



“译”往无前
期待“通”关
回顾考题 期待逆袭




🤔思考如何翻译以下词汇
餐桌礼仪,待客之道,
丰富的菜肴,
讲究,正对大门,时不时,
添酒加菜,人际交往;
深刻改变,延伸,农产品,
实时互动,打破信息壁垒,
拓宽销售渠道,深度融合,
注入前所未有的活力。

答案解析

【原文+译文】
1.餐桌礼仪是中华传统文化的重要组成部分,蕴含着热情有礼的待客之道。
Dining etiquette is an important part of traditional Chinese culture, embodying the warm and courteous way of hosting guests.
2.主人会根据客人的口味喜好准备丰富的菜肴。
The host prepares a variety of dishes according to the guests' tastes and preferences.
3.就餐座位的安排非常讲究:主人坐在正对大门的位置,在主人身边就座的是最重要的客人。
Great attention is paid to seating arrangements: the host sits facing the main entrance, and the most distinguished guest sits next to the host.
4.就餐时,主人会时不时地为客人添酒加菜,这种独特的餐桌礼仪对和谐的人际交往起到了重要作用。
During the meal, the host frequently refills wine and serves food to the guests. This unique dining etiquette plays a significant role in fostering harmonious interpersonal relationships.
识记核心词汇


dining etiquette 餐桌礼仪
traditional Chinese culture
中华传统文化
embody / reflect 体现
hospitality / way of hosting guests 待客之道
dish / cuisine 菜肴
seat arrangement / seating plan 座位安排
main entrance 正门/大门
distinguished / honored guest 贵宾/重要客人
refill wine / serve food
添酒加菜
interpersonal relationship
人际关系
play a significant role in…在……中起重要作用





END

编辑 | 孟娟娟
初审 | 孙玉 耿德佳
复审 | 翟文娟 王倩倩
终审丨党群工作部
(党委宣传部、统战部)


夜雨聆风