
/ 天声人语 /
阅读打卡计划开始啦!
《天声人语》是《朝日新闻》具有百年历史的品牌栏目,是日本《朝日新闻》著名的社论专栏,由固定的专栏作家或编辑部集体撰写。内容涉及政治、经济、文化、教育、体育、人物、环境、科学、医疗、社会时间等各个方面。由于行文规范,观点明晰,无论是日本的入学考试还是国内日语相关的各类考试,都经常会引用它的文章。
苏曼日语会每周不定期提供3次“天声人语”文章和翻译参照,以及重点词汇语法等。这个系列适合N2及以上日语能力的同学,备战日语N1等中高级水平考试的同学,一定不要错过。如果阅读有困难或目前处于初级学习阶段,推荐苏曼日语教材《日语新起点》系列,把语法刷熟练再看这些文章,会有不同的感受。
*每周不定期更新,建议大家收藏文章标题下方的“合集”,更新有提示。
【建议使用顺序】
1、不看翻译,读完日语全文,尝试读懂
2、学习生词、查阅相关语法等
3、对照翻译,加深理解
4、尝试朗读
5月9日 AIの声、私の声 | AI的声音,我的声音
本期翻译提供:等灯等灯
日语原文:

“天声人语”版权属于朝日新闻,如需长期阅读请至朝日新闻官网订购,本文提供内容仅供学习及交流使用。
订购地址:https://www.asahi.com/rensai/list.html?id=61
本文翻译由苏曼日语编辑提供,未经授权禁止转载。如发现不妥之处请多包涵,在评论区指出即可(我们会进一步探讨调整),非常感谢。
---------------
「父のゐる庭」と題した詩集がある。詩人の津村信夫が昭和の時代に書いた作品集である。亡くなった父親を偲(しの)び、その思い出を語る言葉たちが美しい。なかでも、兄と二人、父の書斎を片づけているときのことを記した詩がいい。
有一本题为《父亲所在的庭院》的诗集。这是诗人津村信夫在昭和时代创作的作品集。诗中缅怀亡父、诉说回忆的词句十分优美。其中,记录了“我”与哥哥两人一起整理父亲书房时情景的那首诗,格外动人。
かつて父が好んで庭に植えた椿(つばき)を見ながら、兄がつぶやく。〈いつまでも残つてゐる〉。その声を聞いて〈私〉ははっとする。父の声だ――。〈そつくり 父の声が話してゐる〉。兄も気づき、二人で驚く。庭では、風の音がしている。
看着父亲生前十分喜爱并种在庭院里的山茶花,哥哥喃喃自语道:“它们一直都在啊。”听到那个声音,“我”猛地一惊。那是父亲的声音——。“简直一模一样,就像是父亲在说话。”哥哥也察觉到了,两人都惊讶不已。庭院里,只听见风的声响。
同じような経験をした人もいるかもしれない。筆者も、父がいたころは実家で電話を受け、よく間違えられた。いきなり用件を話し出されたことも、何度かある。「君の声は父親にそっくりだな」。そう言われ、思った。私の声は父の声、私のなかには父がいるのだと。
或许也有人有过类似的经历。笔者在父亲还在世时,在老家接电话也经常被认错。对方毫无防备地直接切入正题的情况,也有过好几次。“你的声音和你父亲真是一模一样啊。”听到这话,我心想:我的声音就是父亲的声音,我的身体里有着父亲的存在。
いったい声とは、誰のものなのだろう。どんな声でも、いとも簡単にAIで作れる時代である。いかに声の権利を守っていくか。専門家の議論が始まったという。
声音,究竟归属于谁呢?如今这个时代,任何声音都可以用AI轻而易举地合成。该如何保护声音的权利?据说专家们已经开始就此展开讨论。
有名人だけの問題ではない。誰でも自分の声を勝手に奪われ、使われるのは恐ろしい。でも、では、どこまで、どうやって保護すればいいのだろう。AIというものの存在が大きくなる社会で、人間に突きつけられた新たな難問である。
这不仅仅是名人的问题。任何人的声音如果被随意夺走、滥用,都是极其可怕的。可是,那么,到底该保护到什么程度,又该如何保护呢?在AI的存在感日益膨胀的社会中,这是摆在人类面前的一道新难题。
津村はこんな詩も残す。〈父のなかに私がゐる。/やうやく、私のなかにも。あの矜(ほこ)り高い父が頭をもたげ初めた。〉。私の声は私であって、誰かである。こんな気持ち、AIには分からないだろうなあ。
津村还留下了这样的诗句。“父亲的生命中有我。/ 终于,在我的生命中。那位充满傲骨的父亲,也开始渐渐苏醒。”我的声音既属于我,也属于某个人。这样的情感,AI想必是永远无法体会到的吧。
【相关单词】
偲ぶ「しのぶ」:缅怀、追忆、怀念
はっとする:猛然一惊、恍然大悟
いとも:极其、非常
突きつける「つきつける」:摆在面前、强加于人
矜り高い「ほこりたかい」:充满骄傲的、自命不凡的、有傲骨的
頭をもたげる「あたまをもたげる」:原意为“抬起头”,常用于比喻某种想法、情绪或力量开始显露出来、涌上心头
超低折扣·超短有效期
《日语新起点》配套课程录播版

夜雨聆风