原文:
是时,诸国无复租禄,而数见虏夺,并日而食,转死沟壑者甚众,夫人姬妾多为丹陵兵乌桓所略云。
逐字翻译(信达雅):
是时【这个时候,指东汉末年】,
诸国【很多诸侯国,只保留诸侯国的国名,实际上因汉武帝推恩令的缘故,只是虚设其位,没有实权,只能用来作为地名。但这里应该反映的是东汉末年,州牧割据的客观而特殊的史实,但是就像我后面说的,责任不能全部推给幼年践祚的具体某个小皇帝。也不能指责幼年践祚的小皇帝是“昏庸”之类的,他们大都是有心无力。】
无【没有(办法)为什么要加()中的补语“办法”,后面再解释。】
复【两次(为什么不是“再”)后面会解释】
租【名词作动词,收取(春秋两季)租税】
禄【名词作动词,(朝廷也没有办法)办法发放(两次)俸禄,“租禄”这里是动词和兼词,和“看顾”的用法相似。原因后面会解释。】
而【这个是表是因果关系,偏向原因,解释为“是因为”,原因后面解释。】
数【多次】
见【表被动,翻译为“被”,和“见陵之耻”的用法一样。原因后面解释】
虏【动词作名词,虏贼,意思是强盗,具体是外敌(如羌乱)还是借着民生凋敝的时期,某些野心家或地痞流氓无赖之类的趁机混在本身就龙鱼混杂的农民起义军中的当盗贼就不得而知了。但是,这可以反映,东汉末年确实民生凋敝,经济下行,内外交困的悲惨景象。不管主观上是不是东汉朝廷的某个具体的小皇帝的不当决策带来的(虽然他们因为特殊历史原因,先受制于外戚后受制于宦官,但是还是要承担一定的历史责任的,因为外戚和宦官本就是皇权体制的扭曲延伸。但是,我说句公道话,稚子无辜,且东汉的君主专制永远比不上明清时期,所以,我不苛责被外戚宦官先后捆绑的小皇帝们,而且,他们本就有志向锐意振兴国家,只是因为受限于特殊历史条件,他们的很多好的政策,不依赖实际掌权的外戚、宦官根本无法推行,而且就算推行了,甚至小皇帝们的本意的政令也基本出不了宫门,存在极大的被扭曲的空间和可能性,而且是几乎每次),但客观上,确实造成了民生凋敝的悲惨现状。】
夺【动词,掠夺】,
并【表并列,并且】
日【名词作形容词,翻译为“每日的”或“日常的”,哪个好理解,你选哪个,大体意思差不多。】而【表修饰翻译为“……的”】
食【名词,翻译为“饮食”“食物”“饭食”“口粮”“粮食”都行,哪个好理解,你选哪个,大体意思差不多】,
转死沟壑者甚众,【这句大概翻译就行了,形容因为经济凋敝,社会动荡,群盗蜂起,外敌入侵的而处于饥荒、悲惨死去的百姓人数非常多,而且无人埋葬百姓的尸骨,真正是“白骨露于野,千里无鸡鸣。生民百遗一,念之断人肠。”】
夫人姬妾多为丹陵兵乌桓所略云。【连贵族女子在社会动荡期间也几乎无法避免被外敌掳掠为□□机器的悲惨社会景象。】
总评:
总结来说,这段史料是客观描述了东汉末年社会从上到下的各阶层的悲惨社会群像,从有心改革的士大夫、读书人再到普通百姓,从幼年皇帝再到贵族女子,人人受制于时代,人人无可逃脱,人人身不由己的悲剧的三重境界。而真正体制下悲剧被无限放大的罪恶本性好恶厌善的作恶者(如权臣、权宦、流寇、外敌),他们本身的罪恶,在那个特殊的时代,不断地被体制的“合理性”问题纵容,导致了如此的人间惨剧,历代却鲜少有真正客观的史学家看得见,能指出来。而这个史料作者居然能跳出传统的成王败寇功利主义史观,用客观冷静的笔法记述从上到下的悲惨社会现实,并对身不由己的善者(小皇帝、士大夫、读书人、部分有良知的外戚和宦官)、受苦的各阶层者(不论男女老少、贫富贵贱)有深刻的同情,实属不易。
夜雨聆风