【译者有为】
AI让翻译“瞬间可得”
人类译员如何才能被看见


漂亮的学历、成熟的履历、可验证的项目经验,一直是翻译市场绕不开的筛选规则。在这样的规则里,"被看见"本身,就成了一场困住很多人的内卷。即便你持续学习、认真积累,也未必能让市场及时识别和信任。而现在,AI强势入局翻译市场,这样的规则被更残酷地改写了。
AI让翻译“瞬间可得”,甚至能完成大批量的初译乃至排版、模仿语气和文体,成本比人工低……客户为什么还要给一个"新人"机会?即便你我都清楚,我们无法被取代,但事实总是残酷的,你可能会觉得,自己比以前更难被看见了。
但是,新的机会也应运而生。顺应着AI时代,我拓宽了自己的职业路径,让我的能力重新定义:我开始逐渐接手了职场语培、数据分析、投研咨询、AI语料标注、企业内部调校等工作。而这就是这场直播,我想和你聊的事:
在AI改写翻译市场规则的当下,我们如何让自己被看见?
我会用自己的切身经验
解答这些问题
AI时代,译员如何"被看见"?
为什么继续盲目卷履历是无效的?新规则下,客户到底在看什么?
一个“野生”译员来到译为后的两年进化论
零资源起手,如今成为多栖译者,我走了哪些“捷径”?
AI是杠杆,如何找到自己的支点
如何把语言能力延伸到新场景?
顺便再聊点职业规划的小八卦
如果你是
非科班、履历普通的译员,想知道在AI时代还有没有机会
正在做in-house的译员,在思考下一步要不要跳出来
被AI焦虑困扰的译员,想找到一条真正可行的转型路径
对译员职业发展迷茫的人,想听听过来人的真实经验
关注AI时代职业重塑的人,想看一个真实的进化样本
那期待你来和我聊聊~



活动信息

时间
2026年5月23日(周六) 11:00-12:00
线上平台
视频号(点击下方卡片按钮即可预约)
腾讯会议(可互动)
嘉宾
Gracie、Josie
腾讯会议报名方式

扫描上方二维码
或搜索微信号JoJo23670
添加译为-JoJo老师即可预约
嘉宾介绍

Gracie
中英自由国际口/笔译员
中国翻译协会在册会员
香港浸会大学翻译硕士
译为-会议同传毕业生
逾6年翻译行业从业经验
企业中台与自由译员的双重履历,擅长跨部门协作与内部项目管理。
持续为多家直客提供服务,最长合作周期已逾五年;签约亚太区头部语言服务商。
深耕金融投研行业六年,对一级、二级市场有宏观理解,兼及大消费、汽车、互联网、医疗健康等领域。
技术文档编制经验,涵盖数据建模、信息结构化和另类数据分析等核心方法论。

Josie(主持人)
中英国际口译员
外交学院英语口译硕士
译为-会议同传毕业生
持有二口、二笔、翻译审校150万+字
帮助数百名学员CATTI/MTI笔译批改、口译纠错;
翻译服务客户包括:某国副总理、前总统、部委、500强企业、进博会、商业周刊-展望峰会2025、商务部援外培训班、SAECCE 2024、2024中国汽车论坛、2024世界人工智能大会、2024中国数据要素×行业应用创新大会、5GAA、SAIC、沃尔沃、上海国际碳中和技术、产品与成果博览会、妮维雅同传、IAS认可评审、高通2023骁龙峰会、亚太经合组织中小企业信息化促进中心各类文件、《徐传化传记》等。
【译者有为】成长栏目
记录译为学员与毕业生的成长历程、职业轨迹,通过真实经验与阶段复盘,呈现不同路径下的选择与突破,帮助更多人看见行业可能,找到属于自己的译者之路。
/ END

译 为
译员职培与翻译服务定制平台
专业成就认同 为客户创造价值
夜雨聆风