
与Forelegal一起学习法律英语、国际法、美国法,涉外实务,开启涉外法律学习之路!本公众号文章不构成法律建议,仅供学习交流之用。
笔者十多年前自学法律英语,用的全是笨方法,死记硬背,啃书皮。如今AI 快速发展,一个指令下去,洋洋洒洒的输出一大堆资料。近期毕业感受到很多小伙伴学习法律英语的热情不减。法律英语到底还值得学习吗?
十年前,学法律英语是为了跨过门槛
这几年,AI 发展得很快。很多法律毕业生可能都会有一个疑问:现在 AI 可以翻译合同,可以写英文邮件,也可以总结英文法律文件,那我们还需要花时间学习法律英语吗?作为一个接触过涉外法律工作的过来人,笔者的看法很直接:要学,而且更要学。只是今天学习法律英语的目的,已经和十年前不一样了。
十年前,法律毕业生学习法律英语,更多是为了“自己能做出来”。那个时候,没有这么方便的 AI 工具,看到英文合同要自己查词典,写英文邮件要自己慢慢组织,遇到英文判例或外国法律文件,也只能一段一段硬读。如果英文不好,很多涉外工作真的做不了。看不懂就是看不懂,写不出来就是写不出来。所以那时候学法律英语,很大程度上是为了跨过语言门槛。
现在,学法律英语是为了把关
但现在情况变了。AI 可以很快帮你翻译、起草、润色,甚至可以把一份很长的英文合同总结成中文。表面上看,法律英语好像没有以前那么重要了。可是,真正进入法律工作以后就会发现,法律工作最重要的从来不是简单地“把英文变成中文”,而是判断这句话有没有法律风险,这个表达能不能用,这个条款会不会让客户吃亏。
笔者在实务工作中也经常使用 AI 工具,比如 ChatGPT。它确实很方便,也确实能提高效率。但用得越多,越会发现一个问题:AI 很多时候会顺着你的思路走。你给它一个方向,它就会按照这个方向帮你扩展、润色、加强论证;你说一个观点,它也可能很快帮你写出一段看起来很有道理的文字。它很“听话”,也很会配合,甚至有时候会让人觉得自己说什么都是对的。正因为如此,使用 AI 的人头脑是否清醒,就变得非常重要。
这也是 AI 时代法律毕业生更需要学习法律英语的原因。AI 可以帮你写,但它不能替你判断你的方向是不是对的;AI 可以帮你把语言写得更专业,但它不能保证你的法律理解没有偏差;AI 可以帮你强化一个观点,但如果这个观点本身有问题,它也可能把错误包装得更流畅、更像样。对于法律工作来说,这一点尤其危险。因为法律文件最怕的不是写得不漂亮,而是看起来很专业,实际上却有漏洞。
AI 可以把一份合同翻译得很流畅,但它不一定知道某一句话会不会让客户承担过重的责任。AI 可以帮你写一封英文律师函,但它不一定知道语气是不是太强,是否无意中承认了不该承认的事实。AI 可以总结外国律师发来的文件,但它不一定能替你判断哪些条款才是真正危险的地方。这就是为什么法律毕业生仍然要学习法律英语。你不是为了和 AI 比谁翻译得快,而是为了判断 AI 写出来的东西到底能不能用。
法律英语和普通英语不一样。普通英语追求自然、流畅、好懂;法律英语更重视准确、边界和责任。一个词用错,后果可能完全不同。比如合同里常见的 “shall” 和 “may”,看起来都很简单,但法律效果不一样;“best efforts” 和 “reasonable efforts” 都可以翻译成“尽力”,但责任程度可能不同;“indemnify” 看起来像“赔偿”,但在合同里可能涉及第三方索赔、律师费、损失范围和责任承担。AI 可以把这些词翻译出来,但你自己必须知道它翻得对不对,也要知道这些词放在具体文件里会产生什么法律后果。
从“会写”到“会判断”
所以,十年前学习法律英语,更像是在培养一种“生产能力”:你会英文,你就能自己翻译、自己写邮件、自己处理文件。现在学习法律英语,更像是在培养一种“把关能力”:AI 可以帮你写第一稿,但你要知道哪里需要改,哪里不能用,哪里有风险。这个变化对法律毕业生特别重要,因为刚进入法律行业的时候,你可能还不能独立处理复杂案件,但你很可能会接触大量基础文件,比如英文合同、客户材料、律师邮件、证据、移民材料、法院文件、公司文件等。
如果你有法律英语基础,前辈交给你一份英文合同,你能看出哪些条款要重点关注;客户发来一封英文邮件,你能判断里面哪些事实需要确认;对方律师发来一封英文信,你能看出对方是在施压,还是在保留谈判空间;AI 帮你生成一版英文回复,你也能判断语气是否合适,措辞是否专业,有没有不该说的话。相反,如果你完全依赖 AI,而自己没有法律英语基础,就很容易出现一个问题:AI 写什么,你就信什么。更麻烦的是,AI 写出来的东西往往很流畅、很专业、很像那么回事,但法律文件最怕的就是“看起来很好,实际上有漏洞”。
从现实角度看,现在中国企业和海外市场的联系越来越紧密,外贸、跨境电商、海外投资、知识产权、移民、国际仲裁、跨境合规等业务都越来越常见。很多法律问题并不是一开始就发生在法庭上,而是发生在一份合同、一封邮件、一个付款条款、一个授权协议里。如果法律毕业生以后想接触涉外业务,法律英语就是绕不过去的基本功。它不是为了显得高级,也不是为了写几句漂亮英文,而是为了在真正的工作中看得懂文件、把得住风险、说得清立场。
当然,现在学习法律英语,也不需要完全沿用十年前那种死学的方法。不是每天背一堆很难的法律单词,也不是追求把句子写得特别复杂。更实用的方式,是多看真实合同、真实邮件、真实法律文件,多比较 AI 生成的版本和专业版本有什么不同。你要慢慢学会判断:这句话是不是太绝对?这个词是不是不准确?这封邮件语气是不是太软或者太强?这个条款是不是让客户责任太重?AI 的翻译是不是漏掉了关键风险?这些能力,才是 AI 时代法律毕业生真正需要的法律英语能力。
所以,有了 AI,法律毕业生不是不用学法律英语,而是要换一种方式学。过去学法律英语,是为了不被英文挡在门外;现在学法律英语,是为了不被 AI 表面正确的答案带偏。AI 可以帮你跑得更快,但前提是你自己要知道方向。法律英语,就是让你在涉外法律工作中看得懂方向、把得住风险、说得清立场的基本能力。对法律毕业生来说,它不是装饰,也不是简单的加分项,而是进入涉外法律工作的基础。

更多专题
夜雨聆风