当前位置:首页>文档>翻译四级第1-3套完整版估分_英语四六级整合_25年12月四级答案与真题(对答案专用)

翻译四级第1-3套完整版估分_英语四六级整合_25年12月四级答案与真题(对答案专用)

  • 2026-02-14 03:19:48 2026-02-14 03:18:45

文档预览

翻译四级第1-3套完整版估分_英语四六级整合_25年12月四级答案与真题(对答案专用)
翻译四级第1-3套完整版估分_英语四六级整合_25年12月四级答案与真题(对答案专用)
翻译四级第1-3套完整版估分_英语四六级整合_25年12月四级答案与真题(对答案专用)

文档信息

文档格式
pdf
文档大小
0.117 MB
文档页数
3 页
上传时间
2026-02-14 03:18:45

文档内容

政 府 绿 色 经 济 中国政府十分重视绿色经济的发展。通过加强森林资源保 把了加大污染的量力要求有一系列措施进步地区的生态环境 mountains)保进了当地的旅游、健康等产业的发展,创 造了可观的经济效益。如今,生态环境与人类社会和谐共 存的观念在中国已深入人心。绿色经济的推进不仅能为中 国可持续发展做出贡献,也为全球环境保护提供了宝贵经 验。 The Chinese government attaches great importance to the development of the green economy. Through measures such as strengthening the protection of forest resources and intensifying pollution control efforts, the ecological environment in many regions has significantly improved. The" clear waters and lush mountains" concept has promoted the development of local tourism, health and other industries, creating considerable economic benefits. Nowadays, the concept of harmonious coexistence between the ecological environment and human society has been deeply rooted in China. The promotion of the green economy not only contributes to China's sustainable development but also provides valuable experience for global environmental protection.近年来,“城市漫步(citywalk)”在中国的年轻人中悄然兴起, 已成为一种旅游新潮流。与传统旅游不同,城市漫步不追求 在短时间内游览尽可能多的景点,而是随意行走或按照主题 路线漫步在城市的大街小巷。漫步者品尝地道小吃,欣赏特 色建筑,了解当地生活方式。他们运用相机或手机记录城市 的风景和人物。这种旅游方式能让城市漫步者更深入了解城 市的历史与文化。 In recent years, " city walk" has quietly gained popularity among young people in China and has become a new tourism trend. Unlike traditional tourism, city walking does not aim to visit as many attractions as possible in a short time. Instead, it involves wandering freely or following themed routes through the streets and alleys of a city. Walkers sample local snacks, admire distinctive architecture, and learn about the local way of life. They use cameras or smartphones to capture the city's scenery and people. This style of travel allows city walkers to gain a deeper understanding of the history and culture of the city.2 5 年 1 2 月 英 语 四 级 答 案 翻 译 答 案 中国政府民营经济 近年来, 中国政府高度重视民营经济(private economy) 的发展,出台了一系列政策支持民营企业。截至2025年3 月底,全国民营企业数量超过5700万家,占企业总量的 92.3%。民营企业不仅数量稳步增长,质量和结构也在不 断提升。民营企业的研发投入不断增加,在新一代信息技 术、人工智能等领域发展迅速。民营企业核心竞争力的增 强为中国经济的高质量发展提供了有力支撑。 In recent years, the Chinese government has attached great importance to the development of the private economy, introducing a series of policies to support private enterprises. As of the end of March 2025, the number of private enterprises nationwide exceeded 57 million, accounting for 92.3% of the total number of enterprises. Private enterprises have not only seen steady growth in quantity, but also continuous improvement in quality and structure. R&D investment by private enterprises has been increasing, with rapid development in fields such as next-generation information technology and artificial intelligence. The enhanced core competitiveness of private enterprises has provided strong support for the high-quality development of China's economy.