)翻译的基本要求:信、达、雅,重在“信”“达”
“信”,就是指译文要准确地表达原文意思,不误译,不漏译,不赘译;“达”,就
是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病;“雅”,是翻译较高层次的
要求,在考试中一般不作要求。
请根据“信”“达”要求,完成下列任务。
1.指出下列译句的问题。
(1)晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。
译文:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为它对晋国无礼。
问题:__________________________________________________________________
________________________________________________________________________
(2)子曰:“学而时习之,不亦说乎?”
译文:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”
问题:__________________________________________________________________
________________________________________________________________________
(3)为国者无使为积威之所劫哉!
译文:治理国家的人不要让被积久而成的威势所胁迫。
问题:__________________________________________________________________
________________________________________________________________________2.指出下列画线句的翻译存在的问题,并写出正确的译文。
(1)薛讷,字慎言,起家城门郎,迁蓝田令。富人倪氏讼息钱于肃政台,中丞来俊臣受赇,
发义仓粟数千斛偿之。
讷曰: “ 义仓本备水旱,安可绝众人之仰私一家? ” 报上不与。会俊臣得罪,亦止。
明年,契丹、奚、突厥连和,数入边,讷建议请讨,诏监门将军杜宾客、定州刺史崔宣道
与讷帅众二万出檀州。宾客议“方暑,士负戈赢粮深讨,虑恐无功”,姚元崇亦持不可,
讷独曰:“夏草荐茂,羔犊方息,不费馈饷,因盗资,振国威灵,不可失也。”天子方欲
夸威四夷,喜奇功,乃听讷言,而授紫微黄门三品以重之。
(节选自《新唐书·卷一百一十一·列传第三十六》)
画线句译文:薛讷说:“义仓本来是为水灾准备的,怎么能断绝众人的信仰满足一家的私
欲呢?”
①存在的问题:__________________________________________________________
________________________________________________________________________
②正确的译文:__________________________________________________________
________________________________________________________________________
(2)刘悛,字士操,彭城安上里人也。 父 勔 于大桁战死 ,悛时疾病,扶伏路次,号哭求 勔 尸 。
(节选自《南齐书·列传第十八》)
画线句译文:父亲参与大桁之战而战死,刘悛那时身患疾病,有人搀扶着走过来,大哭着
请求父亲刘勔的尸体。
①存在的问题:__________________________________________________________
________________________________________________________________________
②正确的译文:__________________________________________________________
________________________________________________________________________
活动二 强化翻译中的语境意识
语境,即语言环境,分为内部语境(上下文)和外部语境(社会背景、知识积累、情理事
理等)。文言文中所说的语境通常指内部语境,主要是文段语境和句子语境,很少涉及像现
代文阅读那样的全篇语境。文言语境在翻译中的作用,不仅仅是激活、锁定考生已有的文
言知识积累,更在于以下方面:
(1)确定重要实词、虚词的含义,并借此判定特殊句式(尤其是无判断标志的判断句和意
念被动句),推测疑难词语的含义。
(2)结合语境推断被省略的成分和代词具体指代的对象。
(3)保证文意通顺,避免出现“见字生义”“刻意硬译”等常见问题。
语境对于翻译来说如此重要,可是在平时的学习乃至考试中,考生的语境意识却往往
非常淡薄。其中一个客观因素就是在考试时被翻译的语句一般放在文言文阅读题的最后,与原文相对隔开了,于是考生只盯着这个句子思索,即使明知翻译不通也还是硬译,却不
知道把这个句子代入原文中去读、去思考。这是考生普遍存在的一个问题。考生在翻译文
言文时,应真正做到字回到词中,词回到句中,句回到段中,段回到篇中。
阅读下面的文段,翻译文中画线句子,尤其要结合语境,译准加点字。
(1)荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期曰:“ 秦之遇将军可谓 深 矣 ,父母宗族皆为戮没。今
闻购将军首金千斤,邑万家,将奈何?”於期仰天太息流涕曰:“於期每念之,常痛于骨
髓,顾计不知所出耳!”(节选自《史记·刺客列传》)
译文:__________________________________________________________________
________________________________________________________________________
(2)洪迈字景卢。绍兴十五年中第。乾道六年,除知赣州。 辛卯 岁 饥,赣适 中熟 ,迈移粟济
邻郡。(节选自《宋史·列传第一百三十二》)
译文:__________________________________________________________________
________________________________________________________________________
(3)茂(指茂州)有两道,正道自湿山(地名)趋长平(地名),绝岭而上,其路险以高;间道自青
崖关趋刁溪,循江而行,其路夷以 径 。(节选自《宋史·列传第九十八》)
译文:__________________________________________________________________
________________________________________________________________________