文档内容
态”,强调的是一种单向的变化,与下文 changed subjects’ behavior 暗含的“影响可好可坏”不符。
2. [A] ( ended) at 在(某时间或时刻)结束 [BJ Ce nded) up 最终成为;最终处于
[CJ C巳nded) with 以……结束 [DJ (ended) off结束,中止
[考点提炼]上下文语义+动词短语搭配。 正确率:54%
[解题思路] 上文②句以 It hoped ... 引出委员会研究的目的;空格句 Instead,. ..体现相反逻辑,说
明实验结果与预期不同同时 up doing sth 具有“强调结果出人意料”的语用功能,[BJ正确。
[错项排除] 〔A]非固定搭配,at 后一般只接表示“时间或时刻”的内容,而文中 giving their name 显
然与“时间”无关。[CJ用于客观表明“某事或活动结束前最后一部分的内容或形式”;而文中“冠以名字”
自然不会是某项研究的收场内容。[DJ并不常见,一般用于 end sth off 或 end off with sth 结构中,分别
表示“结束某事/情况”和“以……作为结尾”,而文中主语为 the studies,说“研究结束了给自 己命名”显然
有违逻辑。
3. [A] truth 真相 [BJ sight 看到 [CJ act 行为 [DJ proof 证明
[考点提炼]旬内i吾义。正确率:38%
[解题思路] 空格后介词 of表明“being experimented upon(受试)”是对空格词的具体化说明。 选项
中能够被具体信息“受试”修饰,同时可以发出“改变受试者行为”这一动作的名词只有 act,该词表示“某
行为过程”,the very act of .. . 意即“正是受试本身改变了受试者的行为”,因此[CJ正确。
[错项排除] [A] 内涵较多,但均与“真”相关,文中 being experimented upon 属于客观事实(研究已
结束),不涉及“真假问题”。〔BJ利用中文思维干扰:“工人看到 自 己正在被实验,从而发生行为改变”看
似有道理,但该词强调“眼睛看到某事物这一动作”,但文中并非直接针对工人身体进行的实验,所以“看
不到”,且实验不是间歇性为之,而是持续性过程,因而“一看到实验”不符合实际;其次从句法角度来看,
the very sight of being experimented 缺乏“受视”的主体,应为 the very sight of one’s bei吨... 。[DJ后接
of,引出“待证明的事”;文中“受试”已然是客观事实,无需证明,且“证据无法改变工人行为”。
II O The idea arose( because of the 4 behavior
①该观点的形成源于工厂女工令人费
of the women in the plant. @According to 5 of the
解的行为。 ②根据实验的描述,照明强度增
experiments, their hourly output( rose wheηlighting was
加时,女工每小时的产出增加,照明强度减
increas时, but also wh巳n it was dimmed@. @It did not
少时,亦是如此。③ 实验中做什么无关紧
6 what was clone in the experiment; 7 something
要;只要发生了某种变化,生产效率就会提
was changed, productivity rose. O A(n) 8 that they
高。④仅仅是意识到自己正被当作实验对
were being experimented upon seemed to be 9
一一一。 象似乎就足以改变工人的行为。
alter(!) workers’ behavior 10 itself.
(·词:汇存在:~ : ;/
( arise [ a' raiz] v. 出现,发生 \I ( dim [ dim] v. (使)变暗
( output [ 1aotpot] 凡产茧,产出 1\ ( alter [1;>:lta] v. 改变
:·主题精Ji(~ ::fl
4. [A] controversial 有争议的 [BJ perplexing令人费解的
[CJ mischievous 调皮的,恶作剧的;恶意的 [DJ ambiguous模棱两可的;不明确的
[考点提炼]上下文语义+形容词辨析。正确率:30%
[解题思路] 空格句指出 ,上述观点的产生源自工厂女工 行为;下句继而引出对这一行为的
具体介绍:无论亮度如何,只要有变化.效率就会提高。 而已知实验预期是了解“光线亮度如何影晌效
率”,因而对于研究者而言,女工这种情况令人不解;[町、[DJ都有“难理解”这层意思,但:ambiguous 内
2涵为“有多种解释或不明确”,而文中女工的行为(产/:!:\增加)很明确,也不涉及需要辨别的多种解释,故
排除。 perplexing 含有“难以理解,不知如何应对”的语义内涵,因而[BJ正确。
[错项排除] [A]内涵为“某情况受外界争论和质疑”;[CJ或指“调皮的”,或指“招惹是非的,恶意
的”,而文中女工正常的工作显然不涉及争议性,亦非调皮或恶意行为。
5. [A] requirements 所需的东西;要求,必要条件 [BJ explanations解释,说明
[ C] accounts 描述,银述,说明 [DJ assessments评估,评价,鉴定
[考点提炼]旬内语义+名词辨析。正确率:41%
[解题思路] 空格句指出,根据实验的 ,照明强度增加时,女工每小时的产出增加,而照明强度
减少时,亦是如此。 “无论变亮还是变暗,工人效率都增加”是对实验现象的客观说明 ,[CJ符合文意。
[错项排除] [A]表示“所需事物”,或“(大学、雇主等的)要求、条件”,其后介词一般用 for,而主干内
容为实验结果,明显与“实验所需”元关。[BJ表示“对于已发生的情况给出的原因说明”,[DJ表示“对某
人/事的看法或评价”,而文中主干既不涉及“对实验原因的民明”,也不涉及“主观评判”,故排除此两项。
6. [A] conclude得出结论;推断 [BJ matter事关紧要;重要
[CJ indicate显示,表明 [DJ work 有效,起作用
[考点提炼]上下文语义+动词辨析。正确率:25%
[解题思路] 空格句中 productivity rose 是对上句 their hourly output rose .. . but also . . .的总结,因
此两处语义一致,均表示“照明情况不管怎么变,生产率都提高”,因此空格部分语义逻辑应该是“实验做
了什么并不重要,关键是情况有所变化”,matter 常用于 it doesn't matter who/why/what etc 结构中,表
示“……无所谓,不重要”,故[BJ正确。
[错项排除] [A]和[CJ误区在于误认为句首 It 指代②句“实验描述(accounts of the experiments)”的
指代,what. ..引导宾语从句,据此逻辑全句意即·实验描述并未断定/表明实验中做了什么;conclud巳强
调“借助事实、论据来推断”,“实验描述”和“实验内容”之间直接相关,显然不是“借助他者的推断关系”,
而“实验描述不表明实验内容”纯属伪命题。[DJ强调“有成效”,而“实验条件的改变”谈不上“有成效与
否”;另外 it doesn't work 后一般不接主语从句,it 非形式主语。
7. [A] as far as 就……而言;达到……程度 [BJ for fear that 以免,l惟恐
[ C] in case that 以防万一;如果,假使 [DJ so long m 只要
[考点提炼]旬内逻辑+上下文语义。正确率:62%
[解题思路] 上题推出③句内容:实验中做了什么(不管照明条件怎样变化)不重要,重要的是有变化;
也即,只要某些事物改变,生产效率就会提高,能体现这一逻辑的是[町,用于引出某事发生的充分条件。
[错项排除] [A]可作介同短语,其后常接“某地”或“某人”,表示“远至某地”或“达到和|某人一样的
程度”;本文空格词后为句子,该短语作连词时,表“就……而育”;而文中主干 productivity rose 显然不是
“针对某问题/情况”所作的结论。[BJ常接虚拟语气引出目的,表示“为避免……f(fj做……”;而文中“生
产率提高”是客观情况,明显不是为避免“某事改变”做出的主观行为。[CJ一方面和l[B]类似,都可以表
“目的(为避免或预防某可能情况的影响而做某事)”,这时也常作 just in case . ..;另一方面表“条件(=
if)”,但该词并不强调“某事发生的充分条件”,单纯表明“某假设情况下,某事可/会发生”。
8. [A] awareness 意识 [BJ expectation 预期 [CJ sentiment 观点 [DJ illusion 错觉
[考点提炼]名词辨析。 正确率:43%
[解题思路] 本句中 that 引导的同位语从句解释空格词。联系上段末句 the v巳ry act of be111g
experimented upon changed subject’s behavior. . . 可知,此处重申“霍桑效应”的概念;匹|项都涉及“主观思
维”,可以推知“被试本身之所以会改变行为,是通过影晌其思维实现的”,再结合上文“照明无论如何变,
效率都提高”可判定:工人因为知道了 自己正在受试,所以行为改变,[A]符合文意。
[错项排除J [BJ表示“对未来情况的预期”,与文中过去进行时态不匹配;或指对事情的“期望或指
3望”,而文中“他们正被当作实验对象”是真实情况,而非实验对象的期望。 [CJ表示“对某事物的观点、意
见或感想”,但空格后 that从句是对事实的客观阐述。 [DJ表示“错误的观念”,或表示“幻想的事物”;而
文中 that从句显然是客观事实。
9. [A] suitable适合的 [BJ excessive 过多的 [C] enough 足够的 [DJ abundant 丰富的
[考点提炼]上下文i吾义十形容词辨析。正确率:64%
[解题思路] 空格句总结霍桑效应,空格处说明 awareness 的特点。 由上文可知,实验中只要有因素
改变,生产效率就会提高,故空格处也应能够体现这种充分条件关系,选项中只有 enough 能体现这一逻
辑,表示“足够满足某种目的或需求的”,因此[CJ正确。
f错项排除] [A]表现“某事(针对某情况的)的恰当性、适合性”,而文中“意识”和“改变行为”之间明
显不是“适合/用于”的逻辑。 [BJ多含贬义,表示“数量或程度上多于合理值或必要值”;[DJ单纯表现“数
量充裕”,而文意不在说明“(造成改变的因素)够多”,而是强调“(仅这个因素就)充分、完全能”。
10. [A] about关于 [BJ for 为了 [CJ on 关于,涉及 [DJ by (itself)单独地
[考点提炼]旬内i吾义+固定短语。正确率:50%
[解题思路] 空格句 itself指代主语 awareness。由上题可知,意识到被当作实验对象这一点就足以改
变工人行为。 by itself:草f- 7-J alone; with 1t anyone 巳lse,强i声i“仅仅这一意识,不需要其他条伺二”,1次[DJ正{归。
[错项排除] 其余三项与 itself一起使用并非固定搭配,意义取决于介同含义:[A]表示“关于(它自
身)”,[BJ表示“为了(它自身)”,[CJ表示“凭借(它自己)”;三项均无法与上文“任何(照明条件的)变化都
能造成效率的提高”构成语义呼应。
ill O After several decades, the same data were 11
①几十年后,研究者对同一实验数据
to econometric( analysis. 8 The Hawthorne experiments
进行了计量经济分析。②霍桑 实验有了
had anoth巳r surprise in storeCD. @ 12 the descriptions on 另 外一个令人吃惊的结果。③与所记录
record®, no systematic® 13 was found that levels of 的描述相反,没有发现系统的证据表明生
productivity were related to changes in lighting. 产效率的水平与照明变化之间存在关联。
:;- 词汇:曰:. :;/
( econometric [ 1, kona' metn k] ι 计量经济学的 1\ c:Don reι‘》
( in store l![I:降到来,必将发生 lJ @syste町1atic [s1 a' m配lII王] α 有系统的
::i/
;·草草梧解:.
11. [ A] ( be) compared ( to)被比较,比作 [BJ ( be) shown ( to)被展示给
[CJ (be) subjected (to)经历,遭受 [DJ (be) co川eyed ( to)被运送,传递到
[考点提炼]旬内语义十动词用法。正确率:29%
[解题思路] 空格动词呈现 data 与 analysis 的被动关系;而“数据”是“分析”的对象,subject sb/sth to
sth 可以表示“让某人/事经受某行为”,文中表示“这些数据被用于分析检验”,故正确项为[CJ。
[错项排除J [A]或用于同类事物之间的比较,或将一事物比作另一事物,此时两事物需有相似之
处,但“实验数据”(客观内容)与“计量经济分析”(主观行为)并非同类事物,也不具备相似之处。[BJ后
一般为“被展示I,'!-\示的对象”,[DJ后一般为“传达(信息或情感)的对象”,常接表示“人物或地点”的词;
文中“计量经济学分析”属于研究分析的过程,无法充当“展示或传达的对象”。
12. [A] Contrary to 与……相反的 [BJ Consistent with 与……一致,相符
[CJ Parallel with 与……平行的;与……类似 [DJ Peculiar to 为……所专用的,特有的
[考点提炜、]上下文语义+形容词短语辨析。正确率:48%
4[解题思路] 空中备上文②句指出,霍桑实验还得出另一个惊人结果;空格句具体解释。空格后 the
descriptions on record 指“之前的实验描述’气no systematic ... was found that .. . 指“新的分析结果”;而上
文己知l茬’桑效应最初的实验结论:生产率和照明改变有关联,因此与本句 that 从句内容吻合,而该内容
由 no... was found ... 加以否定,判断前后两个结果相反,符合该逻辑的只有[A]。
[错项排除J [BJ表示前后内容的“一致性”,[CJ体现两种事物的“相似性,可比拟性”;两项均违背
“前后实验结论不同”的语境。 [DJ表示“某事/人的特有性或特殊性”,只涉及“一方特性”,而非“两方面
内容的对比”。
13. [A] evidence证据 [BJ guidance 指导 [CJ implication 暗指 [DJ sourc巳来源
[考点提炼]旬内i吾义。正确率:46%
[解题思路J that 引导的同位语从句解释空格同:生产效率与照明的变化相关。 上文己知计量经济学
分析结果与之前实验结论相反,因此空格所在句含义应是:新实验未发现两者存在关联的证据,[A〕正确。
[错项排除] [巳]表示“提供给某人的帮助或建议”,[DJ或指“来源,出处”,或表示“造成某事(尤其是
某问题)的根源”,但文中同位语从句“生产效率与照明变化问存在关联”显然不是“帮助或建议”,也非
“某情况的来源或根源”。[CJ表示“暗示或未直接言明的内容’气从语义上看,that 从句“生产率和!!夜明改
变有关”与首次实验结论相同,因此也应属于直接结论,不涉及“深层内涵”。
R「 Olt turns out that the peculiar( way of conducting the
①结采表明 ,进行实验的特殊方式
experiments may have led to 14 interpretationscr> of what
可能导致了 对所发生情况的误导性解
happened. f} 15 , lighting was always changed on a
释。②例如, 照 明 条件总是在周日改
Sunday. @When work started again on Monday, output 16 变。③当周一重新开工时,工人的产出
rose compared with the previous Saturday and 17 to rise 与上周六相比如期上升了,并在接下来
for the next couple of days. 0 18 , a comparison with 的两三天持续上升。④然而,与未进行
data for weeks when there was no experimentation showed 实验的几周的数据对比显示,周一工人
的产 出总是会上升。⑤元论什么情况,
that output always went up on Mondays. 0 Workers 19
工人在一周 的前几天往往都会勤奋工
to be diligent for the first few days of the we巳k in any case,
作,直至达到一个稳定状态,然后懒散
before 2 0 a plateau0 and then slackening of俨. 0This
下来。⑥这表明,所谓的“霍桑效应”是
suggests that the allegedc;,“ Hawthorne effect" is hard to pin
很难解释清楚的。
down®. [ 2 7 8 words]
:1'
: ·词汇注释.
:
( peculiar [p11kju:11-i] α.特有的,特妹的 $ ( slacken ( off) v. (使)放恨、减缓、萧条
( interpretation [rnt3:pn 1le1fan] η.理解,解释 ( alleged [ a' led叫 α 声称的,所谓的
( plateau [ 'plcetau J η 稳定期,停i'/i'i期 $ ( pin sth down确切说明(或理解)
: .主题精解:< 1'
14. [A] disputable有争议的,值得商榷的 [BJ enlightening 有启发性的
[CJ reliable 真实’可信的;可靠的 [DJ misleading误导的,使人误信的
[考点提炼]上下文语义+形容词辨析。正确率:33%
[解题思路] 上段末句指出没有系统证据表明生产效率水平和|照明变化有关联,即之前的实验结论
也许有误;空格句指出:结果表明,进行实验的特殊方式可能导致了对所发生现象的 解释。 该句
是对上段末“之前实验为何得出错误结论”的解释,因此空格词应包含“有误、错误”的含义,[DJ正确。
[错项排除] 空格同修饰的内容是 interpretations of what happened,即“初次实验结果的解释”,这种
J「解释当时被认为是正确的,并不存在争议,因此排除[A]。[BJ强调“使人增进知识,予以启迪的飞[CJ强
调“可信度高”,此两项均表现对原先实验结论的“认可”态度,与文中的“质疑”态度不符。
15. [A] In contrast 与……相反,相比之下 [BJ For example 例如
[CJ In consequence 因此,结果 [DJ As usual 照旧,像往常一样
f考点提炼]上下文逻辑关系。正确率:61%
[解题思路] ①句提到,特殊的实验方式导致了对实验现象的误导性解释;②③句指出:一一一一’照明
条件总是在周日改变。当周一重新开工时,工人的产出与上周六相比……,在接下来的儿天里……。两句
群构成“概括(总体)→具体(典型)”的关系,选项中符合文意的只有例证逻辑词 For example,[B]正确。
[错项排除J [A]表示“所谈论情形与上文所提及内容的迥然不同”,与上文构成对比关系;[CJ用于
“引出某事的结果”,但上下文并非对比或因果关系,故排除此两项。[DJ表示“某事或某人行为与往常大
部分情况一样”,强调“惯常性”,而空格后内容为“实验设定的一种特定操作”,并非车间“原有惯例”。
16. [A] duly 虫ll期地;适时地;按时地 [BJ accidentally偶然地,意外地
[ CJ unpredictably不可预测地,不可预知地 [DJ suddenly 突然地;忽然
[考点提炼〕上下文语义+副词用法。正确率:40%
[解题思路] 空格上句指出照明总是在周日改变;always 强调这是霍桑初次实验设置的一种“常态变
化”;空格句指出当周一复工时产出与上周六相比 上升。 由第二段②①句可知,“照明条件改变,产
出增加l”,故“周一复工时的产量增加”也应和“周日照明改变”一样,是种常态,在预期之中,[A]符合文意。
[错项排除] [町、[CJ、[DJ三项均强调无规律的意外情况,与实验结论“照明改变会带来产出增加”
表明的“常态性,可预料性”相悖。
17. [A] failed 失败,未做到 [BJ ceased 停止 [ CJ started 开始 [DJ continued 继续
[考点提炼]上下立i吾义+动词辨析。正确率:59%
[解题思路] 下文⑤句“无论什么情况下,工人在一周前几天……勤奋工作”表明,工人产出在前几天
都“比较高”,可推知在接下来的两三天应该“保持或继续上升”。 从语法上看,空格后时间状语 for. ..
days 为一段时间,故空格处为延续性动词。 continued 能够表明工人在一周前几天的高产出趋势,且为
延续性动词,语义与语法均符合要求,故[DJ正确。
[错项排除J [A]表示“未成功(做成某事)”或“未做到本该做到的事,[BJ表示“停止或不再(做某
事)”,为非延续性动词;两项均与⑤句“前几天都很努力”的逻辑相左。[CJ表示“开始(做某事)”,而前半
句已知“周一产出就开始上升”,并由 and 连接后文,因此不可能是“接下来的几天才开始上升”。
18. [A] Therefore 因此 [BJ Furthermore 此外 [CJ However然而 [DJ Meanwhile 同时
[考点提炼]上下文逻辑关系。正确率:23%
[解题思路] 空格句指出, ,与没有进行实验时的数据比较发现,工人的产出总是在周一上升。
也即,做实验还是不做实验,工人产出情况都一样;本次实验结果无疑令人意外,能体现这一逻辑的只有
[CJ,用于“引出对比以及令人吃惊的内容”。
[错项排除] [A]用于“引出前述内容的逻辑性结果或结论”;[BJ用于“引出新信息或观点以补充或
支持前述内容”,但空格句与上文明显不是因果或递进关系。[DJ利用其“对比两方面内容”这一用法进
行干扰,但这种对比尤指“完全相反、且同时发生的两方面情况”;而文中涉及的对比是“做实验 vs 未做
实验”这一前提条件,结果其实一致,其次两方面内容并非“同时发生”,而是“先后发生”。
19. [A] attempted 尝试 [BJ tended 往往会 [CJ chose 选择 [DJ intended 打-算
[考点提炼]上下文语义十动词辨析。正确率:39%
[解题思路] 上文提到,进行或不进行实验,工人的产出总是在周一上升;空格句中 in any case 强调
这是工人一种很规律的行为,不因是否进行实验而改变,因此空格句是对上文规律性现象的总结,tended
Cto)表示“规律性或客观倾向性”,符合句意要求,正确项为[BJ。
[错项排除] 〔A]、[CJ、[DJ三项均表示主观行为,与“客观、规律的实验现象”不符。
20. [A] breaking 突破 [BJ climbing攀登 [ CJ surpassing超越 [DJ hitting 达到
6【深层解读】 本段运用最高级表述 Of all the changes .. . the most far reaching,着笔英文报纸过去
25 年间发生的“诸多变化”,引出其中“意义最深远的变化”,这种烘托渲染的方式起到强烈的的凸
显功用。 被凸显对象 the inexorable decline in the scope and seriousness of their arts coverage 以“高度
概括性”与“话题严肃性”暗示其“全文主旨”的地位,表明下文将绕其论述。
II O团圆It is difficult to the point of impossibility for
对于 40 岁以下的普通读者而言,他们
the a、巴rage reader under the age of forty to imagine a time
难以,甚至根本无法想象一个能在大多数大
when high quality arts criticism could be found in most
都市报纸上读到高质量艺术评论的时代。
big-city newspapers. f} Yet a considerable number of the
然而 20 世纪出版的相当多的最具重要影响
most significant collections of criticism published in the
的许论文集大部分由报纸坪论组成。 若今
20th century consisted in large part of newspaper reviews.
日再来阅读这些文集,会惊叹于这样一个事
@To rea才 such books today is to marvel( at the fact that
实:里面这些广博精深的内容曾被认为适合
their learned( contents were once deemed® suitable for
刊登在面向大众发行的日报上。
publication in general-circulation® dailies.
J
词- r… 注释… 与难… 旬分… 析
」
… … e … … … …
( marvel ['m口:val]队感到惊奇,大为赞赏 纱 命 “队 . & 氢 u … a 、 搭配
( learned [ 113:rud] α.博学的,学问精深的 白 叭创 J ① o 山E阳川 o[达到 的程度
( deem [cli:m] v. (尤用于被动语态)认为;视为 啊 ?
份
,,
②
n a
g叫
剧
r
、
在很
大程度
上
( circulation [,曰:kju1le1Jan] n. (报刊等的)发行 叭 ? ”
”
叭”
It is difficult to the point of impossibility for the average reader under the age of forty to imagine a time
when high-quality arts criticism could be found in most big-city newspapers.
句子主干: | It is difficult for the average reader to imagine a time
形式主语系动词表语 T 不定式逻辑主语↑ 不定式做真正主语 ’
介i司短i自故状i吾| |后置定语
to the point of impossibility under the age of forty
定语从句
when high-quality a『ts criticism could be found in most biQ-city newspapers.
关系副词 主i吾 谓语 地点状i吾
功能注释:本句是主从复合句,主句主语 it 为形式主语,真正的主语为不定式。关系副词 when( =
in which)引导的定语从句对 time做进一步说明。
::~J吾篇分析:· \I
第二、三段以时间为轴追溯报纸艺术评论曾经的辉煌,反向说明如今的衰落趋势,并暗示其中原因。
第二段回顾 25 年前(二战后至 80 年代)报纸艺术评论盛况。关键词:difficult... to imagine a time。
①旬明确指出,如今的读者根本无法想象一个“能在大多数都市报纸上读到高质量艺术评论的”时
代。 句中 a time when ...描绘一个艺术评论的辉煌时代:高质量艺术评论在报纸上随处可见。 average
re,der under the age of forty 是见证今昔变化的人群(契合开篇 the past quarter-century) :他们是现在(近
25 年)报纸的读者群,25 年前却很少阅读报纸(无法体会当时报纸的情形)。 句子整体以 It is difficult to
the point of possibility for. .. to imagine a time when . . .结构极言“四十岁以下普通读者几乎完全无法想
象这样一个艺术鼎盛时代”,强调“如今绝非这样一个时代”,暗示“25 年前曾是这样一个时代”。
②旬转而指出 20 世纪便是这样一个“报纸评论质量高、数量大、影晌力强的”时代。 句子语义重心
落于句末的“报纸评论”,整体以多重强调“相当多的(a considerable number of) 、最具影响力的(the most
也significant) 、多半(in large part)”侧面凸显当时报纸评论的“质iii高、数量多、影响力大”。
③旬进一步强调当时是一个“广博精深的内容被认为完全适合刊登在面向大众的日报”的时代(凸
显当时艺术评论质量高、受众广)。 评判句式 To... is to .. .强调必然对等关系,借蕴含强烈情感的
marvel at (惊叹于) 传递作者态度·对往日情形感到惊叹,对今 日 情形表示遗憾。 learned contents 和|
general circulation dailies 形成反差、凸显昔日报纸评论的盛况·艺术评论内容广博精深,但其受众极广。
【深层解读】一、①②旬以 Yet 衔接,看似转折,实际是反向同义(逻辑统一,视角不同):“四十岁以下
读者元法想象这样的盛景”反 向说明“ 四十岁 以上读者曾经历这样的盛景’气①句 high-quality arts
c11t1c1sm could be found in most big 巳ity newspapers 手||②句 a considerable number of the most sig111ficat1L
collections of criticism. consisted 门1 large part of newspaper reviews 实为同义。 二、归类关键词汇,发现
段闯关系:木段 could be found in most big-city newspaper S、consisted 门1 large part of newspaper reviews、
deemed suitable for publication in g巳neral-circula tion clai Ii es 反复强调该时期艺术评论“范l'Jil广/随处可
见”,解释芮段 scope; 而 bigh-quality、th巳 most significant、learned contents 均指向报纸评论的“高质量”,
解释首段 seriousness。 本段进一步解释第一段主题“报纸艺术评论的范围和严肃性呈衰落趋势”。
:?真题精解<ii
21. It is indicated in Paragraphs I and 2 that 21. 第一、二段表明
。
[A] arts criticism has clisapp巳ar巳d from big city 口ewspapers [A] 艺术评论已从大城市报纸上消失
[BJ English-language newspapers used to carry more
[BJ 英文报纸过去常刊载更多艺术评论
arts s
rev1c叭J
[CJ high-quality newspapers r巳tain a large body of read巳rs [CJ 商品质的报纸留住大批读者
[DJ young readers doubt the suitability of criticism [DJ 年轻读者怀疑评论文章是存适合刊
on dailies 登在日报上
[精准定位] 第一段指出 ,英活报纸中艺术报道的ri:LI有和l严肃性不可遏制的衰落趋势。 第二段指出 ,
过去在大多数都市报纸上都能够读到高品质的艺术评论;20 世纪出版的重要艺术评论文集盟报纸评论
占据大半。 可见,英文报纸过去常刊载更多的艺术评论,[BJ正确。
[命题解密] [BJ carry more arts reviews 概括 in most big city newspapers, consisted in large part of
newspap巳r reviews所捎绘的曾经情形、且体现 difficult to the point of impossibility to imagine 所表明的
现在相反状况:曾经报纸上艺术评论数量大、范围广,今 日读者简直难以想象。
[A]对第二段①句 1t町s difficult to the point of impossibility ... arts criticism could be found 111 most
big city newspapers 断章取义,实际上该句意为“如今读者很难想象昔 日报刊评论之盛况”。 另外, ll!I顾
前段亦可发圳, ι术评论只是 decline(衰落),而非 clisapp巳ar(消亡),选项夸大其间。[CJ将首I从]段rj,
English language newspap巳r丛. . . decli时, reader, high-quality 与惯有认知(报纸品质高则读者多)橡杂,
错误椎11:“低质盘报纸衰落,高质量报纸去11留住了大部分读者”。 但文章实际聚焦的是“新问评论的质
盐”,并术提及“报纸的质量”。 [DJ将第二段③句人们对(昔 日 )将高质量评论发表在日 报上表示赞叹
(m日lvel at) ,改为与之完全非1=1悖的怀疑(doubt)。
[技巧总结] 本也就跨段今昔对比设置推理题,考查学生归纳概括细节信息的能力。 钊对这类“也干
仅限定ftf息搜索也阳、去p没有提示方向的关键词”的细节题,考生可 .①根据选Jj)J中的时态标识和|名同标
识定f立即义;对应位置;②比对选项与原文,找到决定选Jj)J正误的关键词:正确项多为对原文信息的概J币’
总结或同义改:丘,而 |二扰项则常常在原文信息的基RI:上强加|关联或篡改i!.义。
如|木题,先|:|二|选项H才态,得知[A]、[BJ着UR过去,而[CJ、[DJ则况明当前情况,以此将各项定位到原
文对应位后发现,选1页巾的 disappeared, more, retain, doubt 构成了判断正误的关键,仔细|比对这些同
9与其原文细节的异同,即可发现[A]、[CJ、[DJ均在不同程度上偏离了原文含义,只有[BJ相合原文信息。
且 @囚因 We are even farther removed from the 我们与 20 世纪初至二战前夕英国的
unfocused n巳wspaper reviews published in England betv1een 杂感式报纸评论就更是无缘了,当时,新
th巳 turn of the 20th century and the eve of World War Tl, ι 闯用纸价廉如土,风格独特的艺术许论被
a time when newsprint was dirt-cheap and stylish arts 看作是对刊登它的出版物的一种装饰。
critici日m was considered an ornament to the publications l川 在那个遥远的年代,各大报纸的评论家们
(
which it appeared. @In those far off days, it was taken for 会对所报道的事件撰写详尽入微的评论,
granted that the critics of major papers would write n detail 这被视作理所当然。 他们从事的是严肃
and at length about the events they covered. @Th巳irs was a 的工作,人们信任,即使是那些以轻松活
叩门ous business, and even those reviewers who wore their 泼的方式展现自己学问的评论家,如萧伯
l巳arning lightly, like George Bernard Shaw and Ernest 纳和欧内斯特·纽曼,也都清楚自己在做
Newman, could b巳 trusted to know what they were about®. 什么 。 这些人相信新闻写作是他们的夭
。These men believed in journalism as 日 calling'" , and wer巳 职,并为自己的文章能发表在日报上而感
proud to be p由lished in the daily press. 0曰 :旦旦~I 到自 豪。 “能够拥有足够的智慧或丈学夭
autho1「S have brains enough or lit巳rary gift enough to ke叩 赋能尽耳气尽贵做好新闯写作工作本分的
th巳ir own 巳nd up in jour
am tempted to define ‘ jour ali川n' as 'a term of contempt 不禁想把‘新闻写作P定义成为‘没读者的
applied by writers who ar℃ not read to writ巳rs who are’·” 作家对有读者作家的蔑称,,,。
I: ~::~ft.注:释与难句:分析< fl
①on山nent [ ';:,:namant] 凡装创Ii;摆设,点缀 Ii · 经典搭配
( about [ a' baut] 户’ψ.从事于,忙于 ; > ( be taken for granted(被视作理所当然)
( calling [1k::>:l11J] 凡 天帜,侦命感 ( ,n detail and at length(-!-分详尽)
l\
( casual [ 1Jr n~3ua1] α.马虎的,疏忽的,随便的(22 题) G:lkcep/holcl one’s end L
( layout [ 1l e,aut] n. 布局,安宁|卡,设计(22 题) > ( be tempted to(不祭)
{
®el阳百te [,'阳吭]α详尽而复杂{巾和心iM作的也题) ( a term of cont叫 (轻蔑的称呼)
l. We are even farther removed from the unfocused newspaper reviews published in England between the
turn of the 20th century and the eve of World War II, at a time when newsprint was dirt-cheap and stylish
arts criticism was considered an ornament to the publications in which it appeared.
句子主干, lw巳 are even farther removed from th巳unfocusednewspaper reviews
主语系动词 表语 removed的状语 .
后置定语
published in England between the tum of the 20th century and the eve of World War II,
wh巳n newsprint was dirt-cheap and stylish arts criticism was considered
关系副词主语l 谓语l 并列连词 主谓2 谓语2
an ornament to the publications in which it appe创ed.
主滔2的补诏
功能注释:句中介词短语 at a time . .. 是主句时间状识的同位话,进一步解释说明它是怎样一个时
期。 该同位情结构比较复杂,介词短语中嵌套了两个定语从句。
2. Theirs was a serious business, and even those reviewers who wore their learning lightly, like George
Bernard Shaw and Ernest Newman, could be trusted to know what they were about.
10句子主干: ITheirs was a serious business b
who wo『e their learning lightly what they were about.
AE'.i吾从句 宾i吾从句
句子主干 I and even tho臼 reviewers. could be trusted to know
T
连词状i吾 主自 谓语 主语补i吉
like George Bernard Shaw and E「nest Newman
功能注释:该句由 and 连接的两个并列分句组成,第二个分句较复杂:谓语为被动结构,不定式 to
know ...做主补,其中 what they were about含义为“他们在忙些什么”,like. . .做插入语,引出例子。
:: ~:语:毒分析~::i d
第三段延展时间线,回顾 20 世纪初至二战前夕报纸艺术评论的鼎盛时期,并暗示如今报纸艺术评
论衰落涉及的原因。关键词:even farther removed。
①旬介绍 20 世纪初至二战前夕报纸艺术评论的总体特点“主题自由多样”,并说明原因:新闻用纸
廉价、报纸重视评论的装饰价值(侧面表明报纸艺术评论衰落的原因之一:新闻用纸价格今非昔比,用评
说:装饰报纸已无成本优势)。 at a time when . ..为时间状语的同位语,实际表明原因。
主句以 even farther removed from递进承接上文,不仅将时间推远,且将报纸艺术评论的衰落进一步凸
显:我们难以想象“二战后至 80 年代博大精深的艺术评论”,更与“20 世纪初至二战前夕杂感式艺术评论”
完全无缘。 unfocused 为本句关键同,强调当时报纸艺术评论的总体特点“主题自由多样,以杂感为特点”
(叩:题材广泛,回应首段 日cope)”。 同位语 at a time when . . . 暗示当时新闻评论呈此特点的原因:新闻用纸
价廉如土,报纸评论装饰价值大于实用价值,故各大报纸不受题材、篇幅限制、大量发表各类杂感。
②至⑤旬进一步论述当时报纸评论的“严肃性”,并指出这源自当时评论家对新闻评论的神圣感及文
学天赋(侧面表明报纸艺术评论衰落的原因之二:如今报纸艺术评论者欠缺文学天赋和神圣使命感)。 In
those far-off days 回应①句 between the turn of the 20th century and the eve of World War II,引发另一意群。
本意群四旬以. . . critics ... theirs, like .. . Newman ... Thes巳 men... Newman 紧密衔接、层层递进。
②旬指出评论家的写你特点:详尽充分(初步展示其“严肃性”)。 at length、in detail 实为同义,两词
叠加意在凸显评论的细致程度。 iL was taken for granted 则表明这是当时报纸评论界共识。
③旬明确指出评论家均将写评论当做“严肃的事业”(a serious business)。 and even 在句内形成解释
递进关系。 wore their learning lightly (用轻松幽默的方式展现自身学问)与 could be trusted to know
what they were about(about 意为“忙于/从事于”)形成鲜明反差,强调当时评论家们对这项工作严肃以
待:连文笔轻松活泼的评论家对新闻写作者II丝毫不敢怠慢(其他评论家的严肃性更不必说)。
④旬进一步将评论家的严肃推至极致:将新闻写作视为天职并引以为荣。 believed in journalism as
a calling、were proud to .. .共同强调评论家们将“给日报撰写评论”看做是无比神圣与自豪的事业,且再
次暗示过去大众日报“格调高雅”的定位。
⑤旬以纽曼之言例证④旬,形象传达新闻评论家的自豪感。 纽曼话语整体以 So few ... that . .. 因果
强调句式结合幽默讽刺手法,起到强烈凸显效果。
前半句以 So few authors have ... enough or. .. enough to . ..强调成为合格新闻作家必须具备两个常
人难有的条件:极高的智慧(brains)和文学天赋(literary gift) o keep O肘’s end up in journalism ( keep
one's end up 意为“尽好自己的本分、完成自己的工作”)指成为一名合格的新闻评论家。
后半句利用幽默讽刺的手法,进一步予以凸显。 I am t巳mpted to define journalism as a term .. . 传递
Newman 的幽默夸张风格,暗中H乎应上文 wore their learning lightly。 a term of co口tempt applied by
writers who are not read to writers who are ( read)正常语序为 writers who are not read apply a term of
contempt to writers who are (read),以“没有读者的平庸作家”将“新闻写作”一词用作蔑称来嘲讽“有读
者的优秀作家)”传递“木秀于林,风必摧之”之意,目|]:“新闻写作”恰恰划清了“优秀作家”与“平庸作家”
的界限;这种来自满肚子酸葡萄的平庸者的l嘲弄何尝不是对真正优秀者的高度肯定!
11句中 who are ( read) Vs who are not read 结合 read 本意(“被i虫”,即:有出者)和l其生1wr之意(jiJJ学
的,通达的),囚应前半句 brains、literary gift:有足够智力和|文学天赋才能在日报上发表文革,被无数读
者赏注i;没有足够智力和|文学天赋则无法发表文章而得到广泛阅读。
【深层解读】提炼段落层次,明确段间论证逻辑:本段分为两层,①句以 unfocused 继续凹应首段 scop巳
(目II :第二段从“艺术评i仑在报纸上随处可见”角度进行论证;本段则近一步从“评论题材多样”角度ill行论
证);②③④①句以 write in detail and at length ... a serious business. .. know what th巳y were about:. .. a
calling ... have brains enough or literary gift enough形成的语义场正而回应首段 seriousness(Nil :第二段从“报
纸评论的高质量”角度进行论证,本段则直接强调其“严肃性勺。整体看三段自11 :第二、三段以递进关系论
证第一段(契合两段间以 It is difficult to the point of impossibility ... to imagine a time when . ..和I Wear巳 even
farther removed from ... at a time when ...体现明显的时间后姓、语义递进关系)。
: ·真题信解::~:::i/
22. Newspaper reviews in England before World 22. 二战前英国报纸评论的特点是
。
叭lar II were characterized by
[ A] free themes [A]主题自由
[BJ casual style [BJ 风格随意
[CJ elaborate layout [CJ 布局精心
[DJ radical viewpoints [DJ 观点激进
[精准定位] 根据题干中时间关键词 before World War II 迅速定位到第三段首句。 本句承接上段指
出,与现在截然不同的是,二战前报纸评论涵盖的内容非常广泛,包罗万象,故[A]为正确顷。
[命题解密] 有多种方法猜测 unfocused 一词在文中的含义:Cl)构同法,un 否定前缀十focused“集中
的”;(2)首段中较远的呼应。 decline in the scope and seriousness 暗示过去的艺术报道范围广泛,风格严
肃。[A]中 free是基于 unfocused 在文中含义的同义替换。
[BJ源、自段中 stylish,但该同指评论的文体十分讲究、华丽,并非“随意”。 且 Theirs was a serious
business也表明评论家们严肃认真,而非选项中“随意的”。[CJ elaborate 虽涵盖②句 in detail and at
length 之意,但“layout(布局)”却偏离文段焦点“艺术评论的内容和l风格”。[DJ将 serious business 误解
为“评论家的观点很激进”,但 serious 指“工作态度”问题,与其所持观点无关。
[技巧总结] 本题就二战前英国报纸评论的细节特点设问,实则考查理解关键抽象词在文中具体含
义的能力。 解答此类题一般:①先从文中寻找选项来源词;②找到来源词后,先结合上下文仔细揣摩其
含义,再与选项进行比对。注意:正确项不得与其他表明事物特征的内容相悖。
具体到本题:四项分别对应文中 unfocused、stylish、in detail and at length/ ornament、serious,各项均
由两部分组成(形容同表特征,名同指向特征的载体),选择正确JlfiA才不仅要Tiffi保选项所言特点在文中有
凭据,还需要瓦别该特点所修饰的对象是否符合原文,如[BJ与 seriou日 相悖;[DJ对 seriousness Jli:导过度;
[C]elaborate 虽然符合文意,但其所修饰的 layout 却与原文聚焦的“内容”不符。
23. Which of the following would Shaw and Newman 23. 萧伯纳和纽曼 最 可能 同 意 以下哪种
most probably agree on? 说法?
[A] It is writers' duty ro fulfill journalistic goals. [A]实现新闻丁作的口标是作家的lU·l责。
[BJ It is contemptible for writers to be journalists. [BJ 作家们不屑去做新问工作者。
[C] Writers are likely to be tempted into journalism. [CJ 作家很可能受到吸引从事新问写作。
[DJ Not all writers a1e capable of joUI nalistic writing. [DJ 并不是所有作家都能胜任新闻写作。
[精准定位] 第三段@句指出 ,Newman认为“能拥有足够的智慧和|文学天赋从事ii'!rl闻写作的作家很
少”,又从③④句可知I Shaw 和1 Newman :VJl当作那个时代评论家的典型代表,二人观点接近,i'&[D].T.Eiii'flo
[命题解密J [DJ 同义改写第三段末句 So few authors hav巳 brains enough or lit;巳I"'
to .. . 门1 journalism0 Not all 丰11 So few 同义,capable 概括了 have brains enough or literary gift cnougho
12[A]干扰源自 Theirs was a serious business、know what they were about,但眩内容实际上强调“评论
家将其〕-作当做一种严肃的事业”并非“实现新闻工作的目标是作家的职责”,选项将一种“主观意愿
( believe in)”偷换成 了“客观要求(duty)”。[BJ是对第三段末句 define ‘jour川[ism' as ‘a term of
contempt . ..’的断章取义,结合上文可知,该内容是“平庸作家对新闻写作者的l嘲讽”,而非“Newman 观
点”。 [CJ利用段中 tempted 捏造干扰,但实际上 Newman 认为“新问写作门槛极高,能胜任者寥寥元
几”.因此很多作家实际非但不会被这一职业吸引,反而可能望而却步。
[技巧总结] 本题就文中人物观点设问,在确定人物观点时,需注意:①直接引语以及诸如I thinks,
believes, contends等转述动词是传达人物观点的重要标志;②人物观点中还可能嵌套他人观点,应加以区分。
如本题:第三段③句开始引人 Shaw 矛I] Newman,但④⑤句才将 二者作为主悟(These men,
Newman),且带有 believed in, wrote 等观点标识同,故应成为分析的重点:对比后发现,[DJ和|体现
Newman 观点的重点信息(第三段⑤句前半句)一致,故正确。[A]cluty、[CJ tempted into 均偏离文意。
[BJ利用第三段⑤句末的II帆风表述捏造干扰,但结合该句前半句及上文可知,选项违背 Newman 观点。
IV, 0固Unfortunately, these critics are virtually①
遗憾的是,这些评论家几乎被完全遗忘了 。
forgotten. 0 Neville Carclus, who wrote for the
内维尔 ·卡达斯从 1917 年到 1975 年去世前不
Mαnchester Guwcliw, from 1917 until shortly before
久,一直在为《曼彻斯特卫报》撰写评论文章,可
his death 1日 1975, is now known solely as a writer of
现在仅以板球比赛短评撰写人为人所知。 但
巳ssays on the game of cricketCD. @During his lifetime,
是,在他的一生之中,他也是英国最优秀的古典
though, he was also one of England’s foremost①
音乐评论家之一,他同时还是一位文体家,如此
classical-music critics, and a stylist( so widely
之广受赞誉,以致于其《 自传》(1947 年出版)成
admired that his Autobiography® ( 1947) became a
为一本畅销书 。 1967 年,他受封为 爵士,是第
best se川er. 。 He was knighted® in 1967, the first
一位享有如此殊荣的音乐评论家。 然 而现如
music critic to be so honored. 0囚Y巳t only o口E of his
今,他的著作中只有一本仍在印行,他大量的乐
books is now in print, and his vast bcdy of writings on
许作品除了专业人士之外,无人知晓。
music is unknown save( to specialistι.
J
词… -汇注… 释今与… 难… 旬- 分-析
- … … - … …
( virtually ['v3:tfual1] αd. 几乎,差不多;事实上;实际上 \, @knight [na1t] v. 辈、;j(某人)为爵士
( cricket [' kr1k1t J 11. 板球(运动) !⑦save 川re卢 /co
@foremost [1f;:i:maust] α 最好的,-1茸的 . 经舆搭配
»
( stylist ['sta1!1st] 凡讷育风格优美的人:文体家 ;((… in print(仍在印刷、可买主lj)
( autobiography [ρ:taba1'ograf1] n. 自传;甚|传体小说 t body o川的)
i语篇分析二:J
第四、五段以古典音乐评论家 Cardus 为实例,直叙报纸艺术评论如今的衰落之势,并明确根本原因。
第四段借对比“卡达斯生前广为人知 vs 现在无人知晓”揭示报纸艺术评论的衰落之势。关键词为:
virtually forgotten。
①旬(段落主旨旬)承上启下:那些严肃对待新闻写作并以之为荣的评论家己被淡忘。 are V门tually
forgotten 概述如今人们对昔日评论家的淡忘(these critics 回指上文“拥有足够智慧和才华的报纸评论
家勺,引出下文例证。 Unfortunately 传达作者对艺术评论衰落的悲哀心境,定下段群情感基训。
②至⑤旬具体到个人,借对比“Cardus 生前因撰写评论文章广受赞誉”与“现在作品却几乎无人知
晓”例证①旬。 Ne飞,i!le Cardus ... During his lifetime .. . He ... Yet only one of his books ... and his vast
body of writings . .. 串起意群。
13②旬总起,初步展示对比:Cardus 一生从事新闻写作 vs 现在却仅以板球评论家为人所知。 from
1917 until. .. 1975 说明 Carddus 一生热衷新问写作(言外之意,其评论作品颇多)。 is now known solely
as. . ( solely 意为“唯一地,仅仅地”,起强调作用)则指出与之相悖情形:Cardus 如今仅仅作为“娱乐性质
的板球评论家”为人知晓(即,其作为“严肃的艺术评论家”身份却不为人知)。
③④旬详细介绍 Cardus 生前作为报纸艺术评论家曾取得的辉煌成绩。
③旬指出 Cardus是首屈一指的古典音乐评论家,广受赞誉的文体家。 though, he was also 照应上
句 solely,引出作者最关注方面(人们应该关注却已遗忘的方面)。 one of England’s foremost classical
music critics、a stylist so widely admired 重彩描绘这一方面:Cardus 是卓越的古典音乐评论家、文体家。
④旬进一步凸显其作为音乐评论家的出类拔萃:他是首位被封为爵士的音乐评论家。 注:受封为爵
士者(be knighted)代表该人士在某一领域有着重大成就,对社会产生重大贡献。
⑤旬转而(Yet)指出现状:Ca时us的音乐评论几乎无人问津。 only one of his books is now in print、unknown
与③④句形成强烈对比,凸显 Cardis作为盛极一时的评论家如今被人们淡忘,映射艺术评论的衰落。 save to
specialists貌似补充说明,实则强化今昔对比:曾经 Cardius乐评作品广受推崇.~n今却仅限于专业人士。
【深层解读】可从两方面理解本段和上立论证关系:一、体现“先总体阐释现象,再以个例具体展示”
的典型论证结构:前两段借追溯报纸艺术评论曾经的辉煌,反向说明如今的衰退;本段以 Cardus 由“报
纸艺术评论曾经广受追捧、本人也因其地位显赫”到“如今其作品元人问津、本人也几乎被完全遗忘”的
对比具体例证,给人以切实的感知。 二、论证角度和情感色彩发生了变化(集中体现子 Unfortunately) :
前两段重在展现报纸艺术评论“早期令人惊叹的辉煌”,本段重在描绘其“令人遗憾的急剧衰退”。
V O圆Is there any chance that Cardus’s criticism
卡达其斤的评论还有再度盛行的可能吗?
will enjoy a revi吨l? @Th巳 prospect seems remote. @
前景似乎非常渺茫。 早在他去世前的很长一
Journalistic t王stes had changed long before his death,
段时间,新闯业的品味就已经改变。 后现代
and固lpostmodern readers have little use for the richly
的读者们几乎不再喜欢他所专长的极其华丽
upholstered( Vicwardian prose in which he specialized.
的维多利亚一爱德华时期风格的散文。 更何
0 Moreover, the amateur tradition in music criticism
况,音乐评论的业余传统已经迅速走向衰落。
has been in headlong retreat( . [ 427 words]
J
词u 「,注… 释-与… 难-旬… 分… 析
』
… - … … … - … …
( upholster [/\p1haulsta] v. 给(椅子等)做软垫等;(用 ! $ ( prominent [ 1p rom111ant] α.卓越的,显著的(25 题)
织物)装饰(家具);文中引申为“对文章加以例” . 经舆搭配
( retreat [r1' tri:t] n. 撤退;退却 引 ①h且ve little/ no use fot sth (厌恶、不怎么喜欢某事)
③川叫ha'
( mou
>语篇分析--~·::i/
第五段继续以 Cardus 为例,明确报纸艺术评论衰落的根本原因,重申主题“报纸艺术评论衰落之势
已不可遏止”。关键词:①remote;②little use0
①②旬自问自答,明确观点:卡达斯的艺术评论几无可能再度盛行。 ①句中 enjoy a revival(意为“再
度盛行”)针对卡达斯作品苦日大受欢迎的情形而言。②句中 seems remote 以委婉的语气明确作者观
点:Cardius评论再度盛行(以点带面指代早期艺术评论的复兴)几乎无望。
③④旬进而解释原因。 Moreover体现两句间递进逻辑。
③旬指出原因一:新闻业凤格已变。 and 连接的前后两分句为同义解释关系: postmodern r巳aders
14have little use for the richly upholstered Vicwardian prose(Vicwardian 由 Victorian 和 Edwardian 合井,指
维多利亚时代和爱德华时代,该时期的艺术评论强调渊博学识和华丽文采)明确 Journalistic tastes had
changed :如今的后现代读者不再喜欢 Cardus 年代“讲文采,重雕琢,且文化底蕴深厚”的文风。
④旬指出原因二:音乐评论业余传统迅速衰落。 amateur tradition 表明 arts criticism 所指、明确第三
段末句暗示的当时情形:很多艺术评论家属于业余评论家(注:萧伯纳、纽曼、卡达斯等均为非专业1:1:\身
的艺术评论家)。 has been in headlong retreat ( headlong 意为“迅猛且失控、慌不择路的”) II于应首段
inexorable decline,说明现在业余评论一悔’千里的衰落势头,暗示现在艺术评论多ER专业人士所作。
【深层解读】 本段整体论述逻辑为:先明确观点(Cardi us 评论再度盛行几无可能)一一再说明理由
(新闻品味已变;业余评论传统已改)。 还需体|床背后两层深意:一,作者是在以点代面说明报纸艺术评
论衰落无可挽回,并给出根本原因(相对第三真段所暗示原因,木段才是最根本的原因)。 二,作者虽然貌
似客观阐述,实际暗含情感(u音含于本段的 have little us巳 for、in headlong retreat 以及与之呼应的首段的
题……
111exora l>le decline) ,这一现象虽顺应H才代、邓以避免
精
,但依然令人遗憾。
解…-
J
24. \再(hat can be learned about Cardus according to the 24. 从最后两段,我们可以获知有关卡达斯
last two paragraphs? 的什么信息?
[A] His music criticism may not ,ppeal to rca出rs [A] 他的音乐评论对当今读者可能已没什么
today. 吸引力了。
[BJ His reputation as a music critic has long been in [BJ 他作为音乐评论家享有的声誉妖久以来
dispute. 饱受争仪。
[CJ His style caters largely to modern 日peciaIi s ts. [CJ 他的风格主要迎合现代专业人士。
[DJ His writings fail to follow the amateur tradition. [DJ 他写作的文章未能遵循业余传统。
[精准定位] 第四段提到:卡达jl斤的大量音乐评论作品除了专业人士之外,现在已无人知l斑。第五年段
③句进而明确指1+1 ,后现代的读者不再需要卡达斯所擅l乏的华丽散文了。[A]信i合文意。
[命题解密J [A]not appeal l"O readers wclay对应末段①句 postmodern readers have little use for .
[BJ将四段②句 is now known solely as a writer of essays on the game of cricket 误解为其“饱受争议”,
但该句实际强调卡达斯作为“严肃音乐评论家叮|甘声誉已“被遗忘了”。 [CJ将 his vast body of writings on
music 1s unknown save to specialists“卡达斯音乐评论除专业人士外鲜有人知”的“客观情况”篡改为卡达
斯主观上“迎合专业人士”。 [D]fail to follow the amateur l:“1dition 与第五段末句“音乐评论业余传统迅
速衰落(乃卡达斯式音乐评论对j以复兴的另一原因) ' FlfJ卡达斯式音乐评论遵循着业余传统叫目悖。
[技巧总结] 本题考查最后两段具体信息。 解题时:①以 Cardus 为中心,从选项切人角度出发,寻找
原文以该角度阐述的内容;②以选;rffI提及的其他对象为中心,找准原文中其与 Cardus 的真正关联。
具体到本题:若以 Cardus 为中心,即可分别以中心词 music criticism、reputation,style、writings 为切人
点,但发现仅有 reputation这一角度可提供明确的判断依据(原文是“被i盘忘”,选项是“处于争议中”);随后
再从其他对象出发,lj!fl readers today, modern specialists、amateur tradition,再次回到文中寻找相关内容,但j]可
发现 caters LO 和I fail to follow均不符合这些对象在原文中与 Cardus 的关联,最后确定正确项[A]。
::1'
: .全局真题拮解.
25. \月Vhat would be the best title for the text? 25. 本文最好的题目是什么?
[A] Newspapers of the Good Old Days [A] 报纸令人追忆的美好时代
15l l」 - 「 - 「 「 l l L l l
L
尸 R U L n u 一 - 」 一 「 1 寸 」 - 仆 J η M R - - o 刊 刀 一 一 J 山 m J 一 - J- n - U o - - - - E B ρ Q J L L - - - l - t - - n 1 - - H D l ( - 一 - 一 飞 J ρ L L产 一 c 可 口 - 一 i l ; - l - - t 1 7 - b- n - E E E - 5 m - - - o - l el F - n - - I h - - M N u e - - E 一 盯 - w m 叫 一 的 - o I 3: - l y 叫 m - - - m 儿W I QU [ [ [ B C D J J 〕 报 新 记忆 闻 抵上 业 中 令 消 杰 失 人 出的 悲 的 哀 视 评 城 论 的 家 衰落
[精准定位] 本文开篇直陈主旨 :英文报纸艺术报道已“不可遏止”地衰帮了。第二、三段:i1主述往昔艺
术评论曾盛极一时的情况。 最后两段从一位辉煌时期代表评论家的角度再次论证这一趋势,明确复兴
前景渺茫的事实。文章通篇都在传达一个信息:艺术评论正逐渐从报纸上消失。 [BJ为最合适的标题。
[命题解密] [BJ以Horizon(知识、兴趣的范围)喻指“艺术评论”,指向主题词 arts coverage;Lost(无
法恢复的)则概括了全文陈述的趋势 inexorable decline/headlong retreat。
[A]中 the Good Old Days 源自文中第二、三段对“过去辉煌”的追棚,未涉及文章实际着意凸显的
“衰微现状”;且原文论述的中心在于“艺术评论”而非更大范围的“报纸”。[CJ亦将主题同 arts criticism
偷换成更大范围的 journalism。 [DJ源自最后两段对 Cardus 的追忆,但对 Cardus 的遗忘只是用以论证
艺术评论衰落的论据,并非全文主旨。
[技巧总结] 标题题历来是各类题型中的对t点,需要回顾各段主要内容,然后对整篇主题予以概括
和提炼,且需牢记:①标题作为全文概括,有两点必须说清:“文章论述对象是什么”,以及“该对象发生了
什么”;②以偏概全(仅般取文中某一部分1111以概括)罪II扩大外延是常用的干扰手段。
具体到解题: @Ij硕各段的议论中心同 :arts coverage(一段)、arts criticism、newspap巴l reviews(二、三
段) 、critics(四段)、Cardus’s criticism、music criticism (五段),可归纳本文主题为“艺术评论”;|随后纵观篇
章布局可发现,对过去报纸评论美好时光的回顾和对卡达斯在世时的种种成就的缅怀,都是为了衬托
二种“衰落之势”(inexorable decline/difficult( ... to imagine)/farther removed from/virtually forgotten/
headlong retreat)。 只有[BJ全面准确地涵盖这两点 ,其他项要么扩大论述对象外延([人]、[CJ 的
Newspapers 和 Journalism),要么以偏概全C[D]只概括了最后两段内容)。
困地费邮回 回阳扭到回
ι,,.,户、“z ‘.,;;也金a
Text 2 商业方法专利受到潜在法律威胁
L」""豆豆'Il咽"'
,.,哩~,两 团副嗣由
一日i , 口 、T 补 l 充.;u 外教朗读
本文摘 自 Bus川essweek((商业周刊》2008 年 2 月 21 日一篇题为 A Pending Threat to Patents (专利保
护面临的潜在威胁)的文章。主要分析美国专利法庭“过去大量颁发商业方法专利,如今则欲大111m缩减
该类专利”的巨大转变。
@因Over the past decade, thousands of patents①
过去十年间 ,成千上万项专利被授给了
have be巳n granted for what are called business methods.
所谓的“商业方法”。 亚马逊公司因其“一键
0 Amazon. com received one for its “one-click” 。nline
式”在线支付系统获得了一项专利 。 美林集
payment system. @Merrill Lynch got legal protection for
团因其某种资产自己直策略获得了法律保护。
an asset allocation® strategy. 。One inventor patented a
某发明者取得了一种提箱技术的专利 。
technique for lifting a box.
: ·词汇注释与难句分析;:ii/
( patent ['pe1tnt] 11. 专利(权) v. 取得专利权 )) ( allocation [ ,ceJ;:,' ke1f ;:in] 川.配置,分配
16;r
;·语毒分:析:-:::
第一、二段介绍现象:联邦巡回法院意欲缩减商业方法专利数量。
第一段铺垫过去情形:十年来不计其数的商业方法被授予专利。关键词:thousands。
①旬回溯近年来专利领域情况:太多的商业方法取得了专利保护。. .. patents ... for business
methods 锁定主题关键词:商业方法专利。 what are called(“所谓的”)暗带吴落语气、怀疑态度:这些“商
业方法”徒有虚名,授之专利可能是错误之举。 thousands of表面上客观表明专利数量颇多,实际蕴藏不
满之情.有关当局这些年来都在“榄发”专利。 而句首的 Over the past decade 预示该情形如今生变,为下
文引 ti:\“该类专利如今面临被撤销、受限等潜在法律威胁”埋下伏笔。
②①④旬例证①旬:专利对象大到知名公司的商业方法,小到不知名者的生活技巧。 句群借助三组
平行结构“专利获得者(Amazon. com/ Merrill Lynch/ One inventor)”、“获取专利(received one for. .. I
got legal protection for. .. / patented a technique for. .. )”、“专利内容(online payment system/ an asset
allocation strategy/ a technique for lifting a box)” 展现句间并列逻辑;简单动词 received/got/ pa tented 传
达“商业方法能轻易获取专利”的韵味,末句 One inventor ... lifting a box更将此韵味推向高潮:随便某个
发明人都有意申请|哪怕是普通生活技巧方面的专利,而且最终能够达成,可见专利已泛滥成灾。
【深层解读】一、重视开篇在判断全文主旨方面的作用。 “今昔对比”式开篇很常见,如 2004 text 2
(Over the past century, .. . ) ,2008-text 2(It used to be ... )。 如此开篇可更好地突显“当前变化、新出现
的情况”,也即文章主题。本文首句 Over the past decade 字面聚焦过去现象,实则为下文“新变化”做铺
垫,忱l 全文的论述方向应眩是:如今商业方法专利面ii伍拐点,即“将要受到限制、威胁”。
二、从i吾态以及谓i吾动词的使用中洞悉段落逻辑以及伟者态度。 ①句正式动词 grant(“[尤指正式
或法律上]同意,准予”)及其被动式,属于客观介绍现象的惯常措辞,②③④句普通动词 received a patent
/ got legal protection / pa tent a technique 及其主动式,彰显随意举例说明的用意;洞悉“总(主旨)一分(扩
展)”段落结构;而反复出现的同一动作(受/发专利)凸显现状:商业方法类专利极易获取,铺天盖地。
JI @画画 Now the nation’5 top patent court appears
现在国家录高专利法庭似乎完全
completely ready to s口ale back on business-method patents,
准备好缩减商业方法专利的数量,这类
which have been controversial ever since they were first
专利自 十年前首次获批以来就一直备
authorized( 10 years ago. @阻Iη a move( that has intellectual 受争议。 在一次令知识产权律师们议
property lawyers abuzz® , the U. S. Court of Appeals for the 论纷纷的举措中,美国联邦巡回上诉法
Federal Circuit said it wo」ld use a particular case to conduct a 院宣称,它将利用一起特殊案件对商业
broad review of business-method patents. @固In re Bilski , as 方法专利开展广泛复审。 这个被熟知
the case 1s known, i骂“a very big deal ,” says Dennis D. 为比尔斯基案的案件“事关重大”,密苏
Crouch of the University of Missouri School of Law. 0团 It 里大学法学院的丹尼斯 . D. 克劳奇
说,它“有撤销一整类专利的潜力”。
“has the potential to eliminate an entire class of patents.”
Jt
词- 「 注- 释与难旬- 分析
L
- … e -
( authorize [';);();:ira1z] v.批准;认可
( move [mu:v] 11. 行动 ( ever since (自从)
( abuzz [;:i'bAz] α. llf/杂的,Hl!Plll!lli堕l蓝的 ( intellectual property (知识财产)
( transaction [troen 1zoekf;:in] 凡(一笔)交易(27 题) ( a big deal (非常重要或严重的事)
( dismiss [d1s'm1s] v. 驳回(讼案、上诉等)(27 题) ( comply with (遵从,服从,顺从) (27 题)
.经典搭配
Now the nation’s top patent court appears completely ready to scale back on business-method patents,
which have been controversial ever since they were first authorized 10 years ago.
17句子主干: | 旦旦旦 the nation's top patent cou叫 appears completely ready to scale
时间状语 主i吾 系动词 表语 不定式做状语
back on business-method patents
定i吾从句 时间状语从句
which have been controversial ever since they were first authorized 10 years ag。
引导词系动词 表i吾 引导词 主语 被动式谓语 时间状语
功能注释:主干(逗号前)指出美国最高专利法庭“减少商业方法专利数量”的趋势;which 从句修饰
business-method patents,补充指出商业方法专利 自引人以来便争议不断。
: ·语篇分析 < 1'
第二段表明当前态势变化:最高专利法庭准备从“Bilski 案”入手,以期控制商业方法专利的授予。
关键词:①scale back;②Bilski。
①旬直述现状:最高专利法庭意欲缩减商业方法专利数量。 Now 呼应上段 Over the past decade,提
示今昔变化,预示文章主题。 scale back 明确变化的内容:专利发放将收紧。 句中 appear(似乎)体现“严
谨”:结论未经证实;而绝对性副词 completely(ready to ... ) 目11刻弱化这一“含糊性”:完全准备就绪;ready
具双关意义,一方面表明“准备完毕”,同时暗含“毫不犹豫想迅速行动”之意,深层表明专利法庭从思想
上和|行为上都严阵以待,暗示如火如荼的商业方法专利申请景象即将成为历史。 which 定语从句补充背
景,其中 ever since ( 自……后就一直)、first(最初汀虽调商业方法专利 自 问世以来就一直饱受争议、引发
众怒,影射法庭为何要控制专利数量的同时,也为后文回顾此类专利最初引人时的情形埋好伏笔。
②旬介绍最高专利法庭的具体做法:将以某特殊案件作为突破口。 本句展开方式为:(状语)先虚化
举措,说明其影响→(主干)再具化举措内容。 使役动词 have(=make“使……处于某种状态”)引出专利
法庭新举产生的影响:在知识产权界引起巨大喧哗(象声词 abuzz“嗡嗡的”形象突显此举影响之大);
conduct a broad review 说明举措波及的范围广、力度大,暗示反响强烈的主要原因;use a particular case
明确具体实现方式:选定某一案例作为突破口,由此设下悬念:到底会拿谁开刀? 从另一层面解释了此
举的热议原因。 注:the U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit 即为①句“最高专利法庭’气a move
(指“一系列行动中的一步,常为计划的一部分”)指代句末“将借助一起特殊案例对商业方法专利开展大
范围复审”这一预告,暗示“完整计划已出炉”,只待一步步执行;其中 particular 既表示“专指的(与泛指
相对)”,还含有 greater than usual, special 之意,影射该案件异乎寻常,非同凡响。
③④旬引用知识产权律师之言明确“某特殊案例”所指及其影晌力。
③旬引出 Bilski 案并对其评价:意义重大。 known 表示此案知名度颇高;big deal 意指“极其重要或
有影响力之事”,而非“大的商业交易’气very big 复现上句 particular,重申该案的非同一般。注 1:句内
吧, as A is known”意为“A作为 B为人所熟知,A通常被称作 B”。注 2:“In re”意为“关于,案由”。 它经
常用于提及关注点为“某一产权或财产”而非“某一组敌对双方”的司法程序。 如本文 Bilski 案的争论点
在于“Bilski 提交的申请是否为可专利内容”,而非“Bilski 向某一敌对方提起诉讼”。
④句进而阐释该案的重大意义:或危及“商业方法专利”这一整类专利的命运。 巳limmate an entire
class of patents 在 scale back on business-method patents 的基础上进一步折射专利法庭在遏制这类专利
问题上的坚决态度;potential 虽含有“不确定性”,但仍肯定了 Bilski 案的影响力之大,与 entire 一起,暗
示此案很可能会改变美国的法律实践。
【深层解读】 一、本段以 Now 过渡至“如今情况”,但注意段中的两处“热议”分属过去和当前,发出动
作的主体及内涵均有别:①句表明过去情况:此类专利出现之初就存争议(controversial) ,暗示相关部门
从一开始就持放任态度,未加规范;②句表明当前情况:相关部门终于要出重拳加以整治,引发业界哗然
( abuzz)。 前者更多出自人们对专利问题的担忧,后者则源于利益攸关者对自身处境的考虑。
二、“时态”是抓住“新闯事件”类文章主线的重要线索。一般来说,“事件本身(叙)”通常采取一般过
18去时或一般现在时,“事件背景(叙)”采取一般过去时或现在完成时,“作者或人物态度、评论(议)”则采
取一般现在时。本段利用时态转换清晰表现作者“叙 vs 议”的行文逻辑:先论述当前事件(=全文主
题),再追溯事件源起(引出核心案件),最后通过评论核心案件肯定当前事件的势在必行。
:? 真题精饵< 1'
26. Business-method patents have recently aroused 26. 商业方法专利最近引起关注是因为
。
concern because of
[A] their limited value to businesses [A] 它们对企业的价值有限
[BJ their connection with asset allocation [BJ 它们与资产配置相关
[CJ the possible restriction on their granting [CJ 它们的授予可能受到限制
[DJ the controversy over their authorization [DJ 它们的新批引起争议
[精准定位] 根据题干 have recently aroused concern 定位至第二段①②句(Now、has.. . abuzz),此两
句明确指出知识产权律师议论纷纷的原因是:最高专利法庭将广泛复审商业方法专利,并已准备好削减
此类专利数量。可见商业方法专利最近引发争议是因为它们的授予很有可能要受到限制,[CJ正确。
[命题解密] 题干十正确项[CJ符合第二段①②句暗含的因果逻辅:最高专利法庭准备限制商业方
法专利的授予→该类专利引发关注。 the possible restriction 同义改写①句 appears... scale back。
[A]从“首段暗含的作者对商业方法专利授予过多的不认同态度(what are called .. . )”和“第二段权
威当局拟对这类专利进行限制”中捕风捉影,但“反对其过榄”不等于“所有的商业方法专利价值有限”;
其次首段表明企业争相申请这类专利,可见它们“对企业来说相 当重要”。[BJ 由首段③句中 asset
allocation 而来,但该句仅为“过去 10 年来无数商业方法专利被授予”的一个例子,不涉及“新近商业方法
专利何以引争议”。[DJ将第二段①句中时间“自 10 年前”偷换成“最近”,将多年以来存在的争议说成是
“新近引发关注”。
[技巧总结] 以“铺垫过去现象(昔)→说明虫II今情况(今)”方式开篇的文章,命题人或“聚焦过去”,或
“直接进入对当前情况的考查”。 解题时应仔细审题,首先从宏观上判断考点聚焦的是过去还是当前,然
后排除题干聚焦之外的内容,再对剩余选项进行细节方面的过滤。
本题题干 recently 表明考查点落于“今日之变”,根据时间词 Over the past decade (第一段)和l Now
(第二段)判定题眼在第二段。 则最先排除与过去情况相关的[BJ和[DJ。②句 has... abuzz(使得……议
论纷纷)表明:最高法院新举措招致人们的关注,由此追索’其举情具体内容,不难锁定[CJ,该内容也与首
段对过去情况的铺垫暗合,预示全文将就这一新变化展开论述。注:scale back on 的含义可以借助下文
的 eliminate a口 entire class of patents, curbs on . . . 推断。
27. Which of the following is true of the Bilski case? 27. 有关比尔斯基案,以下阴阳页是正确的?
[A] Its ruling complies with the court decisions. [A] 对它的裁决钩合法庭的决议。
[BJ It involves a very big business transaction. [BJ 它涉及一项非常大的商业交易。
[CJ It has been dismissed by the Federal Circuit. [CJ 它已被联邦巡回法庭驳回。
[DJ It may change the legal practices in the U. S. [DJ 它可能会改变美国的法律实践。
[精准定位] 第二段④句指出比尔斯基案可能导致一整类专利的撇销。 换而言之,该案可能会改变
美国现有的法律实践,[DJ正确。
[命题解密] 正确项[DJ是第二段④句的同义改写。
[A]利用第二段②句“将利用一项特别案例,自11比尔斯基案,来对商业方法专利展开广泛复审”、第四
段②句“联邦巡回法庭将由全体 12 名法官昕审,而非惯常的 3 人组”以及第三和第五段的 ruling 和
decision 编造选工页,而文中 ruling 实为“道富银行案”;并且根据第四段②句中 would be heard 可推知比尔
斯基案尚未作出终审判决。[BJ由第二段③句中 a very big deal 而来,但文中 deal 并非指其本义“商业交
19易”,而是表示“意义重大的事,非常重要的事”。 [CJ中 has been dismissed 表明判决结果,与第四段②句
中 would be heard(即将昕审,尚未作出判决〉相矛盾。
[技巧总结J Which of the following is true of. .. 为细节推理题的典型提问方式,此类题的解答步骤
有:一、根据考查对象迅速定位;二、分析选项内容及措辞:含有 may 或表示可能性的副词,同时内容涉及
“较大的影H向力气不具备较大意义或影响力的内容不会成为命题人着ll良的对象),很可能为正确项,确认
眩项与主题是否契合。
解答本题时,首先根据 the Bilski case 迅速定位至第二段③④句;然后通过选项措辞及内容,判断
[DJ可能正确;再根据文章主题:the bilski case 为文中例子,旨在说明文章主题,而文章主题为第二段①
句:(十年来授予无数商业方法专利,)现在美国专利法庭意欲缩减商业方法专利数量(对其采取限制措
施),今昔变化凸显美国专利相关法律实践或遭改变,最终确定选项。
nr
o囚囚Curbs① on business method claims( would be a
对商业方法专利申请的 限制也许是
dramatic(l) about-face® , because圆 it was the Federal Circuit
一次戏剧性的 180 度逆转,因为 正是联邦
itself that introduced such patents with its 1998 decision in
巡回法院自 己在 1998 年被称为“道富银
the 吕O called State Street Bank case, approving a patent on
行案”的裁决中引入了此类专利,批准了
a way of pooling( mutual fund assets. 8 That ruling:!])
一项共同基金资产筹集方法的专利。 那
produced an explosion( in business-method patent filings® ,
项裁决导致了商业方法专利申请卷宗的
initially by emerging Intern巳t companies trying to stake out
激增,起初是新兴网络公司试图对特定类
巳xclusive rights to specific types of online transactions. @)
型的在线交易 占得专有权。 后来,更多的
I,自rer, more established® companies raced to add such
老牌公司 竞相将此类专利归入其卷宗,哪
patents to their files, if only as a defensive move against
怕只是作为 一项防御性措施以防范可能
ri飞als that might beat them to the punch. 。In 2005, IBM
先发制人的竞争对手。 2005 年,IBM在一
noted in a court filing that it had b巳en issued( more than
份法院案卷中注意到自己被授予 了 300 多
300 business-method patents, despite the fact that it
项商业方法专利,尽管它质疑授予这些专利
questioned the legal basis for granting them. 0 Similarly,
的法律依据。 无独有偶,一些华尔街投资公
some Wall Street investment firms armed themselves with
司也都以金融产品专利来武装自己,即使它
patents for financial products, even as they took positions rn
们在法庭案例中表示反对这一做法。
court cases opposing the practice®.
J
词… 「 土释-与难旬… 分析
」 4
… … e …
( curb [k3:b] 儿起约束或控制作用的事物 @practice ['prrektrs] 凡通常的做法,惯例,常规
( claim [k!erm] n. 专利申请
.经典搭配
( dramatic [ιlra1mretrk] a. 戏剧性的
stake out
®about-face n 政策或意见的 180 度转变
权)
@pool [pu:1] v. 集中(金钱、资源等)
( established companies (老牌公司)
@ruling ['ru:lrJJ] 凡裁决,裁定,判决
( race to do sth (争相……)
( explosion [1k1splau3an] n. 激增l
( defensive move against (针对……的防卫措施)
( filing [1fa1l11J] 凡卷宗
( beat sb to the punch (先下手为强)
®established [11streblrft] α.地位稳固的
( issue [ 11Ju:] v. (正式)发给,供给
Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face, because it was the Federal Circuit
itself that introduced such patents with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case, approving a
patent on a way of pooling mutual-fund assets.
20句子主干: I Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face
主语 系动词 表语
原因状i吾从句
because it was the Federal Ci「cuit itself that introduced such patents
引导词强调件式 主i吾 谓语 宾i吾
with its 1998 decision in the so-called State Street Bank case
方式状语
现在分词短i吾做伴随状i吾
appro川ng a patent on a way of pooling mutl』al-fund assets
功能注释:该句主干为 Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face, because 引
导t!\J状语从句说周原因。 从句主干为强调句 it was ... that ...,强调 当初正是联邦巡回法院自己
( Federal Cir:uit itself)引人了商业方法专利(such patents 指 business method patents,其中介词短语
with ... casE 做方式状词,修饰谓语 introduced,意为“以……方式引人”;现在分词短语 approving. ..做
状悟,具体倒释“引入了怎样的专利”。
ii
:·道篇分析:-::
第三、四段评述现象。
第三段通过“追溯商业方法专利的源起”评价现象:专利法庭新举或表明其在专利问题上态度彻底
逆转。关键词为;①about-face;①explosion。
①旬总说对法庭举措的看法:预示其立场由支持者(在道富银行案中首次引入此类专利)变为反对
者。 Curbs on business method claims 复现上段①句主题 scale back on business method patents,其中
curb(抑制)尤其针对“不良内容”,再度暗示商业方法专利滥发问题严重,亟需回归正常轨道。 about-face
字面为“扭转脸的朝向”,此处l喻指“观点、计划或行为的彻底转变”,由 dramatic 修饰,进一步强调这一转
变“突然且巨大,由人意料”。注:句中 would语用功能为“(表相信)大概”,用于使观点更委婉。
because从句借强调结构(it was .. that .. . )、反身代词(itself)及对比表达(introduced such patents
VS curbs on business method claims)突出论证主句内容:当初要引人此类专利的是专利法庭,如今要限
制甚至取消它们的也是专利法庭,态度可谓 180 度逆转。 so-called有别于首段 what are called ,倒与第二
段“8, as A is known”异曲同工,表示“通常被称作……的”,暗示首个认定商业方法专利的“道富银行案”
也曾引发强烈轰动与争议、至今仍被频繁提及,呼应第二段首句 has been controversial。
②至①旬追溯道富银行案的影晌,反衬①旬法庭立场的逆转。
②③旬说明影响:商业方法专利申请激增,新老企业竞相追逐专利所有权。
①旬主旬总述影晌。 That ruling 囚指上句 1998 decision(道富银行案裁决) ;因果标记词 produced
(引起,导致用I /J\裁决的特殊影响;explosion 意为“激增,急剧膨胀”,凸显专利申请增速之快,数革之大。
作者由 filing(存档档案)切人说明这类专利猛增,使论述有据可依。
后半旬具体介绍裁决之初( initially)的情况:新兴公司急于申请专利以占得先机。 emerging、trying
to 共同强调力量并不雌厚的新兴网络公司努力争取才能申请到一项专利的情形;stake out exclusive
rights to sth(向公众表示某物应全权属于自 己,其中 stake 本指“立桩标出……的界限”)文中即指“就某
物申请专利”,明确这些公司申请专利的目的:界定并独享某些权利,从而争取立足于市场,|暗指此类专
利申请已沦落为跑马圈地、违背了专利设立初衷(鼓励商业方法创新)。
③旬具体介绍裁决过后( Later )的情况:老牌公司也争相加入 申请队伍以防范对手。 established、
raced to 反衬上句 emerging、trying to,表明老牌公司力量雄厚、地位稳固,但也开始加入抢占专利的队
伍;if only([用于给出理由,不过认为不充分]只要)引出其动机:防止对手抢占先机,同时流露作者不满:
就为了利于竞争便疯狂追逐专利,这显然是对专利本身的“亵读”。
。@旬以著名老牌公司的做法为例证明③旬。
21。旬以 IBM 公司为例。 noted in a court filing that. .. ( noted 意为“留意到,注意到”)极具讽刺意味,
言外之意即,若非亲眼所见,IBM 自己都不知道取得了这么多专利;despite the fact that it questioned
that. .. ( question 意为“怀疑、质疑”〕则反向凸显此类专利申请的泛滥和相关制度的缺陷:连申请者自己
都不认同这些专利的可专利性,居然还取得了专利权,足见专利授予问题的严峻程度。
⑤旬以华尔街投资公司为例。 armed themselves with patents ... ( arm 意为“以武器装备自身”)将
“专利”比作“武器”,照应③句 against rivals,形象展示犹如战场的专利角逐场景一一竞相申请专利以抵
制对手;注意这里 even as并非固定搭配表“正当”,两同各司其职,even 用于“强调出于意料”,意为“甚
至,即使”,与④句 despite the fact that ...功能类似,引出让步内容;as 表示“当……时”,两同连用凸显讽
刺意味:这些公司一边疯狂申请专利,可与此同时它们竟在法庭实际案件中公然反对这一行为;这就说
明它们非常明确自己所申请的商业方法可能并不具备可专利性,如此虚伪行事皆因利益驱使。 注:take
position意为“采取……的态度”,opposing the practice(反对这一做法)为后置定语,明确 position(态度、
立场〉的具体内容,两部分被 in court cases 隔开。
【深层解读】 本段很长,涉及专有名词、事件以及许多专业性较强的内容,但利用关键词把握好段落
结构,明|晰段落在全篇中的角色便不难把握段落立意。首句主i吾为 Curbs on business-methods claims
(对专利申请的限制),谓语为 would be . ..,推测本段将对“专利法庭新举措”进行评论;随后的 itself tba t
introduced such patents尽显讽刺意味:曾经是它引人,如今又是它要遏制,暗示后文将就此“前后态度的
反转”打开论述。②③句 That ruling produced a explosion ... , initially by ... Later . . .提示句群按时间顺
序表明了专利首案的影响,而 explosion 说明这一影响即为首段所述当前问题“专利泛滥”,由此明确本
段主体在“追溯问题源起,借以反衬专利法庭前后态度反转”。 末两句 In 2005, IBM ...和 Similarly,
some Wall Street investment firms ...提示句群为具体例证,共同说明“问题如何发展”。
1'
: ~- 真题精解-:::
28. The word “about-face”( Line 1 , Para. 3 ) most 28. 第三段第一行中“about-face”一词的含义最可
probably means A目匕匕£
。
[A] loss of goodwill [A]善意的缺失
[BJ increase of hostility [BJ 敌意的增加
[CJ change of attitude [CJ 态度的转变
[DJ enhancement of dignity [DJ 尊严的提升
[精准定位] 被考同所在句(第三段①句)实为因果句:1998 年引人商业方法专利并使之合法化的是联邦
巡回法院,而现在要控制此类专利的也是它,故法院此次举措预示对专利态度的巨大转变,[CJ符合文意。
[命题解密] 正确项[C] change of attitude 是对第 三段①句内在逻辑关系(对比: Curbs VS
introduced/ approving)的合理判断。
[A]实与[BJ语义重复,均因 about-face 字面含义“翻脸”而来,不可能同时正确,故排除。[D]digrnty
利用 about face 中 face“脸面”设置干扰,但文中 about-face 与“脸面,尊严”毫无关系。
[技巧总结] 词汇题不考查猜词或认词能力,而是考查是否理解文章,因此,破解关键就隐藏在上下
文中。考查词汇或短i吾附近往往有一些提示词,通常会以同义同或者反义词的形式出现。 此外,还可以
根据句间关系(因果、比较、否定、转折,并列等)来推断出作者想借它表达的意思。
本题中 about-face 之前是 curb“控制”,之后是 introduced“引人”/approving“赞同”,很明显两者是对
立关系,[A][B][D]表达的都是同一性,而不是对立性,只有[CJ能体现对立关系。 其次,根据 because 可
推知后一分句是前一分句的原因:限制商业方法专利申请是……,因为是法庭自己引人的此类申请;唯
有[CJ置入其中才能符合这一显性因果关联。
22。N CIIThe Bilski case involves a claimed patent on
比尔斯基案涉及一项规避能源 市场风险
a method for hedging ( risk in the energy market. @国
方法的专利 申请。 联邦巡回法院发布了一项
The Fednal Circuit issued an unusual order stating
不同寻常的指令,宣称此案将由该法院全体 12
that the case would be heard by all 12 of the court’s
名法官听审,而不是典型的三人组听审,并且
judges, rather than a typical panel of three, and that
宣称法院想要许估一个问题, flr ,是否需要“重
one issue it wants to evaluate is whether it should
新审议”对道富银行案的裁决。
“reconsider” its State Street Bank ruling.
:::-词汇苍白难句分析. :;/
( hedge [hed3] v. (商业)以套期保值避免或减轻损失 IS ( energy market (能源市场)
; ②he…叫审理和|
. 经典搭配
The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard by all 12 of the court’s judges,
rather than a typical panel of three, and that one issue it wants to evaluate is whether it should “reconsider” its State
Street Bank ruling.
句子主干: ITh巳FederalCircuit 坠~an unusual o叫巳rl现在分词做后置定语
主语 谓语 宾语
由at the case would be heard by all 12 of the court's
引导词 主语 被动式谓语 动作执行者 引导词 ↑主语系$1词
judg些,ra由erthan a typical panel of three
定i吾从句
1t wants to evaluate
whether it should “reconsider” its State Street Bank ruling
引导词主语 谓i吾 宾语
功能注释:本句主干为 The Federal Circuit issued an unusual order,宾语 an unusual order带有复杂的后
置定语 stating that. .. and that ... ,解释“这一不寻常的法令”的内容。 从句 l 中被动式结构的施动者为由
rather than连接的两个并列短语 all 12 of the court’s judges 和 a typical panel of three。 从句 2 主干为 one
issue. . . is .. . ; one issue 后跟定语从句(that )it wants to evaluate;表语由从句 whether. ..担当。
;何篇分析<1'
第四段(承接第二段)将视角拉回现在,通过“介绍 Bilski 案的特殊审理方式”说明联邦巡回法院当前对
此类专利的态度。关键词为:unusual。
①旬介绍“Bilski 案”所涉内容:一项规避能源市场风险方法的专利申请。 a claimed patent 复现上段①
句 business method claims,意为“专利申请”。
②旬叙述联邦巡回法院具体做法:发布了不同寻常的昕审指令。 两个 that 从句分别从两个方面具体
说明不同寻常(unusual)。第一个 that从句借助取舍结构C. .. rather than a typical. .. )强调比尔斯基案的审
理形式不同寻常:要求全体法官(12 人)昕审,而非典型的 3 人昕证;两组对比(all 12 VS three、typical VS
unusual)彰显专利法庭对此案的重视程度。
第二个 that从句借助定语从句(将 one issue 置于句首加以凸显,再以 it want to evaluate从句进行修
饰)强调比尔斯基案的意义非比寻常:借此解决一个重大问题 是否推翻标志商业方法专利开端的道富
银行案判决,即,借此案动摇商业方法专利的根基,呼应第二段④句。 reconsider加引 号既表“引用”也表“强
调”:该观点引自专利法庭决议,客观可靠;同时凸显其可能性影响一一推翻道富银行案的裁决。
【深层解读】 段末通过大词 issue(“特别重要的议题、争议”)、evaluate(“慎重思考某事的价值从而得出
23结论”)以及 reconsider(“尤指为了改变或修正先前决议/定而重新思考”)凸显重审“道富银行案”裁决重要
性的同时,也反衬了案件的极大争议性,侧面表明比尔斯基案的影响力之大,而作者一再重申该案影响力,
提示读者该内容为潜在的重要考点。
VO国The Federal Circuit’s action comes in the wake of
联邦巡回法院的(上述)行动紧随最高
a series of recent decisions by the Supreme Court that has
法院近期一连串缩小专利持有人受保护范
narrowed the scope of protections for patent holders. 8 Last
围的决议之后。 比如,去年 4 月 ,法官们表
April, for example, the justices signaled① that'因 too many
示太多 的专利授给了平淡无奇的“发明”。
patents were being upheld:2l for “inventions” that are obvious.
联邦巡回法院的法官们正在“对最高 法院
@The judges on the Federal Circuit are “reacting to the
的反专利趋势作出反应”,身兼专利律师和
anti-patent trend at the Supreme Court ,” says Harold C.
乔治华盛顿大学法学院教投的哈拉尔德 -
Wegner, a patent attorney® and professor at George
C • 韦格纳说。
Washington University Law School. [ 438 words]
:_:• ::词汇注释与难旬分析:•:: rt
:
( signal [『signal] v. 表达,表示,显示 Ii ( prevailing [pn've!l1IJ] a.普遍的;盛行的(30题)
②叩hold [Ap1hauld]队 (尤指法庭)维持(原判、裁决) .经典搭配
( attorney [ a1t3:m] η. 律师(尤指代表当事人出庭者) »
( m the wake of (随某事物之后到来)
( looming [11u:m1IJ] α.潜在的;逼近的(30 题) :②t叫
:>:运: 军费:军…:~::;一:;:
第五段分析现象发生的背景(原因) : Ill页应最高法院的反专利趋势。关键词为:reacting to the anti-
patent trend at the Supreme Court。
①旬点明原因:最高法院近期一系列决议限制了对专利持有者的保护(专利法庭应声而动)。 The
Federal Circuit’s action 回指上文巡回法院的新近行动“宣布将借比尔斯基案对商业方法专利展开全面
复审”;in the wake of sth (紧随……而来,作为……的结果)表明因果:专利法庭紧跟最高法院步伐,@I复
第二段首句隐含问题“专利法庭在缩减商业方法专利问题上何以如此坚决”;a series of recent decisions
以数量之多、时间之近说明该类专利法案问题之大;narrowed the scope of protections 表明最高法院尚未
直接要求停止对商业方法授予专利权,而只是暂时缩小专利所有者的要求权限,反映该问题波及面巨
大,有一定敏感性,也反衬专利法庭对问题的严重性十分清楚,随时关注上级动向以便跟进。
②@旬解释说明①旬。
①旬首先例证最高法院的反专利态度。 too many 含贬义,重申专利数量过多;obvious 则进一步明
确此类“发明”平淡无奇,缺乏创意,授予其专利毫无必要,uphold 意为“支持、维护”;l川entions 加引号表
示反讽,强调这些专利根本不算发明,与首段 what are called business methods 暗含的怀疑态度相契合;
三词充分表明最高法院的反商业方法专利趋向。 signal 暗示最高法院法官们已采取相关行动以明确他
们对专利的反对态度。注:the justice特指“联邦最高法院大法官”。
③旬进而引证专利法庭做法是/II页应最高法院反专利趋势。 the an ti-pa tent trend 概括②句 signaled
that . ..所隐藏之意,并复现①句 narrowed the scope of protections for patent hold凹的reacting to 明示两
者之间因果关系,复现①句 comes in the wake of. .. 。
【深层解读】 本文表面上是按照“介绍现象(前两段)一一一评述现象(第三、四段)一一-分析现象原因
(末段)”的模式展开论述但在现象论述的背后,实际是对具较大影响力的社会问题,即“商业方法专利一
直以来被滥发”这一问题的揭露,而新现象“联邦巡回法庭欲缩减专利数量”从一开始就奠定了全文的主
24题:这类问题专利将获整治,正面临迫近的威胁;这一主题在末段又通过比巡回法庭更高一级的最高法
庭的“反专利态度”得以巩固;而文章中间部分的现象评述内容,是对问题严峻性的突显,更是对主题的
强力支撑:商业方法专利问题问题之大,以至于其不利前景已成定局,无可避免。
;·草题精解二J
29. \月ve learn from the last two paragraphs that 29. 我们可以从最 后两段 7 解到商业方法专
business-method patents 利
。
[A] are immune to legal challe暗es [A] 不受法律质疑的影响
[BJ are oft巳n unnecessarily issued [BJ 其授予常常很不必要
[CJ lower the esteem for patent holders [CJ 削弱对专利持有者的敬重
[DJ increase the inciclenc巳 of risks [DJ 增加风险的发生率
[精准定位] 第五段②句明确指出:最高法院大法官们认为过多元新意的“发明”被授予了专利。 换
而言之,作者想借最高法院法官们之言来说明太多商业方法专利的颁发实元必要。[BJ正确。
[命题解密] 正确项[BJ是对第五段②句的同义改写,其中 often unnecessarily 符合文中 too many
wo obvious 暗含的语义; issued 近义替代 upheld。
[A]明显与文意相悖:第二段④句“有可能撤销一整类专利(暗指商业方法专利)”、第三段①句“限制
商业方法专利申请”、第五段③句“最高法院反(商业方法)专利趋势”深层暗示“商业方法专利已经受到
法律质疑,将面临严重的法律威胁”。[CJ从第五段②句“太多专利被授予无新意的发明”中过度推出“商
业专利拉低了专利持有者本应得到的敬重”,而文中未就“专利所有者是否会因专利性质而有损身份”展
开说明。[DJ将第四段①句 hedging risk(规避风险)偷换成“增加风险发生率”;且文中用以介绍比尔斯基
案(涉及能源市场风险规避方法的专利)而非用以说明商业方法专利(的风险问题)。
[技巧总结] 针对末段的细节题,若题干不涉及任何具体信息或仅给出全文聚焦对象,实际上往往
是主旨题,许多人能将正确项归为备选,但难点在辨别某些干扰项,故解答这类题目时,必须胸怀大局,
联系全文先判断选项;随后再对其他项逐一分析,明确干扰来源、及方式。
本题针对文末两段设题,题干涉及“商业方法专利”,即全文论述对象,回顾全文,首段暗示此类专利
有“榄发”之嫌,随后介绍专利法庭的新近举措以及法庭由“寻|入者→制约者”这一态度逆转,由此不难判
断,作者认同“如此多的商业方法专利,实际上其中许多都名不副实”,选项中符合这一内容的是[BJ;随
后再对其余选项逐一分析,发现[A]背离主旨,而[CJ和[DJ均利用无关大局的细节编制干扰。
fl
>全局真题信解-::
30. Which of the following would be the subject of the text? 30. 以下哪项是本文的主题?
[A] A looming threat to business-method patents. [A] 商业方法专利的一个潜在威胁。
[BJ Protection for business-method patent holders. [BJ 对商业方法专利持有人的保护。
[ C] A legal case regardi吨 business-method patents. [CJ 有关商业方法专利的一项法律案例。
[DJ 八 prevaili吨 t1end 鸣ain日t business-method patents. 〔DJ 一种不利于商业方法专利的普遍趋势。
[精准定位] 第一、二段引 出现象C11fJ全文主题)“最高专利法庭意欲减少商业方法专利的授予”;第
三、12!1段评价现象“这是专利法庭的 180 度态度大逆转”;第五段分析现象原因“应最高法院反(商业方
法)专利趋势而为”。 由此可见,全文围绕“法庭准备对商业方法专利做出限制”展开论述, [A]正确。
[命题解密] 正确项[A]是对全文主题的最佳综合概括。其中 looming 对应文中 appears ready to
. would use ... has the potential ... would be . ..所反映出来的“逼近的,潜在的”之意。
[BJ故意遗漏了主题关键词“限制”,全文论述的是“限制对商业方法专利持有人的保护”,而非“保护”
本身。[CJ错将细节当作主题,其次文中不仅仅讨论 A legal case(一个法律案例)而是讨论了 In re B凶缸,
State Street case(两个法律案例),而且对它们的论述都是为了证明商业方法专利面临威胁。[DJ将“商业方
25法专利受到的威胁是‘潜在的(potential) '”偷换为“普遍的(prevailing)”;最后两段虽然涉及法院的新举措,
但该举措是对最高法院反专利趋势的一个回应,尚处于行动的初期,未到“普遍、占优势”的地步。
[技巧总结] 主旨题ff)!(,题技巧在仔细辨别选项信息,尤其是选项与原文相关句的结构和词汇相似
时,更要注意是否有关键词被偷换。 这种干扰法往往利用考生时间紧,来不及细看,或不把选项读到底
的倾向。 女日本题[DJ项若不去1Hi卖,很容易误选。 但文中法院还未对相关案件做出明确裁决,因此商业方法
专利受到的威胁和反对尚未“普遍、盛行”。其次,贯穿全文表可能性的同语和l将来时态(appears ready to
. would use . . . has the potential . . . would be ...)也说明了这一点。
回踊姐E
...司 ~"'IC_~
Text 3 社会流行潮的传播
回高那幅职
知识补充
J守(!--".~i体分析
本文摘佳l Hαrvαr正i Bu:
Influentials(偶然的有影H向力人士)。本文属于典型的观点论证型文章,在驳斥错误观点的同时树立臼己
观点:批驳“社会流行潮主耍由少数有影响力人士推动”观点(即:两级流动理论);提出社会流行潮形成
的真正关键的是“易受影响的大众”(即:实为多级流动)。
等 二.语篇分斩及试题精解
I O In his book The Tiρ如ηg Point, Malcolm
马尔科姆 · 格拉德威尔在其《号|;爆点》一书
Gladwell argues that “social epidemics( ” are driven in
中提出,“社会流行潮”在很大程度上由极少数
large part by the actions of a tiny minority of special
与众不同的个人的行为所推动,这些人通常被
individuals, often called influentials®, who are
称为“有影响力人士”,他们或见识非常广博、或
unusually informed®, persuasive, or W巳ll connected.
很有说服力 ,或人脉极广 。 这一观点虽直觉上
@The idea is intuitively compelling® , 回but it doesn't
令人信服,但未能解释观念实际上如何传播。
explain how ideas actually spread.
::;J
::-词汇注释当难句分析.
①epidemi《:[,ep11dem1J王J 71. (社会观念等的)泛滥,E主-延 $ ( social epid巳mies(社会流行潮)
②川
③i时nf《》rmed [m'fo:md] α.见识广博的 ! ii ( in large part(主要,在很大程度上)
( compelling [kam1pel1IJ] a. 令人信服的 ( a 川 mino
t
.经典搭配 ( ir uit川ly compellir】g(直觉上令人信服)
:::-::语毒分析<:I
首两段树靶:Gladwell 观点“社会流行潮主要由有影晌力人士推动”及理论来源“两级流动传播理论”。
第一段介绍 Gladwell 观点,并做出否定评判:违背事实(似是实非)。关键词: doesn’t explain。
①旬介绍 Gladwell 观点:社会流行潮主要由极少数有影晌力人士推动。 观点引出词 argue 蕴含强烈
情感色彩,起到多重功用:表明观点持有者情感态度一一对该观点极力主张(后文很可能会进一步阐释
观点依据);说明观点提出环境一一这是热议话题,人们看法相异;暗示作者态度一一一很可能对该观点进
行评判,极有可能做出反驳。
that 从句整体以. .. are driven in large by ... 表明 Gladwell 关注问题:某现象的主要推动力量。
social epidemics 明确关注现象一一社会流行潮。 influentials 指出 Gladwell 认定的社会流行潮主要椎动
26力量一一有影响力人士。 围绕该词的说明成分 special individual :tn who are unusually informed,
persuasive, or well connected 界定有影响力人士(暗示其力量来源) :极具个性、与众不同的人,指那些信
息达人(消息非常灵通),沟通达人(说服力极强)或人际网络达人(人脉J}yj广)。 a tiny minority 与 in large
part形成强对比,突出 Gladwell 整体观点一一“极少数有影响力人士’在吹范围社会流行棚”的“主要推
动力量”,并隐晦传递作者否定态度一一此观点过于极端。
②旬明确评判上述观点(The idea 和 it 均回指上旬 Gladwell 观点):似是实非。 作者以判断句式的句
内转折 The idea is .. . but it ...重心后置、欲抑先扬:intuitively compelling 以表面的肯定“直觉上令人信
服”暗藏否定“实际上并不可信”;doesn't explain how ideas actually spread ( actually 意为“实际上,事实
上”,用于强调真实情况;此处 ideas泛指一切观念)则明确作者批驳“该观点本质错误一→未能解释观念
实际上如何传播”,并为下文设引 :讨论有影响力人士在观点传播中的真正作用。
【深层解读】一、“树靶一批驳”开篇、引出文章讨论对象:①句开门见山 ,摆出敌论,目的是单刀直入、
引出话题,②句对敌论进行否定评判。段落整体表明全文讨论对象:有影响力人士在观点传播过程中的
真正作用(social epidemics、influentials 既是 Gladwell 观点关键词,也是全文关键词)。
二、成对副词(或介词短语)指示观点虚实:作者进行评判刑,为了使其更客观、明确,通常会采取让
步转折逻辑c 副词或介词短语的成对出现可指示虚实、凸显态度,如:本段中 intuitively VS actually形成
“直觉 vs事实”对比,童在“事实”。
三、关键词“social epidemics”补充注释: epidemic 原指“流行病,时疫”,此处喻指社会观点、观念等
(像传染病爆发似)的迅速传播蔓延及其广泛影响;“social epidemics”(“社会流行潮”)指观点快速在大
范围内的传播,所冠引号起“特定称谓”功用、且|暗含作者对这一称谓的“不完全认同”态度。
: .事题精解二J
31. By citing the book The Tipping Point, the author intends 31. 通过引用《引爆点》一书,件者意
to 在
。
[A] analyze the consequences of social epidemics [A] 分析社会流行潮的后果
[BJ discuss influentials’ function in spreading ideas [BJ 探L才有影响力人士在传播观点中的作用
[CJ exemplify people's intuitive response to social epidemics [CJ 例证人们对社会流行潮的直觉反应
[DJ describe the essential characteristics of influentials [DJ 描述有影响力人士的基本特征
[精准定位] 首段先介绍《引爆点》观点“社会流行潮由极少数有影响力人士椎动”,随后予以否定.
该观点并未解释观念的实际传播过程。 推理可知,作者引用《引爆点》意在引发对“有影H向力人士在观念
实际传播过程中的作用”的深入探讨,[BJ正确。
[命题解密] 正确项[BJ是对第一段E扫J心议题的概括: influ巳ntial旦、日preac
influentials、social epidemics; function对应 are driven .. . by体现的f住动作用。
[A]将①句关注点由 社会流行潮的“椎动力量”偷换成“造成后果”。 [CJ将②句 The idea 1s
intuitively ..所指“作者认为‘有影响力人士推动社会流行潮’这一观点给人的直觉反应”(The idea 指①
句 that 从句)篡改为“人们对‘社会流行潮P的直觉反应”(误解为 The idea 指代 social epidemics)。[DJ将
①句事实细节“有影响人士的特点(informed, persuasive, or well connected)”等同于“引用的整体目的”。
[技巧总结] 命题人就“开篇引用”设置写作目的题间接考查“文章主题”。 应首先分析开篇段句问逻
辑、初步得出正确项;随后借下文(尤其是第二段首句、以及全文反复出现的关键词)进行检验、最终确定
答案。如本题,由第一段逻辑“①句介绍《引爆点》中观点(有影响力人士是推动社会流行潮的主要力量)
一②句做出否定评判”,大概推知作者意在讨论“有影响力人士在观念传播中的真实作用”,初步确定
[BJ。再粗略浏览后文(第二段首 The supposed importance of influentials .. .以及后文中 influentials 的多
次出现)验证答案为[BJ。
27Il 0困 The supposed( importance of influentials
有影响力人士的所谓重要性源于一个貌
derives from 回a plausible ( - sounding but largely untested 似合理、但很大程度上未经证实的被称作“两
theory called the “ two-step flow of communication ” :
级流动传播”的理论:信息从媒体流向有影响
Information flows from the media to the influentials and
力人士,再从他们流向其他所有人。 营销人员
from them to everyone else. 8 Marketers have embracedCD
已经欣然接受这种两级流动,因为该理论认
the two-step flow because it suggests that if they can just
为,他们只要能够找到有影响力人士并对其
find and influence the influentials, those select® people
施加影响,这些精挑细选出 来的人们就可以
will do most of the work for them. 8 The theory also
为他们完成大部分工作。 该理论似乎也解释
seems to explain the sudden and unexpected popularity of
了某些时式、品牌或地段突然 出人意料地大
certain looks, brands, or neighborhoods. 0 In many such
受欢迎的原因。 在诸多此类情形中,粗略调查
cases, a cursory® search for causes finds that some small
其原因会发现,的确有一小部分人在其他所
group of people was wearing, promoting, or developing
有人留意之前,就率先穿戴、推广或开发各类
whatever it is before anyone else paid attention. 0
东西。 这种轶事证据与“只有某些特别的人才
Anecdotal® evidence of this kind fits nicely with the idea that
能推动潮流”的观点高度契合。
only certain special people can drive trends.
J
E…
词e 注释… 与… 难旬… 分e析
… … - … … … . -
①supposed 〔sa'pauzd] ι误以为的;误信的;所谓的 ( derive from(起源于)
( plausible [1pl::>:z1bal] α.(借口或解释)有道理的 ( flow from ... to ... (
( embrace [1m'bre1s] v. 乐意采纳(建议等) ( in many such cases(在诸多此类情形中)
( select [ s, 11e kt Jα. 精选的;优等的 ( a cursory search(粗略调查)
( cursory [’k3:sar,] ι 粗略的;仓促的 ( pay attention( to) (关注,阳心)
®anecdotal ['田rnkdautl] a. 轶事的;趣闻的;传闻的 ( anecdotal evidence(轶事证据)
.经典搭配 ( fit nicely with(与……高度契合)
:斗毒分析.< fl
第二段指出 Gladwell 观点所侬理论:两级流动传播。关键词:a plausible-sounding but largely untested
theory/two-step flow of communication。
①旬指出 Gladwell 观点的理论来源“两级流动理论”,并予以总体评判“貌似合理却未经证实”。 主
句先以 The supposed importance of influentials 回指上文 Gladwell 观点Csupposed 葱、为“误以为的,所谓
的”,再次表明作者否定态度);再以 derives from(源自,源于)引出该观点的理论来源、 两级流动传播
(本文另一关键词);最后以两个 from... to ...结构解释“两级”所指、契合 Gladwell 观点:媒体→有影Ill司
力人士→其他所有人,即:有影响力人士起着“将信息直接散播给大众(引发社会流行潮)”的巨大作用。
句中 theory 的修饰评定成分 plausible sounding、but largely untested @l J.iY.上段②句及本句 supposed
对 Gladwell 观点的评判,完整表明作者批驳态度,其批驳逻辑基本设定:先退步说明 Gladwell 观点及两
级流动理论的貌似合理性-一后集中用切实证据将其推翻。
②③④⑤旬借指出营销者热衷两级流动理论的原因,侧面说明其貌似合理性。 Marketers have
embraced the two step flow because it suggests ... The theory also seems to .. . 将因果关联跨越整个句
群,并在②句原因和③④⑤句原因之间以并列之形传达递进之意。
②旬指出该理论受到营销者追捧,并从“理论本身”角度说明原因:它似乎可被用作理想的营销方
法。 主句借 embrace描绘“张开双手拥抱”的画面,形象说明营销人员对该理论的“欣然接受”。 because
从句以 if. .. will. .. C“一……就……”,只要某一条件具备,某事自然便会发生),just(只需)、most of(绝
28大部分)共同说明该理论暗含之意(营销人员欣然接受的原因):只要找到并影响(极少数)有影响力人,
这些人士就自然会替他们完成大部分营销工作(即:该理论似乎极度符合营销需求)。 select people
( select 意为“精选的、极好的”)呼应首段 special individuals,凸显其“少而精”;the work 对应 marketers
身份,指代“影响大众、形成潮流(从而达成营销目的)”。
③④⑤旬从“(未加验证的)轶事证据”角度说明原因:某些潮流的突然兴起似乎验证了该理论。
③旬直接提出结论:该理论似乎确实能够解释某些潮流的突然兴起。 seems to 再次以貌似肯定暗
示否定:这极可能只是一利1表象/假象。 sudden and unexpected popularity of. ..回应 social epidemics,指
流行潮的突然兴起。 注:句中 looks 取释义“(服饰、发式等的)时式、样式”。
④旬给出(轶事)证据:这些潮流形成之前确实存在“一小部分率先使用、推广或开发产晶的人”。 In
many such cases, a cursory search for causes 表明本句与③句构成“提出结论-给出原因”的逻辑:某些
潮流突然兴起之前确实有一小部分人率先采用某物(即:这很容易令人认为是“这一小部分人”引发了
“i流行潮勺。 注意句中两处I暗藏玄机:一、cursory (粗略的)说明调查过于草率仓促、未经细致分析和严
密验证,暗示原因不一定如此、或并非如此简单。二、whatever it is(什么的,什么来着[用于表示不知道
某物的确切名称或意思])为口语化笼统指代,暗中回应 cursory,说明这些情形并未被认真确证。
⑤旬JI!页承④旬、回应①旬:这似乎高度契合“只有某些特别人士才能推动潮流”这一观点。 句首
anecdotal evidence 概括④句信息的同时,凸显 cursory所蕴含的反驳意味:这些证据未经实证研究支持、
不科学、不可靠。 only certain special people can drive trends 回应开篇 Gladwell 观点,并进一步凸显其偏
执(only ... can ... ),使批驳的靶子更加鲜明。 fits nicely with ( fit with 意为“符合,适合”;nicely 意为“恰
好地,精确地”)强调④句所述轶事证据与 Gladwell 观点/两级流动理论的高度契合,将该理论的“直觉上
可信、昕起来合理”推向顶峰,起到“举得越高,摔得越惨”的功用,为后文批驳成功蓄势。
【深层解读】 本段可借两条线把握f乍者论证思路:一条明线由首旬 plausible-sounding 引领,Marketers
have embraced ... do most of the work for them. .. explain the sudden and unexpected popularity ... some small
group of people was wearing ... fits nicely with the idea步步深入剖析营销者热衷 Gladwell 观点及其理论来
源“两级传播理论”的原因(理论上易行,现实中也似乎得到了验证)。 一条暗线与首旬 largely untested 暗
合,supposed, plausible-sounding but largely untest时, seems to, certain, cursory, anecdotal 或暗示否定,或带
有保留,共同民明两级流动理论有效性有待可靠证据的验证,暗示后文内容:可靠证据证实该理论为伪,从
而驳倒 Gladwell 观点,并且明营销者将其视为理想工具的做法错误。
;二真理精解:~:::;/
32. The author suggests that the “two-step flow theory” 32. 作者暗示“两级流动理论”
。
[A] serves as a solution to marketing problems [A]可作为解决营销问题的方法
[B] has helped explain certain prevalent trends [BJ 已经有助于解释某些流行趋势
[CJ has won support from influentials [CJ 赢得了来自有影响力人士的支持
[DJ requires solid evidence for its validity [DJ 需要可靠的证据来证明其有效性
[精准定位] 根据题干 two step flow theory定位到第二段。 该段①句指出,“两级流动理论”虽然听
起来有道理,但很大程度上未经证实。 可见,作者认为该理论的有效性有待证明,[DJ正确。
[命题解密] 正确项[DJ是第二段①句 largely untested 的反向同义表述,明确作者对两级流动理论
的态度。
[A]将②句所述对两级流动理论的看法“可以作为解决营销问题的方法”的持有者由“营销者”改为
“本文作者”。[BJ将③句 seems to explain(似乎可以解释,暗含否定)偷换成 has helped explain(已经有
助于解释,暗含肯定),改变了作者态度。[CJ将②句中“两级流动传播”理论的支持者由“营销人员”偷换
成“有影H向力人士”。
[技巧总结] 本题考查“作者对文中观点/理论的态度”,解题时需采用“点气找出体现作者观点态度
29的关键词汇,多为形容词、副词,也可能是名词、动词)“面”(汇集散藩于全段的暗示“观点”的词汇,理解
段落甚至全文的脉络和情感)结合的方式加以把握。
如本题可从三个角度解答:一、直接锁定第二段①句修饰“two-step flow theory”的形容词 plausible
sounding but largely untested ,体味作者对该理论看法“有待验证”;二、概括第二段中 seems to explain(似
乎解释了)、Anecdotal evidence(传闻性证据)等同汇,提炼作者对该理论有效性的“怀疑、否定”;三、意识
到本文整体上对 Gladwell 观点及其理论来源 “两级流动传播理论”的批驳。
m ‘’因 In their recent work, however, some
然而,一些研究人员在近期研究中得出结论:
researche广S have come up with the finding that
有影响力人士对社会流行潮的影响远比人们通常
influentials have far less impact on social epidemics
认为的妥小得多 。 事实上,他们似乎根本不是(社
than is gen巳rally supposed. @ In fact, they don’t
会流行潮)所必需的。
seem to be required at all.
J
;
词e 「… 注释… 与- 难… 旬分… 析
」
… … - … … - … …
.经典搭配 ( not. al all (根本不)
( come up with (找到(答案))
J
语-篇- 分… 析
… … …
第三至五段通过介绍研究发现驳倒 Gladwell 观点及其背后的两级流动理论,提出作者相反观点。
第三段概述研究结论、初步予以反驳:有影晌力人士在社会流行潮形成中作用很小,甚至于无。关
键词为 : don’t seem to be required at all。
①旬转承(however)上文指出研究发现:有影晌力人士在社会流行潮中的真实作用要小得多(have
far less impact) 0 researchers have come up with the finding 照J'E.第二段首句 largely untested 及末句
Anecdotal evidence, ;=)l借此发起反击:未经验证的轶事证据虽与“社会流行潮由少数有影响力人士椎动”
高度契合,但研究者最终发现“有影响力人士的真实作用耍小得多”。 generally supposed 回应首段
Malcolm Gladwell argues 及第二段 marketers have embraced,明确“有影响力人士在社会流行潮中起主
J佳作用”并非 Gladwell 一己之见,而是当前相当普遍的看法,凸显本文去伪求真的意义。
②旬进一步否定有影晌力人士作用:似乎根本不被社会流行潮需要。 In fact 实现句间语义递进。
don’t seem to be required at all 在上句 have far less impact 基础上进一步完全否定有影响力人士的作用。
seem to使语气委婉客观,并昭示下文即将开启新论述。
E深层解读】本段在全文起到“承上启下的i吾篇功用”以及“寻|发初步反击的语义功用”:转折路标词
however 引出与上文完全不同的事实情形(对前文观点的初步反击);研究新发现引领下文更为彻底的反
驳:为何有影响力人士在社会流行潮形成中的作用几近于无? 谁才是社会流行潮的主要推动力量?
IV 0副The researchers’ argument stems from a simple
研究人员的观点基于对社会影响的一项
observation about social influence: With the exception of a
简单观察:除了像奥普拉 . i.显弗瑞这样的个
few celebrities ( like Oprah Winfrey- whose outsizel2l
别名人一一她的非凡影响力主妥是媒体影响
presenceCD is primarily a function of media, not
而非人际影响的作用一一即使是一个群体中
interpersonal, influence 一国 even the most influential
最具影响力的人也根本不会与那么多的人交
members of a population simply don't interact with that
往。 而根据两级流动理论,恰恰是这些非名
many oth巳rs. 8 Yet it is precisely these non-celebrity
人有影响力人士通过直接影响他们的朋友和
influentials who, according to the two step flow theory,
同事,推动了社会流行潮。 但是,一种社会流
ar巳 SLlpposed to drive social epidemics, by influencing
行潮妥形成,每个这样受到有影响力人士影
their friends and colleagues directly. @For a social
30epidemic to occur, however, 国 each person so affected
响的人都必须接着影响自己的熟人,这些熟
must then influence his or her own囚 acquaintances® ,
人又必须同样地影响他们的熟人,并依次影
who must in turn influence theirs, and so on; and just
响下去;这些人中的每个人能得到多少人关
how many others pay attention to each of these people
注与最初的有影响力人士并无多大关系。 例
has little to do with the initial influential. 。因If people
如,假若此“人际影响网络”中与最初有影响
in the network just two d巳grees removed from the initial
力人士仅相隔两个层级的人们表现出(对这
influential prove resista川, for example, the cascade ( of
种影响的〉元动于哀,那么变化的“瀑布流”就
cha吨盯 won’t propa_g:理飞 very far or affect many people.
不会传播得太远,或者影响很多人。
,1'
: ·词汇注辱与阳分析·.:
( celebrity [s11J ebrit1] n. 名人 .经典搭配
( outsize [ 1a utsa1z] ι特大的 ( stem from(基于)
( presence ['prezans] n. 存在感;影响力 ( social influence(社交影响)
( acquaintance [ a' kvvemtans] 凡认识的人 ( interact with(与人交往,互动)
( cascade [ kre I ske1 d] η. 瀑布;大量倾泻的东西 ( be supposed to do/be sth (应
@propagate ['propage1t] v.传播;宣传 ( rn turn (反过来,依次)
For a social epidemic to occur, however, each person so affected must then influence his or her own
acquaintances, who must in turn influence theirs, and so on; and just how many others pay attention to each
of these people has little to do with the initial influential.
句子主干:
币画丽丽~ each person must then influence his or her own acquaintances and so on
否在否可~百下 谓语 宾语 于一一 并歹lj省略句
定i吾从句
who must in turn influence theirs
介词短语做目的状i吾 关系代词 l、同田1‘口五 宾语
For a social epidemic to occur
句子主干: | and ... has little to do with the initial influential
并罗IJi主i司A 谓语
主语从句做主i吾
just how many others pay attention to each of these people
主i吾 i冒语 宾语
功能注释:本句以分号为界,由 and 连接两个并列分句。前一分句介绍“社会流行潮”形成的真正流
程。后一分句明确信息的流动与最初有影响力人士基本无关,从而反驳“两级流动理论”。
;吁:篇分析::•:: i/
第四段介绍实证研究发现,进一步反驳“两级流动理论”:流行潮的形成必须靠其“多级传播”。关键
词为 :simply don’t interact with that many others。
①②旬指出有影晌力人士不可能直接引发社会流行潮,两级流动理论不成立。 Yet 转折衔接两句,
表明“两级流动理论”和“研究发现实情”截然相反,凸显批驳逻辑。
①旬指出研究发现:即便最有影晌力的社会成员也不可能接触到足够多的人以推动社会流行潮。
31句首 The researchers' argument stems from . . . 表明本段和上段间“提出论点一给出论据”的逻辑关系。
stem from(指向树干之基→基于,起源、于)与第二段 derive from(指向水之源头→源自,衍生于)分别引出
“研究者观点”和“Gladwell 观点”的来源,暗中形成对比:前者基于“实际的研究观察(observation)”,后者
源自“未经验证的理论(untested theory)”,即:前者以事实为根基,后者如空中楼阁。 simple 在此内涵为
“通过简单观测即可发现有影响力人士不足以推动流行潮”,反衬“Gladwell 观点不堪一击”。
冒号后具体说明研究发现。 With the exception of. ..让步承认存在特殊情形“像奥普拉这样影响力
超大的的个别名人可能直接影响到推动潮流的足够人群”,同时以取舍结构 is primarily a function of A,
not B 暗中注入否定:即使这种特殊个例也主要源于“媒体影响”,而非本文所讨论的“人际影响”。 其中
presence 意为“可见性、存在感”,为 influence 的近义替换。
主干部分以双重强调句式 even... simply don’t ... (就算……也根本不会……)说明一般情形(作者
语义重点):即使最有影响力的人也完全不可能接触到足以形成流行潮的人数。 其中 that many others
(近义 so many others)近指 outsize presence (奥普拉那样的非凡影响力),远指上段 is generally supposed
(人们所认为的足以形成流行潮的影响力)。
②旬转而强调“两级流动理论”主张:正是这些非名人有影晌力人士直接推动了社会流行潮”(作者
观点即:该理论完全违背事实)。 强调句式 it’s... who .. .辅以强调副同 precisely(恰恰是),凸显该理论
中“(推动社会流行潮的)有影响力人士”所指:正是①句所述研究发现中“(根本不可能接触到足以形成
流行潮的人数的)非名人有影响力人士”(these noncelebrity influentials 回指上句 influential members of
a population)。 directly则强调理论中有影响力人士椎动社会流行潮的方式一二直接影H向周围的人,[i:i:I
应上句 simply don’t interact with,进一步凸显理论的谬误性。
③④旬进一步指出社会流行潮形成必须靠人际影晌的“多级流动”,且这与最初的影晌力人士基本
无关。 两句间以 For a social epidemic to occur, ... must ...和 If. .. , for example the cascade of change
won’t .. .形成反例论证关系。
③旬直接论证:社会流行潮形成必须通过人际影响的“多级流动”,与最初的影晌力人士基本无
关。 However转承②句,将视角再次转入研究观察发现。 第一分句指出社会流行潮形成的必须条件
(For a social epidemic to occur, ... must ... must ... ):接续词(then, in tL川1)、代词(then、who)以及省Ill各
词(and so on)展现信息观念层层扩散开去的连环影响方式(即,多级流动) : each person affected (cid:157)
influence his or her own acquaintances (cid:157) influence theirs( his or her acquaintances’ acquaintances) . .. 。 第
二分句进而指出各级流动环节是否能够继续与最初有影响力人士基本无关。 主语 just how many
others ... these people 指信息流动过程中的任一“接力环节”(these people 囚指前一分句中“被他人影响
又影响他人者”);谓语部分 has little to do with .. . 则明确指出这些环节与最初的有影响力人士几乎无
关,即,直截了当否定有影响力人士的作用。
@旬以假设具体情形反向证明①旬:若信息发出之后传递不久,人们便对它无动于衷,则传播无以
为继(流行潮无法形成)。 the cascade of change 概括上句“信息层层传播构成级联式瀑布流”的情形。
people just two degrees removed from the initial influential 为作者有意选取的“特殊环节”:既指代多级流
动中“信息发出之后传递不久的环节”,又回应两级流动理论所述“两级(信息→少数有影响力人士→大
众)”。 本句以假设情形(If. .. for example ... )举例说明上句,强调流行潮的形成必须靠信息的多级流
动,两级流动无力形成流行潮。
【深层解读】一、本段整体结构(段落分为两层,呈递进关系):①②句使用对比论证“研究发现实情
VS两级流动理论主张”(Yet)明确有影响力人士在社会流行潮形成过程中作用有限(II乎应第三段①句) ;
①④句使用正反论证“先说明事实再举以反例凸显”(If. . . for example)说明有影响力人士根本不为社会
流行潮所必须(呼应第三段②句)。 二、本段论证逻辑(边驳边立):在反驳两级流动理论/Gladwell 观点
的同时,树立自身观点:观点实为多级流动,社会流行潮的形成靠的是“被他人影H向同时又愿意继续影H向
他人”的大众(即:回应首段末句,说明观点传播的实质)。
32: •:事露宿解:~::r/
33. What the researchers have observed recently shows that 33. 研究人员近期的观察表明
。
[A] the power of influence goes with social interactions [A] 影响力伴随社会交往而产生
[BJ interpersonal links can be enhanced through the media [BJ 人际关系可通过媒体得到加强
[CJ influentials have more channels to reach the public [CJ 有影响力人士与公众交流的渠道更多
[DJ most celebrities enjoy wide media attention [DJ 大多数名人享有媒体的广泛关注
[精准定位] 第四段指出研究观察发现:除少数名人(这些人的影响力也是由媒体而不是人际交往
带来的),即使最有影响力的人也不可能与(足以推动社会流行潮的)那么多人交往;社会流行潮的形成
靠的是多级参与者通过与熟人交往而持续地、一层一层地将影H向传递下去。 可见,影响力随社会交往而
产生,影响力大小与交往人数多少有关, [A]正确。
[命题解密] 正确项 [A] 是对第 四段 ① 句. . . presence is a function of ... not interpersonal,
mfluence .. don’t interact with ... ③句... so affected ... in turn influence . .的合理概括。
[BJ将第四段①句涉及的观念传播的两种不同渠道 “媒体”和“人际交往”杂探在一起,将原文信息
“个别名人的影响力会通过媒体得到加强、但一般有影响力人士的影H向力来自人际交往叫昆杂为“人际关
系通过媒体得到加强”。 [CJ将第四段①句所述可用媒体渠道与公众交流的主体由“少数名人”偷换成
“有影响力人士”。 [DJ将第四段①句暗含信息“少数名人享有媒体的广泛关注”夸大为“大多数名人享有
媒体的广泛关注”。
[技巧总结] 命题人设置“人物观点+推理引申”?昆合题型,旨在考查学生把握句际关系,明辨关键信
息的能力(该段所说研究发现关系繁复,且没有明显主旨句,极易成为命题点)。 fO!fc题时,首先由选项关
键词确定题目考查内容,定位原文;然后从段群大框架上把握论证结构、从而明确第四段主旨,以此作为
大方向、将各个选项与原文信息具体比较、并进行推理,判断选项正误。
如本题:首先根据 with social interactions, through th巳 media,channels, media 判断题目考查影响传
递渠道“社会交往”和“媒体”的作用,由此定位到第四段①句“例外情形:影响源自媒体而非人际交往;普
遍情形:有影响力人士的人际交往影响不足以椎动流行潮”,可知,影H向力伴随人际交往产生,初步判断
[A]正确。 然后根据第四段首句 The researchers' argument stems from . ..确定第三四段是“观点 论
据”的逻辑关系,第四段以“个人人际影响力的局限性”否定“有影响力人士在社会流行潮形成过程中所
起到的巨大作用”,以此作为大方向将选项原文对比,发现[A]为基于①③句做出的正确推理。[町、
[CJ、〔DJ均与①句细节不符,且与大方向无关,可排除。
34. The underlined phrase “these people” in Paragraph 4 34. 第四段标下划线短语 these people 指
refers to the ones who 那些 的人。
[A] stay outside the network of social influence [A] 处于“社会影响网络”之外
[BJ have little contact with the source of influence [BJ 与影响源很少接触
[CJ are influenced and then influence others [CJ 受到影响,继而影H向他人
[DJ are influenced by the initial influential [DJ 受到最初有影II[句力人士的影H向
[精准定位] 第四段③句指出社会流行潮的形成条件:信息多级流动,即每一级参与者都必须将影
响传递下去,而这些人(these people)的影响力与最初的有影H向力人士并无多大关系。 T:iJ见,the.、e peopl巳
指信息传播的多级参与者,即已经受他人影响并将继续影响他人的人,[CJ正确。
[命题解密] 正确项[CJ are influenced and then influence others 对应 each... must influence his/her
own acquaintance ... must in turn influence theirs,体现社会流行jfj形成的关键。
[A]stay outside(处于……之外)干扰源自④句 removed from (远离……),但文中意在说明“初始影
响力人士两层级之外的人必须受到影响并影响他人才能将流行潮传播得更远”而非“远离社会影响网络
之外”。 [BJ将 has little to do with the initial influential 的主语篡改为紧邻它的 these people,其主语实为
33从句结构 just how many others pay attention to each of these people, [DJ利用 each person so affected
( must then influence his or her own acquaintances)设障,其中 so affected 指②句中 noncelebrity
influentials ... influencing their friends and colleagues directly,但 each p巳rson 与 these people 单复数不
同,显然无法对应。
[技巧总结] 命题人借“代词指代”考查学生的句法知识,以及对句间关系、段落主旨的掌握程度。解
题可采用思路为:一、借助逻辑同划分意群、圈定推断线索的搜索范围;二、利用句法知识捋清句内逻辑
关系;三、借助意群主旨甚至段落主旨检验逻辑是否合理。
如本题,首先以 however 为界将该段分为①②句、③④句两个意群,并把搜索范围锁定在 these
people所在的③④句意群。随后根据“就近指代原则”推断 these people 指代③句 acquaintances, who
must. .. and so on,并与④句 people in the network 直接相关,初步确定[CJ正确。 最后结合③④句意群
主旨:社会流行潮的形成并非靠“两级流动”,而是靠“影响的层层扩散(多级流动)”,可确定 these people
体现了多级流动的关键“受到影响并继续传递影响的人”,确定[CJ正确。
Vj 0 Buildi吨 on this basic truth about interpersonal
以这个关于人际影响的基本事实为
influence, the researcherι studied the dynamics of social
基础,研究人员通过对人群进行无数次
influence by con才ucting th:iusands of computer simulations①
的计算机模拟、对与人们影响他人的能
of populations, 因 manipulating② a number of variables③
力 以及被他人影响的倾向相关的若干变
relating to people’s ability to influence others and their
量进行操纵分析,研究社会影响的动态。
tendency to be influenced. @ii They found that the principal
他们发现,所谓的“全球瀑布流”一一一某
requirement for what is called “ global cascades” the
种影响经由“社交网络”的广泛传播一一
widespread propagation of influence through networks is
形成的首要条件并不是少数几个有影响
the presence not of a few influ吃ntials but, rather, of a critical
力人士的存在,而是大量必不可少的 易
mass of easily influ巳nced people. [ 442 words]
受影响人士的参与 。
J
词… 「· 注… 释.与… 难旬… 分析e
L
… … … … … …
( simulation [,s1mju1le1fan] n.模拟;仿真 \i ( build on(以……为基础)
( manipulate [ma'mpjule1t]队(暗中)控制;操纵 )川erson
( variable [ 1v eariabal] n. 可变情况;变量 : ( the dynamics of social influence(材-交影II内的动态变化)
( impulse [ 11mptds] η.冲动;一时的念头(35 题) ~ ( th … e widespr巳ad propagation(广泛传t播)
.经典搭配 ( a of (大量的)
They found that the principal requirement for what is called “global cascades" the widespread propagation of
influence through networks- is the presence not of a few influentials but, rather, of a critical mass of easily
influenced people.
宾语从句
句子主干:厅时豆一而山D I that the principal requirement is the p陪sence
主语 i冒i吾 /’ 主i吾 系动词表语
介词结构后置定i吾 not. .. but..衔接并列的介词后置定语
for what is called "global cascades not of a few influentials but, rather, of
a critical mass of easily influenced people.
介词 从句做介词宾语
同位语
the widespread propagation of influence through networks
功能注释:本句理解难点在于 that 引导的宾语从句。破折号中间内容具体解释“global cascades”;取舍
34结构 is the presence not of ... but rather of. ..强调“global cascades”< 目n,社会流行潮)形成的最主要条件。
C-)吉篇分析.-::: ;/
第五段最终以计算机模拟结果展现全球流行潮形成的关键:不是极少数有影晌力人士,而是极大量
易受影晌人士。关键词为: a critical mass of easily influenced people。
①句介绍研究对象(社会影晌的动态情形)研究方式(数干;欠的计算机模拟)及具体操作(控制与“被
影晌力和影晌力”相关的多个变量)。 Building on this basic truth ...体现本段和上段的论证关系:上段为
数据范围有限、易受其他因素影响的“实证研究”,本段则是基于上段事实进行的数据巨大、操控巧妙的
计算机模拟实验。 relating to people’s ability ... influenced 明确研究变量“人们影响他人的能力以及被他
人影响的意愿”,暗合上段“多级流动理论”的关键人物 these people ( each person so affected must then
influence. .. ),同时暗示“两级传播理论”的片面:只从传播者立场来考虑传播效果,而完全没有从受众
的角度加以考虑。
②旬明确研究结论:社会流行潮形成的关键是“大批易受影晌的人士的存在”。 the principal
requirement for what is called “global cascades”( principal 意为“最重要的”)回应开A篇“social epidemics”
are driven in large part by ...,但沿用 l二段 cascade of change,暗含作者观点:与其说“全球流行潮的形成”
是“某观念类似传染病的突然爆发”,不如说它是“某观念如瀑布般的多级流动”。 取舍结构(.. . is the
presence not of. .. but, rat her, of. .. )、两组对比(influentials VS influenced people; a few VS a mass of)
以及强调形容词 critical(关键的,必不可少的)则彻底否定 Gladwell 观点/两级流动理论,明确指出形成
全球瀑布流/社会流行潮的关键:不是少数有影响力人士,而是大批易受影响的群众。
【深层解读】通过段落首旬推断论证逻辑:纵览第三至五段首句... however, some researchers ...
(第三段) The researchers’ argument stems ... (第四段) Building on this basic truth the researchers
studied ... (第五段)可发现三段间论证逻辑:整体批驳前两段所树靶子“Gladw巳ll 观点及两级流动理
论”,其间关系为:第三段概述研究发现,进行初步批驳;第四段(b1明实证研究发现、进一步批驳;第五段
说明基于第四段事实,进一步利用计算机模拟实验结论,彻底完成批驳。
: ·_真题:信解<:;/
35. What is the essential element in the dynamics of 35. 社会影晌的动态变化中,最根本的要素是
social influence? 什么?
[ A] The eagerness to be accepted. [A]获得接纳的渴望。
[BJ The impulse to influence others. [BJ 影响他人的冲动。
[ CJ The readiness to be influenced. [CJ 受人影响的意愿。
[DJ The inclination to rely on others. [DJ 依赖他人的倾向。
[精准定位] 由题干关键词 the dynamics of social inf! uence定位到第五段,此段首先介绍研究方式:
其中具体操作为分析“影响他人的能力”和“被他人影响的倾向”相关变量,随即指出研究发现:影响得以
广泛传播的最主要条件是大批易受影H白人群的参与。可见,社会影H向动态变化的关键要素是有很多人
愿意受到影II[句(题干 essent
[命题解密] 正确I页[CJ对应①句 tendency to be inflt』巳ncecl、②句 easily inf! uenced。
[A]将“易受影响”过度解读为“渴望被接纳”。[BJ将实验控制变量“影响他人的能力”偷换成“影响
他人的冲动/愿望”。[DJ将“易被他人影II[句的倾向”曲解为“倾向依赖他人”。
[技巧总结] 命题人借第五段所述“研究结论”考查“全文主旨”。 解题时需要:一、提炼研究结论/发
现,初步得出答案;二、利用全文论证结构找到文中各观点之间关系,检验答案是否符合其间关系。
如本题,首先根据题干定位至第五段所关注研究的结论:①句介绍研究对象、研究方法、具体操作;
②句才是研究结论句(found 是观点表达词) , essential element: 对应 principal requirement, critical,句子
35以 not of ... but, rather, of. ..取舍结构强调了社会影响动态变化中的重要因素 a critical mass of easily
influenced people。将四项与之相较,唯有[CJ与之一致。最后,借助作者对 Gladwell 观点的反驳态度,
可排除“强调影响他人能力吨甘[町,以及与本文探讨对象无关的[A]、[D]o
回主部血E团
团:那略 Text 4 会计准则制定者被迁怒
知识补充
,强f 三·总体分析
本文节选自 The Economist《经济学人》2009 年 4 月 8 日一篇题为 Banks and Accounting Standards:
Messenger, Shot(银行和会计准则:报告财务状况的“信使”被迁怒了! 注:Don't shoot the messenger.
意为“不要迁怒于报信的人勺的文章,其脉络为:提出问题一一分析问题一一解决问题”。
二字- 二.语篇分析及试题精解
I O Bankers have been blaming themselves for
在公开场合,银行家们一直把遇到的麻烦
their troubles in public. @Behind the scenes, they have
归咎于自身。 背池里,他们却一直将矛头对准
been taking aim at someone else, the accounting
他人:会计准则制定者。 各家银行抱怨说,他
standard setters. @国 Their rules, moan( the banks,
们所制定的规则迫使自己报告巨额损失,这实
have forced them tJ report enormous losses, and it’s
在不公平。这些规则称,银行必须根据第三方
just not fair. 0 These rules say they must value some
愿意买入的价格而不是管理者和监管机构期
assets at the price a third party would pay, not the price
望它们售得的价格来评估部分资产。
managers and regulatorsl2J would like them to fetchCD.
(·词汇注释与难句;分析• :: 泛
( moan [maun] v. I几抱怨 !\\ ( blame sb for sth(因为某事而责备某人)
( regulator [' regjuleita J η.监管者,监管机构 ( behind tf…en时背地里,幕后)
( fetch [ fetf] v. 售得,卖得(某价) ;③…a响 #I·Sf~ X'J ,t)
. 经典搭配
J
语.篇分析
… … … -
第一、二段提出问题:银行将自身窘境迁怒于会计准则制定者,准则制定者独立性受到威胁。
第一段为引子,铺陈银行对其资产评估方法(即会计准则)的态度:不满。关键词为:moan。
①②旬展现银行家的表里不一。 两句借助三组对比 in public VS Behind the scenes, blaming
themselves VS taking aim at someone else、have been blaming ... VS have been taking . .. 刻画出银行家一
直以来“人前一套,人后一套”的伪君子做派,尽显其“内心推卸、又假意承担”的虚伪形象,侧面传达全文
“指责银行管理者、同情会计准则制定者”的总体导向。
①旬说表:公开场合自我检讨(认为银行巨额损失乃咎由自取)。 blame oneself for sth (为某事而 自
责)形似说明银行家极具担当意识,实则经句尾 in public(预示后文会有 in private)暗表其私下里会将责
任推卸给他人的两面派特质,由此即已透露作者对银行家的反感。
②旬言里:私下里却抱怨别人(认为会计准则制定者是罪魁祸首)。 Behind the scenes(即 in private)
紧而出现,断定上述推测准确无误;take aim at sb else 直接引出银行家批评的矛头所向:会计准则制定
者,由此明确矛盾双方,并暗传作者同情后者(银行家推读自身责任的替罪羊)。
36③④旬说明②旬“银行家指责会计准则制定者”的原因。 Their rules( Their 回指②句 the accounting
standard-setters), These rules 体现意群链。
③旬概述抱怨内容:银行被迫依照会计准则提交巨额损失报告。 moan(抱怨,发牢骚)所蕴藏的“无
理推卸责任”与①句“大方承担责任”形成巨大反差,并明确作者认为银行“|剪i唠叨叨,牢骚满腹,惹人生
厌”。 forced充分流露出银行的“受害者心理”:被迫报告巨额损失以致陷入不利境地,深层暗示“银行业
并不认为自 己面临巨额损失,巨额损失报告言不符实”。
④旬补充具体准则 :银行必须以买方接受的价格评估资产。 取舍结构 must value at the pnce ... not
the price ...强调现行会计准则硬性要求银行不能凭涉事双方(银行自身和监管机构)而必须以第三方愿
意偿付的价格为依据来评估资产,暗示银行资产评估自主性受到限制,侧面说明③句银行认为“不公”的
内在原因。 (编者注:fair 暗含 fair value“公允价值(在公平交易中,熟悉情况的交易双方自愿进行资产交
换或者债务清偿时达成的交易金额)”之意,即③句 just not fair 暗指“fair value 实在是不 fair”:金融危机
背景下,按照现行会计准则,以买方接受的价格对资产进行评估,会加剧或放大银行损失,从而导致其股
价大幅缩水,而银行认为目前受打压的价格反映不了这些资产的长期价值或真实价值。)
E深层解读】对比式开篇,引出矛盾双方和矛盾所在:①②句借对比 in public VS Behind the scenes重在
引出②句,③④句借回指 Their rules、These rules重在解释②句,故②句为段落核心,引出矛盾双方“银行家
vs会计准则制定者”并明确矛盾所在“会计准则制定者制定了不利于银行资产评估的会计准则”。
:":~: ~:题精解< 1'
36. Bankers complained that they were forced to 36. 银行家们抱怨他们被迫
。
[A] follow unfavorable asset evaluation rules [A] 遵循不利的资产评估准则
[BJ collect payments from third parties [BJ 从第三方收款
[CJ coopeτate with the price managers [CJ 与价格管理者合作
[DJ re巳valuate some of their assets [DJ 对自 己的部分资产重新估价
[精准定位] 第一段③句指出,银行抱怨会计准则迫使它们报告巨额损失,这不公平。 由此可知,银
行家抱怨的是于己不利的会计准则,④句紧而明确这些准则与资产评估相关,因此[A]正确。
[命题解密] 正确项[A]是③④句的综合概括。 unfavorable、asset evaluation 分别对应③句 not fair、
④句 value some assets。
[BJ将④句文意“根据第三方愿意支付的价格来评估资产”偷换为了“从第三方收款”。[CJ直接将④
句 value at the price ... not the price (managers .. . would like to ... )断章取义为 price managers,目|],将④
句 managers“银行管理者”偷换为 price managers“价格管理者”。 [DJ根据④句文意“准则要求银行按规
定评估资产”过度推出“银行被迫重新评估资产”。
[技巧总结] 事实细节题的难点往往在于定位之后能否对信息有效过滤和提椒,正确项常与段落主
旨相关。 解答时重在根据题干关键词和文中高频词推断信息关键点,最后找寻相匹配的选项。
根据题干不难定位到②句,其中 Their rules have forced them to report enormous losses 为 moan(即
complained)的内容,再借段中高频词 standard、rules不难推测本段语义重点在 Their rules,而[A]含有该
关键词,且被负面词汇 unfavorable修饰,符合“银行抱怨准则的约束”这一大逻辑,故正确。
u
O团团 Unfortunately, banks' lobbying( now seems
不幸的是,银行的游说现在似乎开始
to be working. @The details may be unknowable, but the
奏效了 。 细节或许无从知晓,但是对资本
independence of standard-setters, essential to the proper
市场正常运作至关重妥的准则制定者的独
functioning of capital markets, is being compromised( .@
立性正在遭受侵害。 而且,除非银行以能
And, unless banks carry® toxic assets at prices that attract
够吸引买家的价格出售有毒资产,否则,复
buyers, reviving the banking system will be difficult.
苏银行系统将会十分困难。
37J
词- 「… 注释…与难’ 旬分析
L
… … … … … … … …
( lobby ['Jobi] v. 游说 :\\ (( capital market(资本市场)
( compromise ['komprama1z] v.使F臼入危险 es sen川 (对 来说至关重要)
③ca『·1 币 ( carry ... at prices(以……价格出售)
.经典搭配 \\ ( toxic assets(有毒资产)
: ·清单州斤:::<1'
第二段明确问题:银行游说(调整准则)奏效,准则制定者独立性受威胁。 关键词:compromised。
①旬(过渡旬)承上“银行的抱缸”启下“银行的游说”,并指出游说工作业己奏效。 评注性副词
Unfortunately兼具“不幸的是”、“尴尬的是,棘手的是”之意,传达作者态度“反感银行 vs 同情准则制定
者”;lobbying (游说)反衬上文 have been taking aim at、moan、it’s just not fair 蕴藏“银行方一直在游说政
府以期调整会计准则”之意;seems to表明“‘会计准则而||伍调整’已定性,但具体情况尚未可知”。
②③旬分析“游说(调整准则)工作奏效”带来的不良后果。 两层次借助“is being compromised, will
be difficult 照应 Unfortunately”实现~Ei关联“②③句说明①句”。 And则展现句1怦内部强联接。
②旬指出直接后果:准则制定者独立性受损,资本市场无法正常运行。 compromise 一语双关,既含
“(尤指因行为不明智而)使陷入危险,使受到怀疑”之意,反衬“政府昕信银行说辞不明智、脱离实际,使
得准则制定者陷入危险处境,使其受到外界质疑”;又含“放弃(原则)、在……方面妥协”之意,烘托“准则
制定者的纠结心理:政府压力之下不得不牺牲既有原则并做出让步,这种让步令其羞愧对I当却又无能为
力”。 插入语 essential to the proper functioning ... 突出强调“准则制定者独立性”的重要地位:维持资本
市场正常运作,反之,其独立性受损必将带来资本市场运转不畅。
③旬指出间接后果:银行系统难以复苏。 条件表达词 unless “除非,如果不”直接明确“银行以买方接受的
价格来评估资产”是“银行摆脱困境”的必要条件,即“银行反对并试图加以改变的会计准则是对的,银行不应
呼吁对其加以调整”,也即当前银行游说成功从短期来看似乎为自己争取了资产定价的主动权,但终将作茧自
缚(因为银行需根据买方接受的价格来为有毒资产定价方能顺利将其售出从而解决流动性难题)。
【深层解读】本段与首段明确全文成因(Unfortunately 既回应首段,又辖域本段) :在首段“银行在背地
里一直指责会计准则制定者(期待准则被调整)”基础上,本段指出“银行游说开始奏效(准则将被调整)”并
明确作者态度“这是一件不幸且棘手的事情”并以因果逻辑“修改准则既损害会计准则制定者独立性,也无
益于银行系统的复苏→准则制定者并非过错方,其独立性受损是一件不幸而且棘手的事情”解释这一态
度,预示全篇基调“会计准则遭受银行攻击,准则制定者受到迁怒,其制定准则的独立性受损”。
mi
o团 After a bruising encounter with Congress,
在与国会的一场激烈交锋之后,美国财
America's Financial Accounting Standards Board
务会计准则 委员会(FASB)匆匆修改 了 准
C FASB) rush时 through rule changes. 8 These gave
则 。 这些修改赋予银行在使用模型评估非
banks more freedom to use models to value illiquid assets
流动资产时更多自 由、在认定损益表上长期
and more flexibility in recognizing losses on long term
资产损失时更多灵活性。 FASB 主席鲍伯·
as币巳ts in their income statements. @ Bob Herz, the
赫茨强烈反对那些“质疑我们 动机”的人。
FASB’s chairman, cried out against those who “question
然而,银行股票上涨了,而且这些修改增强
our motives. ', 。Yet bank shares rose and the changes
了某游说团体客气谓之的“管理层判断力的
enhance what one lobbying group politely calls “ the use
i左用”。
of judgment by management(.,,
38: ;词汇:注释与非句分析二i ii
( management [ 1 mrerud3mant J n.经营者;管理部门;资方 ! $ ( i…lliquid assets(非流动资产)
.经典搭配 ( 1 e statements(损益表)
ll ( er out against(强烈反对)
( a bruising encounter with(与……发生激烈冲突) 1 哑 巴
> @lobbying group(游说团体)
( rush through(匆匆通过) $
·请篇分析"<ill
第三、四段例证问题:因银行游说奏效,FASB、IASB 已经或即将被迫修改准则,两者独立性受损。
第三段以“美国 FASB 匆忙修改准则”例证说明。关键词为 :rushed through。
①旬承上“游说奏效”举出实例“FASB在国会压力下匆忙修改规则”。 bruising 源取其名词义“挫伤、
青肿”,意为“殊死的、十分激烈的”,兼具“繁重麻烦的”之意,形象表明“FASB 在与国会兵戎相见中被撞
得鼻青脸肿、身心俱疲,国会对力图坚守原则的 FASB施压过重”,再度强调作者同情准则制定者的情感
基调;rushed through展现双方交锋结果:国会重压之下,FASB 被迫匆匆修改准则,暗示新准则仅仅是
银行游说压力之下的产物,仅仅满足银行单方需求,难免引发质疑。
②①④旬迸而细述新规则的影晌。
②旬指出对银行的有利影晌:拥有更多自由和灵活性。 比较级 more freedom ... and more
fie xi bili ty . .. 一反首段末句的硬性要求,形似表明准则修改后银行自主权得以提升,实质暗示新准则给
银行更多依意愿行事而逃避责任的空子(freedom、flexibility 正义反用)。
③旬指出对 FASB 的不利影响:令其陷入“被人质疑动机”的尴尬处境。 “question our motives”加引
号表引用,并暗示民众误解“FASB 与银行串通,逐利忘义”;cried out against(高声抗议)蕴藏准则制定者
“本着公正原则与国会对峙,被撞得头破血流,民众非但不予以关怀,反倒质疑其动机”的悲愤心理。
④旬以事实印证对银行的即时利好:股票上涨,银行管理层权力加强。 Yet i吾义逻辑实为:“银行股
票上涨、管理层权力加强”’“新准则确实向银行利益偏斜”→“FASB 主席的抗辩显得苍白无力”,作者在
澄清民众质疑 FASB动机时,再度暗示其对准则制定者的同情;one lobbying group 代指银行利益游说团
体,其中 one 以泛指之形传递特指之意,该团体实质遵照银行利益需求向国会议员展开游说;“the use of
judgment by management叮an引 号微妙传达作者对银行“得利后还说漂亮话”行为的讽刺:这是银行利益
游说团体对“银行自身获取两方面自主权,而无需再受‘局外人’干预”的美化说辞。
【深层解读】本段实以“FASB 迫于国会压力匆忙修改准则”例证上段“银行游说奏效(即修改准则)
会导致准则制定者独立性受损”:命题人往往会利用例子的具体信息命题,这类题目看似考查细节,其实
和例证段服务的论点紧密挂钩,可以借助论点来理解事例,也可以通过事例来深化论点。
> 票时ij :-:::1'
37. According to the author, the rule changes of 37. 作者认为 ,FASB 的准则修改可能导致
。
the F ASB may result in
[A] the diminishing role of managem巳nt [A]管理层作用的削弱
[BJ the revival of the banking system [BJ 银行系统的复苏
[ CJ the banks' long-term asset losses [CJ 银行的长期资产损失
[DJ the weakening of its independence [DJ 其独立性的弱化
[精准定位] 第二段②句明确指出:会计准则的具体变更内容目前还不得而知,但准则变更这一实
质性行为正在削弱准则制定者的独立性,第三段即以 FASB修改准则予以说明,因此〔DJ正确。
[命题解密] 第三段介绍银行游说起效后 FASB受到的影响,是对第二段作者观点(准则制定者独立
性受损)的例证。[DJ是对该观点的同义改写,weakening 对应第二段②句的 being cor叩romised。
[A]将第三段末句 enhance“加强”反向篡改为 diminishing“削弱”。[BJ将第二段末句“准则修改反而
39不利于银行系统复苏”反向曲解为“有利于银行系统复苏”。[CJ将第三段②句“银行在认定民期资产损
益时更具灵活性”断章取义为“导致银行长期资产损失”。
[技巧总结] 本题借作者观点题+因果细节题考查例证段服务对象。解题时,当发现无法在定位段
找到应有的因果关联以及作者观点时,通常要将范围扩大到“段群”,从“段群关联”出发搜索因果关联,
从“段群”中搜索作者观点。如本题,根据题干定位的第三段中并没说明 FASB 修改准则会带来的后果,
也没有很明确的作者观点表达。 !|因而往上推至第二段,发现 FASB 实为 standard-setters 的下义词,借此
可推断两段间可能为例证关联;同时也不难发现第二段充斥作者观点,②句明确提出了“银行游说工作
奏效(即会计准则修改)的后果:削弱了准则制定者的独立性”。
N ‘’因 European ministers instantly demanded that
欧洲各国部长立刻强烈要求国际会计
the International Accounting Standards Board CI ASB) do
标准理事会(IASB)采取同样的做法。 IASB
likewise. 8 The IASB says it does not want to act
表示不愿意在没有总体规划的情况下就贸
without overall planning, 国but the pressure to fold when
然行动,但当其今年晚些时候完成准则重建
it completes its reconstruction of rules later this year is
时,将会面临巨大的屈服压力。 欧盟委员会
strong. @) Charli巳 McCreevy, a European commissioner,
成员查理·迈克里维警告 IASB说,它“并非
warned the IASB that it did “not live in a political vacuum”
生活在政治真空中”,而是“处在现实世界”,
but “in the real world" and that Europe could yet develop
而且欧洲迟早会制定不同的规则 。
differe 1t rules.
J
词 「洼… 释与.难- 句- 分- 析…
」
… e … …
l\
( evade [11ve1d] v.躲避;逃避,规是rrc尤指法律或道德 ( do likewise(采取同样的做法)
责任);回避,避开(处理或谈论某事)(33 题) > ( overall planning(总体规划)
{
.经典搭配 ( act on one's own (自作主张, 独自决定)(38 题)
:::~::语篇介:前<1'
第四段以“欧洲各国部长强烈要求 IASB效仿 FASB修改准则”例证说明。关键词为:likewise。
①旬总括欧洲各国部长要求:IASB 效仿 FASB。 类比词 likewise直接表明本段与上段同义关联,“像
FASB一样放权给银行”;时间词 instantly 暗示欧洲|各国部长早已蠢蠢欲动,只待有先行者即会跟风;换
言之,这里依然在说|述 FASB修改准则之举的负面影响:波及面广。
②③旬细述该要求下 IASB 面临的巨大压力,侧面烘托其独立性受到极大威胁。
②旬指出 IASB 迫于压力最终可能妥协。 but 前铺垫其态度:不愿仓促行事(does not want to ... )。
act without overall planning 回应此前CFASB) rushed through rule changes,暗示 IASB 并不愿像 FASB
那样仓促行事(新规则长期来看无益银行自身救赎),而是想力保自身独立性在权衡各方因素后再修订
准则,以免酿造新一轮风险。
but 后引出语义重点:IASB 面临巨大压力 (the pressure to fold ... is strong)。 completes 虽似短暂性
动词,实为延续性动词之用(修订时间较长,完成时间相应延长),反衬 IASB 的初始计划:全盘考虑各方
因素(而不仅仅考虑银行的处境)后再慢慢出台新规则;主语 pressure to fold ( fold 本指“棋牌游戏中,将
牌面朝下表示退出游戏”,此处引申为“认输、屈服”)则表明 IASB 的尴尬处境:想力保自身独立性,却又
回于外界压力,很有可能也像 FASB一样被迫妥协,做出有利于银行单方的会计准则。
③旬借助欧盟成员警告语补充 IASB 面临的压力之大。 warn(警告)刻画出政府官员居高ii自下的强
势姿态,侧面凸显 IASB 的被动及其独立性的不保;“not live in a political vacuum” but “in the real world"
( in a vacuum 意为“在与世隔绝的状态中”)提醒 IASB身处政治环境中,追求纯粹的独立性毫不现实,不
要违抗政府意见;could yet“早晚,总有一天”强调“你CIASB)当前抗拒修改准则也没用,我们(欧洲)修改
40准则只是时间问题”,凸显“欧盟在会计准则修改问题上的强硬霸道”,反衬“IASB压力之大”。
【深层解读】一、本段与上段均为例证段:类比词 likewise 暗示本段与上段为并列段,都以“准则制定
者面||伍修订准则的压力→制定者为抵抗而做出的反应→最终(或将)放弃抵制”为轴例证第二段“银行游
说工作奏效使得会计准则制定者独立性受损”。 二、“观点旬 +长难旬”常为命题点: 段内借 European
ministers instantly demanded (cid:157) The IASB says(cid:157) European commissioner warned 串起,推出施压方(政
府)、被施压方(准则制定者)观点,句句都是长难句,观点句+长难句很容易成为命题入关注点。
·事题拮解< ii
38. According to Paragraph 4, McCreevy objects 38. 根据第四段内容可知,迈克里维反对 IASB
to the IASB’s attempt to 的意图。
[A] keep away from political influences [A] 远离政治影响
[BJ evade the pressure from their peers [BJ 规避同行压力
[CJ act on their own in rule-setting [CJ 独立制定规则
[DJ take gradual measures in reform [DJ 逐步进行改革
[精准定位] 第四段①②句指刷了 IASB 的意图:不愿遵照欧洲各国部长指示,不愿像 FASB那样仓
促修改会计准则,意欲全盘考虑各方因素后再做修改;换言之,IASB 意图在会计准则的制定上保持独
立,不受政治施压和业内同行的影响,故[CJ正确。
[命题解密] IASB’s attempt to+ 正确项 [CJ 是对第四段①②句 European ministers instantly
demanded ... do likewise. The IASB says it does not want to act without overall planning 的合理解读。
[A]利用③句 political vacuum 捏造出“IASB想避开政治影响”,但文意实为“IASB 难以摆脱政治环
境”,且用以表达 McCreevy施压 IASB 的理由,文中无从得知 TASS有此企图。 [BJ将①句 TASB 面临“被
要求效仿 FASB修改会计准则”的压力源头由“政府(European ministers)”偷换为“同行CFASB)”。[D〕
从②句 does not want to act without overall planning过度推出“TASB欲推行渐进式改革”,而事实上无论
是 IASB还是 FASB,都不愿在修改准则问题上妥协, IASB 此言更多 的是试图“缓兵”而已;同时
McCreevy 对 IASB不满的落脚点也并非“修改准则快慢与否”,而只是“修改与否”。
[技巧总结] 针对人物引言的命题,由于引言往往并不直白,不是旁敲侧击便是话中有话,所以解题
的关键在于透过字面挖掘人物的立场以及讲话的意图,其次要联系段落主旨,考虑该引言在段中的作
用;寻|言字面的内容往往成为干扰的来源。 本题针对段中 McCreevy 对 TASB说的话设题,首先应确定其
身份: E~I European commissioner 和 warn 推知他和第三段中对 FASB施压的国会官员角色类似,意图对
IASB施压,令其修改准则。 因此引言中的“IASB并非处于政治真空,而是现实世界里”旨在暗示“保持
纯粹独立性不现实,必须做出修改准则的妥协”,与第二段作者的判断相吻合。 而题干具体考查
“McCreevy 反对 IASB什么意阁”,可反向推知“IASB不愿损失在修订准则方面的独立性”,[CJ正确。
V @团圆 It was banks that were on the wrong
是银行的想法不切实际,它们的账目严
planet, with accounts that vastly overvalued assets.
重高估了资产。 如今,银行辩称,市场价格
@Today they argue that market prices overstate losses,
夸大了损失,因为这些价格大多反映的是市
becauι巳 they largely reflect the temporary illiquidity of 场暂时的流动性不足,而不是坏账可能达到
markets, not the likely extent of bad debts. @The truth
的分量。 真相在多年后方可得知。 但是,银
WI l 口。t be known for years. 。But banks' shares trade 行股票的交易价格低于其账面价值,这表明
below their book value, suggesting that investors are 投资者持怀疑态度。 另外,市场的萧条也在
sk叩川aI. 0 And dead markets partly reflect the p也ralysis① 一定程度上反映出银行的瘫痪。 银行因害
of banks which will not sell assets for fear of booking loss巳S , 怕将损失计入账目而不愿出售资产,而同时
yet are reluctant to buy all those supposed M咆ains®. 又不愿收购那些所谓的廉价资产。
41:::•::邱庄:在与在句:纠斤:~:::J
( paralysis [pa'r能1Is1s] n.瘫痪(状态) \\ ( bad debts(死账,坏账)
②ba鸣ain ['ba:gm] η.减价品;便宜货 日 ( book value(账面价值)
;③川I 叫怕)
. 经典搭配
::J
>语篇分析.
第五、六段解决问题:银行应承担自身责任,准则制定者应永蕉独立。
第五段表明作者立场:错误方在银行。关键词为:It was banks that were on the wrong planet。
①旬(段落主旨旬)点明银行错得离谱。 强调句式 It was ... that. ..及 on the wrong planet(源自 on
another planet “身在错的星球”,说明某人想法完全不切实际)突出作者立场:在“银行 vs会计准则制定
者”的博弈中,虽然银行获得政府支持而占据上风,但错不在准则制定者而在银行;vastly overvalued 强
调银行资产估值极度地高于资产实际价值,暗示资产泡沫严重,资本市场运转严重脱轨。
②至⑤旬采用“树靶一批驳”结构论证①旬。
②旬抛出银行辩词:市价仅仅反映市场流动性的暂时不足而非坏账的多少,市值计价夸大了银行损
失。 argue在展现银行“竭力争辩”之时,暗示存有其他观点,为下文批驳埋下伏笔;overstate、largely
reflect 同义复现,强调银行眼里现行会计准则市价计值法的不合理:夸大银行损失,导致银行股票下跌,
身处困境难以救赎;temporary说明银行侥幸心理“波过短期萎靡阶段市场流动性即会向好,不良资产市
值也会很快随之升高”。
①至⑤旬以退为进,对银行辩词展开批驳。 ③旬(过渡旬)退而指出尚无事实证伪银行说法。 for
years 表明可能需要数年方可知其说法的对错。
。①旬转而以当前事实侧面批驳银行说法。 But 所传递语义逻辑为:尽管事实真相尚需数年方可知|
晓,但是现实情况却反映出了银行的问题。
④旬从当前股价低迷推断银行坏账情况并不乐观。 suggesting 暗表因果关联:“银行股票交易价格
低于账面价格”→令人不得不认为“投资者持怀疑态度”,即,“投资者对银行前景持怀疑态度→买家减少
→银行股票价格低于其实际价值”。 skeptical 说明“银行前景堪忧:投资者不认可银行辩词‘市价并不反
映坏账多少’,相反认为‘市价低迷直接反馈银行呆账、坏账的可能’”。
⑤旬从当前市场不景气推断银行体系运转瘫痪。 dead 强调当前资本市场的“萧条、买卖不积极、流
动性差”;paralysis 喻指各银行“买卖停滞不前、无力正常运转”的颓势;从句内容 will not sell. .. yet are
reluctant to buy . . . 明示银行在资本市场萧条背景下的无为:停止买卖活动,引致本已颓废市场的僵死局
面,进而暗示“在内外因素叠加之下,银行短期内不可能走出困境”,侧面否定“经济短期内出现好转”的
可能,推翻银行“不良资产很快会随市场向好而升值”的观点。 注:supposed(误以为的;猜想的〉暗示萧条
市场背景下 bargains 并非真的物美价廉,相反,其价格还有很大趋低空间,并无投资价值。
【深层解读】 一、本段为“总-分”结构,其中②至⑤旬为“树靶一打靶”结构:①句借强调句型及因果
关联词表明作者立场“银行在高估资产账目上错得离谱”,②至⑤句则以环环相扣的语义链条论证这一
立场(银行观点“市价夸大了银行损失”→作者对观点的评论“尚无事实证伪”→作者以事实“银行目前正
丽|陷银行坏账及系统瘫痪问题”指出观点漏洞)。 二、本段实为第二段的语义延伸: 1. 借助段内各式负面
语义词(on the wrong planet, vastly overvalued assets, overstate losses, illiquidi ty, bad debts, dead
markets, paralysis ... )可透视整段语义重点“银行问题严峻”,实质反衬第二段首同 Unfortunately 所隐
含之意“会计准则制定者并无过错,银行咎由自取,相反准则制定者的独立性需要加强而不是削弱”;2.
本段来句实借 dead markets、paralysis of banks传递出的“银行内忧外困局面”呼应第二段②句“资本市
42场正常运转必须依靠会计准则制定者独立性”,反衬说明“在银行颓废之时削弱准则制定者的独立性只
能使银行雪上加霜”。 可推知下文必将重申“准则制定者独立性的重要性”。
: .真题秸解< ii
39. The author thinks the banks were “ on the 39. 作者之所以认为银行“不切实际”是因为它们
wrong planet” in that they
。
[ A] misinterpreted market price indicators [A]误解了市场价格指标的含义
[BJ exaggerated the real value of their assets [BJ 夸大了自身资产的真正价值
[ CJ neglected the likely existence of bad debts [CJ 忽视了坏账存在的可能性
[DJ denied booking losses in their sale of assets [DJ 否认资产出售的账面损失
[精准定位] 第五段首句借 with 直接明确了作者认为银行不切实际的原因 :银行账目严重高估了其
资产,因此[BJ正确。
[命题解密] 正确项[BJ是对第五段首句的同义改写,题干中的 in that对应文中 with(表“原因勺,选
项中 exaggerated the real value对应文中 vastly overvalued,
[A]将②句中 reflect 曲解为 indicators,同时将 ③句“真相多年后才能知 l虎” 直接定性为
“misinterpreted(误解)”。[CJ把②句 the likely extent of bad debts (坏账可能达到的分量)偷换为“坏账
存在的可能性”。〔DJ将⑤句 fear of booking losses(害怕将损失计入账目)偷换为“否认账面损失”。
[技巧总结] 本题同 37 题,又为作者观点题十因果细节题。不同的是,本题的解答很快能够根据定
位信息而顺利完成。根据题干直接定位第五段①句,因果关联词 in that 直接对应 with accounts that,由
此只要找到与 vastly overvalued assets相匹配的选项即可正确解题。
VI O To get the system working again, losses
妥想使银行体系重新运转,必须承认损失
must be recognized and dealt with. 8 America’s new
并对其做出处理。 除非银行将有毒资产价格确
plan to buy up toxic assets will not work unless banks
定在买家觉得有吸引力的水平上,否则美国全
mark assets to levels which buyers find attractive. 8
面收购有毒资产的新计划就不会起作用 。 健康
Successful markets require independent and even
的市场需要独立甚至好战的准则制定者。
combative standard-setters. 。 The F ASB and IASB
FASB和 IASB 过去一直正是如此,例如,(他
have been exactly that, cleaning up rules on stock
们)不顾特殊利益集团的强烈反对,对有关股票
options and pensions, for example, against hostility①
期权和养老基金方面的 (会计) 准则进行了整
from special interests. 0 :rn But by giving in to critics
顿。 但是他们现在对批评者妥协,将由此招致
now they are inviting pressure to make more
( 做出更多让步的压力。
concessionsCP. [ 427 words]
J
词… 「e 注e 释… 与- 难… 旬… 分- 析
L
… - … … … …
( hostility [ho1st1l1t1] n. (对思想、计划或情形的)愤怒 $ ( deal with(处理)
反对,愤怒反抗 > ( buy up(全部买进)
( invite [m'vart] v. 招致(尤指坏事) (, ( clean up(清理,整顿)
( concession [kan'seJan〕 η.让步;妥协 II ( give in to(屈服,让步)
\\ G:lmake concession(做出让步)
.经典搭配 (,
:fl
: ..语篇分析.
第六段分别向银行和准则制定者提出建议。关键词为:must/require。
①②旬针对银行提出建议。 两句借助 the system“银行系统”、losses“银行资产损失”、banks mark
43asset,银行资产评估”实现衔接。
①句点明建议内容:承认并处理损失。must be recognized回应前文(首段③句forced them to report
enormous losses. . . not fair、第五段②初 they argue that market prices overvalued assets)所述银行态度
“拒不承认会计准则要求下的损失认定”,直接明示作者建议:必须认清事实,承认损失,而非试图掩盖损
失;dealt with则反衬此前银行拒不承认损失、而试图通过游说政府给准则制定者施加压力以修改准则
从而掩盖损失的做法不妥,真正的妥当做法应该是采取必要行动以处理这部分损失。
受句给出具体方法:对有毒资产进行合理估值,避免盲目,以期吸引买家购买。本句承接上段⑤句
“银行因害怕将损失计人账目而不愿出售资产”提出建议,实则重申第二段有以能够吸引买家的
价格出售有毒资产,银行系统方可复苏”:两句均含必要条件表达词unless,强调“合理处理不良资产对复
苏银行体系的至关重要性”;America’ s new plan to buy up toxic assets will not work 对应 reviving the
banking system will be difficult,强调作者写作意图:虽然在整个事件中不站在银行一边,但实际上是为
整个银行系统复苏考虑;虽然不看好已然颓废的银行体系,但并不代表银行体系无可救药。
③④⑤句针对准则制定者提出建议。三句借助standard-setters、The FASB and IASB、they之间的
上下义、互指实现衔④⑤句还借时态选择体现今昔对比手法。
③句点明建议内容:克服外界压力,保持独立性。本句重申第二段②句“准则制定者独立性对市场
正常运转很重要”;even combative(combative意为“好争论的,好斗的”)表明市场的健康运转有时甚至要
求制定者“好斗、好事”,进一步强化了“独立性”这一刚性原则不容妥协,侧面批评了准则制定者在政府
压力下做出让步的软弱行为。
④ 句退而肯定FASI3、IASB过去一直以来的独立性。现在完成时态have been exactly thaKthat回
指independent and even combative)一方面赞赏过去行为:一直本着独立原则甚至好斗作风,一方面强调
当前情况生变:向权势妥协,为下文批驳埋伏笔;against hostility from special interests(interests指“利益
集团”)展现FASBJASB过去“坚决以市场健康为大,毫不畏惧权势威胁与压力”的刚性形象。
⑤ 句转而提醒 FASBJASB 现如今独立性缺失。以(used to say that sth happens as a result of sth)
体现“对批评者妥协招致更多迁就压力”之间的因果关联,暗表“妥协会令准则制定者陷入‘越退让
越有压力,越有压力越退让’的恶性循环”;inviting (熟词僻义“招致(尤指坏事)”)暗示准则制定者的让
步非但没有取得应有效果,相反还招致意外麻烦。注意句中give iruconcession虽都含“妥协、退让”之
意,却有内涵差异:give in( agree to do sth that you do not want to do)更强调制定者“并不甘愿妥协”的无
奈心情,而 concession(sth that you allow sb to have in order to end a disagreement)则更多体现其在重压
下“彻底放弃抵抗,放弃独立性”的自保心态,作者借此两词提醒准则制定者:不能单向认为“当前妥协实
属无奈之举,日后定当力保独立性”;相反,“当前的妥协虽为一小步,但日后的妥协将会是一大步,自身
独立性终将丧失全无”,从而对本就业已萧条而颓废的市场带来更为沉重的打击。
【深层解读】段首To get.. • working again表目的,暗示本段进入收尾的“问题解决段”:刖两句针对
首两段银行抱怨其损失被夸大,以must引出对银行“正视损失、客观估值”的建议;后三句针对第三、四
段FASB、IASB正因外压意欲放弃独立性,以require引出对准则制定者“不妥协,力保独立性”的建议。
查精:解:/
40. Hie author’s attitude towards standard-setters is one of . 40.作者对准则制定者的态度是 。
[A] satisfaction [A]满意
[B] skepticism [B]怀疑
[C] objectiveness [C]客观
匸D] sympathy [D]同情
第二段作者强调了准则制定者独立性的关键意义,暗示了对银行做法的不认同,
第五、六段直接指出银行方的错误,表达出对弱势方的同情态度,[D]正确。
[命题解密]正确项[D]表明了作者对制定者的同情态度,与文中UnfortunatelyJt was banks that
44were on the wrong planet 所体现出的站位相契合。
[A]与文章末段所暗含的
“ 准则制定者FASB和IASB不应该由于重压就做出妥协,而应坚持维护
独立性
” 不符。[BJ与全文大方向不符;另外,虽然作者在末段表示了对准则制定者当前妥协或动摇的不
满,但无法上升到 “ 怀疑 ” 。[CJ即 “ 以事实为判断依据 ” ,但本文的说理主要基于 “ 预期 ” 而非 ” 已经发生的
事实 ” ,第五段@句作者也承认 “ 银行的说辞无法当即判断为错 “ ,因此不能算作客观。
[技巧总结]末段的作者态度题通常是全文主旨题的变体,解答时除关注末段以外,还应快速浏览
全文。一、体味词语的感情色彩揣摩作者态度,尤其是副词(如unfortunately、negatively、successfully、
wisely、exactly),情态动词(must、may、should)、虚拟语气、逻辑衔接词(but、even)等;二、全文涉及对立双
方时,作者往往支持一方而反对另一方。 如本题,本文涉及对立双方 “ 银行 vs 准则制定者 ” ,根据第五段
的on the wrong
planet(不切实际)可暂定作者对银行的反对态度,根据第二段的情感词unfortunately亦
可大致推测作者对准则制定者的同情态度,正确项的最终敲定需对文意有整体把握。
Part B
了�:
欧洲食品杂货批发转型
芍-.文章总体分析
文章节选自TheMcK insey Quarterly《麦肯锡季刊》2003年第1期一篇题为AWholesale Shift in
“ ”
European Groceries(欧洲食品杂货批发转型)的文章,主要围绕 欧洲食品饮料零售业的困境和出路 展
开议论。 文章按照 ” 引入话题 ' 欧洲食品饮料零售商忽视了食品饮料批发这一巨大商机 ' (第一、二
段)—一分析问题(第三段分析零售商进军批发市场的盈利条件;第四至六段分析市场的总体发展趋
”
势) 的脉络行文。
[A ] 0 The first and more important is the consumer's [A]第 一个同时也是比较重要的(趋
growing preference their purse and consider eating at home a
realistic alternative®.
8 5 % , 预 计 2 0 0 5 年 将 有 望 达 到 3 8 % 。 这 种
发展趋势正在促使整个欧洲食品服务行业
的批发需求每年增长4%至5%,相比之下,
零售需求的增长为1%至2%。同时,随着
经
他
济
们
衰
往
退
往
日
把
益
钱
严
包
重
捂
,
得
人
更
们
紧
变
,
得
将 在
焦
家
虑
就
不
餐
安
看
。
作是一种切合实际的选择。
一 '
巨词汇注释与难句分析了多
Q)preference [ 1p r e f a r a n s ] n . 喜 好 偏 好 � @ lo o m la r g e 变 得 严 重 ( 而 令 人 担 忧 )
@approach [a1prautJ]
® b o o s t [ b u :s t] v . 推 动
v .
, 促
接
进
近 , 几 乎 达 到 ( (J) k e e p a tig h t h o ld o n s t h 严 格 控 制 、 ;
紧缩
@
@
w
f
h
o o
o
d
1 [ h 刮 le s a le
s e r v ic e s e g
s
m
e
e
rl]
n t食
n . /
品
a .
服
批
务
发
业
/ 批 发 的
醒�
4 5I ~)~:毒分析<1'
[A]段以“消费者两种相反就餐趋势”反映市场需求变化。 表并列对比的衔接词 Meanwhile 将本段
四句分为两个层次,分别分析两种相反就餐趋势。①②句为第一层,首句借助一系列数字(32 percent(cid:157)
35 percent(cid:157) 38 percent)说明消费者就餐首要倾向“外出就餐呈增长趋势”,The first and more important
含列举和解释之意,省略了所修饰的名词,表明该趋势是某种情况的首要表现。②句分析该趋势的影响
(boosting含因果逻辑)“批发需求增长明显,零售需求略有增长”。 ③④句为第二层次,先介绍经济衰退
日益严重、人们谨慎消费的大环境,之后引出消费者就餐另一倾向“在家就餐更切合实际”。
综合对比两种趋势可知,外出就餐主要促进食品饮料批发需求,在家就餐形成的是对食品饮料零售
的需求,本段实际以消费者就餐两种相反趋势来反映市场需求的变化。
【路析、词解析】本段主要论述“两种相反就餐趋势”,首句 The first and mor巳 important 虽省略了中心
词,但由本段主旨可推知该中心同为“趋势/倾向”,故本段在全文的位置有两种可能:①开头,通过客观
论述事实情况引出下文;②[E]之后,[E]末句提及 two opposing trends, [A]可能是对该词的具体说明。
[BJ 0Retail( sales of food and drink in Europe’s
〔B〕欧洲大市场的食品饮料零售销售陷
largest markets are at a standstill<2l , leaving European
入停滞,使得欧洲食品杂货零售商渴求增长的
grocery® retailers hungry for( opportunities to grow. @
Most leading retailers have already tried e-commerce, 机会。 多数主要零售商已经尝试过电子商务,
with limited success, and expansion abroad. 8 But 但收效甚微,他们也尝试了海外扩张。 但是几
almost all have ignored the big, profitable opportunity 乎所有的食品零售商都忽视了自家后院的 巨
in their own backyard® : the wholesale food and drink
大盈利机会:食品饮料批发生意,这似乎正是
trade® , which appears to be just the kind of market
零售商所需要的市场。
retailers need.
; ·词汇注释与难句分析二\I
:
( retail [ 1 r i:terl] n. / v. 零售 reta $ ( ( be) hungry for sth 渴望得到,渴求
( at a standstill 处于停滞状态 ⑤i…白(own) backyard在自家后院
( grocery [ 1g rausan] η. 食品杂货店 $ ( trade [ lrerd] η.生意,买卖,行业
r 1'
?语震分析0::
[BJ段介绍陆入困境的欧洲食品零售商忽视了食品批发这一巨大商机。 首两句描述背景:欧洲食品
饮料零售业发展陷入停滞,多数大型零售商采取多种措施(如转变营销方式、向海外扩张)寻求发展机会,
却成效甚微;hungry for则将零售商渴望新发展的急切心情展露无疑;③句转折提出作者观点“零售商忽视
了本国食品饮料批发市场这一巨大商机”,从而为零售商指明出路。 in their own backyard 以“自家后院”比
喻“近在眼前的本国市场”,与②句 expansion abroad(向别国、甚至欧洲之外扩张)形成对比,凸显零售商先
前措施舍近求远、大费周章却未切中要点;big, profitable opportunity 强调食品饮料批发市场规模巨大、利
润可观,前景大好,与首句陷入困境的零售业形成反差;appear to be just the kind of market retailers need则
提醒零售商转至批发生意是市场大势所趋。
【路标词解析】本段内容相对独立,介绍背景后提出作者观点,能够起到总领下文的作用;另外本段
无与上文衔接的词汇,故可能为首段。
[ CJ O Will such variations( bring about@ a change in the
〔CJ这些变化会带来食品饮料市
overall structure of the food and drink market? @ DefinitelyCD
场整体结构的改变吗?肯定不会。
not. 8 The functioning® of the market is based on flexible
市场的运转基于潜在买者所支自己的
trends dominated by potential buyers. Oln other words, it is up
46to( the buyer, rather than the seller, to decide what to buy. 0
灵活趋势。 换言之,由买者而非卖者
At any rate®, this change will ultimately be acclaimed by an
(
决定买什么 。 无论如何,不管现在的
ever growing number of both domestic® and international
消费模式还将延续多久,这种变化将
consumers, regardless o俨 how long the current co口sumer
最终受到越来越多国内外消费者的
pattern will take hold( .
欢迎。
:i/
:?词汇注释与难句:分析.
( variation [ ve;,r11 e1Ja n] η.变化,差别 \\ ( at any rate(强i周事情的真实性)元论如何’不管怎样
( bring about 引起,带来,导致 !⑦缸claim [a'l
( definitely [ 1def1rnt11] αd. 明确地,肯定地 ; \\ ( ( domestic [da'mest1l《] α.国内的
( functioning [ 1fAJJkJarnIJ] 11. 运作,运行 regard
‘
( be up to 该由……负责,取决于 \\ ( tale hold 建立,确立,扎根
l:运军雪白:<ii
[CJ段说明某些变化不会改变食品饮料市场总格局。 ①②句摆明观点,明确肯定这种变化不会改变
食品饮料市场总体格局。③④句证明前两句观点:市场运作取决于买家,而非卖家;In other words 表两
句并列解释关系,dominated by 与 up to 为近义表达。末句以 At any rate(无论如何)表让步转折,强调这
种变化总归是受消费者欢迎的,与现有消费模式无关。综合可知,本段通过分析市场运作中的买卖关系
(买者占主导地位)来说明某种变化对消费者有益,利于市场发展。 注:⑤句 this change 回指首句中 such
variations,而非 a change in the .. . market,因为本段第二句已经明确否定后者的存在。
【路标词解析】指代词 such variations 表明上文提及某些变化,[E]首句复现关键词 variations,同时
[F]末句出现近义词 change日,均可能是“这种变化”的具体指代对象。
[DJ OAII in all( , this clearly seems to be a market
[DJ总而言之,这看起来显然是一个对
m which big retailers could profitably( apply their
大型零售商有利的市场,他们利用庞大规
gigantic③ scal巴, existing infrastructure® , and proven®
模、现有基础设施、以及在产品系列、物流
skills in the management of product ranges®, logistics( ,
和市场信息等方面成熟的管理技能来获
and marketing intelligence®. @Retailers that master® the
intricacies( of wholesaling in Europe may well® expect to 利。因而那些掌控了错综复杂的欧洲批发
rake in® substantial( profits thereby. @At least, that is 业的零售商很可能会轻易赚得丰犀利润。
how it looks as a whole. 。 Closer inspection( reveals 至少,从总体上来看是这样。 进一步考察
important differenc巳s among the biggest national markets, 表明,大国市场之间,尤其在客户细分、批
especially in their customer segments® and wholesale 发结构和单种食品饮料类别的竞争态势方
structures, as well as the competitive dynamics of
面存在重大差异。 大型零售商必须了解这
individual food and drink categories. 0 Big retailers must
些差异,才能确定在欧洲批发业中的哪些
understand these diff巳rences before they can identify the
领域,他们凭借自己的特殊能力可能将规
segm巳nts of European wholesaling in which their
模较小但地位稳固的竞争对手挤走。 新技
particular abilities might unseat® smaller but entrenched®
能和不为人熟知的商业模式也是(大型零
comp巳titors. 0 New skills and unfamiliar business models
are needed , too. 售商)所需要的。
47J
词- 「- 注释… 与- 难-旬… 分… 析
」
… · - … … 令 … …
( all in all总的说来
( profitably [ 1p r;:,f1tabl1] ad. 有益地,有用地 杂的事物(或细节)
( gigantic [d3a1 'g理nl1k] α.巨大的,庞大的 @may well (表示有充分理由)(完全)能,满可以
( infrastructure ['mfrastrtdctJa] n. 基础设施 @) rake in sth轻易赚得(许多钱),迅速大量地获得
( proven ['pru:van] α 被证实的,被验证的 ( substantial [sab'stre叫al] a. 大量的
®range [remd3] 凡种类,系列 ( inspection [m'spekJn] n. 检查,审视
( logistics [1a'd31st1ks] n. 后勤,物流 ( segment [ 1segmant] n. 部分
( marketing intelligence营销情报 ( unseat [t.n'si:t] v. 罢免,ffJ!「I涂职务,赶下台
( master ['m口:“a] V. 控制,掌控 @entrenched [1旷trentJt] α.根深蒂固的
::·~语篇分析 · i 1'
[DJ段介绍大型零售商从食品批发市场获利的条件。 ①②③句介绍客观条件;④⑤⑥句介绍主观条
件(④⑤句介绍条件一,⑤句介绍条件二)。 三个条件分别由 master,must understand、needed 标记。
①②③句介绍客观条件“掌控欧洲才比发业错综复杂的细节”。 首句先以 All in all 承上总结,明确肯
定这是一个对大型零售商有利的市场(clearly 意为“明显地,无疑地勺,之后以 in which 从句具体说明大
型零售商的优势所在:规模大、设施全、管理好,使之占尽先机,合理利用即可获利。②句进而指出大型
零售商应具备的客观条件“掌控错综复杂的欧洲批发市场”;thereby 体现①②句间因果逻辑,即只有大
型零售商具备优势从批发市场获利,因此只要他们掌控了批发市场的错综复杂的细节就能赚大钱;the
intricacies of wholesaling in Europe 回指首句规模、基础设施、产品系列、物流、信息等多方面细节,展现
其错综复杂性;rake in substantial profits 表明掌控这一错综复杂的市场是赚大钱的基本条件,may well
expect to(有充分理由希望、很有可能)传达作者对上述观点的肯定态度。③句退步指出至少如今市场整
体情况确实虫ll上所述,作者并未夸大其同(that 回指②句内容,it 回指 wholesaling in Europe)。
④⑤句介绍主观条件一“主动调研、分析市场差异”。④句先列举欧洲各国批发市场存在许多重大
差异,⑤句进而指出大型零售商必须了解这些差异才能明确自己的优势领域、在竞争中获胜。 ④句
Closer inspection 与③句 as a whole相对应,论述视角由表及里,分析进一步深入。⑥句给出主观条件二
“在技能和商业模式方面有所创新”,提升自身竞争力。
【路标词解析】 ①All in all 表首句对上文论述的总结,结合首句内容可知上文应提及了“大型零售商
可从食品饮料批发市场获利”,[F]通过举例和l说理指出“批发市场规模大、有商机,比零售市场有前途”,
与该句内容一致,可能与[DJ衔接;②本段重点介绍零售商如何才能提升竞争力赚大钱,目II他们想要赚钱
应满足的要求,备选项[G]出现了指代同 these requirements,可能回指本段内容,即[D][G]可能衔接。
[ E] 0 Despite variations in detail, wholesale
[E]尽管细节上有所不同,仔细考察过
markets in the countries that have been closely
的国家一一一法国、德国、意大利、西班牙一一-
examined- France, Germany, Italy and Spain are made
的批发市场基本组成却是一样的。 (才比发)
out of( the same building blocks( . 8 Demand comes
需求主妥有两个来源:(一是)独立的久妾杂
mainly from two sources: independentCJ mom-and-pop
货店,与大型零售连锁店不同,它们规模太
grocery stores which, unlike large retail chains, are too
small to buy straight from producers, and food service 小而不能直接从生产商那里进货;(二是〉食
operators that cater to ® consumers when they don’t eat at 品服务经营商,它们满足消费者不在家就餐
home. 8 Such food service operators range from snack® 的需求。 这种食品服务经营商小到自动贩
machines to large institutional catering ventures®, but 卖机,大到大型公共食品企业,但其中大多
48most of th巳5巳 businesses arc known 门1 the trade a曰
数经营商被业内统称为 horeca:旅馆、餐馆
“ horeca” : hotel日, restaurants, and cafes. 0 Overall,
和咖啡馆。 总体上,欧洲食品饮料批发市场
Europe、 who!巳川le market for food and drink is growing
的增长速度和零售市场一样缓慢,但如果把
at the same sluggish·;; pac巳 as the retail market, but the
两类数据叠加在一起时,使掩盖了两种相反
figures, when added together, mask® two opposing
的趋势。
trends.
:1'
:_ · .词汇呼呼句分析.
( be made out of Fi=1……制作而成 !\\ (⑤sna《:k 〔sn记k] 11. 斗、II主,零食,快餐
( building block ;f:H木,组成部分 catering vent
( independent [,1nd11pcn仙1t] a. 独立的 目 ( sluggish [ 'sl八g1J]α.缓慢的;迟缓的
( cater to 迎合,为……服务 )\ ( mas I毛 [ma:sl仨J v. j征盖,掩J放
fl
:>击毒分析0::
[E]段分析食品批发市场的需求来源,并总说该市场的整体发展现状。 本段分两层,①②①句着[I良
“欧洲各国批发市场”分析需求的两大来源;④句着眼“欧洲市场整体(包括批发市场和l零售市场)”,介绍
其发展态势。 closely cxami nee! 与 Overall 分别为两层标记同。
首句总说欧洲各同批发市场的基本组成相同。 building blocks 指“分布在各处的零散的零售市场”;
be made out of 这里用以说明各国批发市场是由相同的零散的零售市场整合而成;②①句|也目11分析这些
市场批发需求的两大来源。①句 and 之前介绍批发需求来源之一:独立的夫妻杂货店(特点为规模小、
不能直接从生产前j进货);②句 and 之后及③句介绍来源之二:食品服务经营商(特点是满足消费者外:-H
就餐需求、形式多样、也荒范田广)。 洼.一、horeca 是由 hotels、restaurants、cafcs 首阴个字母组合而成的
单i司,是欧洲食品服务行业的代称;二、③句中 trade 意为“行业、行当”,与[8]顷①句中 trade“买卖、生
意;”不同。
@句放||民整个欧洲食品饮料市场说明其发展现状:批发市场和1零售市场的增速一样缓慢;之后转折
指:I:问题:两种市场虽然表团 七看都在缓慢增长,但其增长背后的椎动因素去llJ民然不同,引出两种相反
趋势,从而为 F文具体说rljj做引 。
【路标i司解析】 ①[E]末句 two opposite trends 提示后文具体介绍两种相反趋势,[A]介绍两种相反
1r1tvt餐趋势,可能是对[E]末句的具体现明;②选项出现 variations,[ CJ 1:j::i such varia Lions 可能与之相关。
[F] 0 For example, wholesale food and drink sales
[F]例如,2000 年,法国、德国、意大利、
came to'1' $ 268 billion in France, Germany, Italy, Spain,
西班牙和英国的食品饮料批发销售额总计
and the United Kingdom 门1 2000 more than 40 pereent
达 2680 亿美元一一一比零售销售额高出
of I etail sales. @Moreover. av巳rage overall margins® are
40%还多 。 另外,批发行业的平均整体利
higher 门1 wholesale than in retail; wholesale demand from
润也高于零售业;随着越来越多的欧洲人
the food service sector is growing quickly as more
更频繁地外出就餐,食品服务行业的批发
European刊巳at out more often; and changes in the
需求迅速增长;且这一零散型行业中竞争
compctit1ve dynamics·1 of this fragmented( industry are at
态势的变化最终使批发商整合成为可能。
last making it feasible'" for wholesalers to consolidate®.
: · 词汇注释要在句分析· : d
( come to 总fl·为.JJII J主米足 \\ ( dynamics [cla1'nre1111ks] 凡动态
( margin ['mo:d31n] 11. 成本与售价问的差额,)悦和l \\ @ fragmented [ 'frregment 1d] α. 四分h裂的
49( feasible [' fi:z1bal] α.可行的,行得通的 I) @consolidate [kan'sol1de1t] v. (使)结成一体,合并,整合
i:•3击毒分析:-:::1'
[F]段说明食品饮料批发市场规模大、有钱赚。 首句举例,通过列数字说明欧洲食品饮料批发市场
规模大,比零售市场表现更好。②句予以补充,从三个角度“利润高、需求大、易整合”说明批发市场有钱
赚、有前途,间接鼓励零售商投身其中。 as more Europeans eat out more often表明食品批发需求快速增
长源于社会现实情形“欧洲人就餐方式变化”,零售商转战批发市场是顺应市场发展的明智之举; this
fragmented industry 说明该行业如今处于分散竞争状态,各方整合是最终发展趋势。
【路标词解析】①For example体现上下文的例证关系,也即七文已经提及“食品批发市场比零售市
场更赚钱”的观点,[BJ末句提出作者观点“大型零售商可从食品饮料批发市场获利”与之一致,可能作为
上文与[F]衔接;②[E]末句提及批发市场和零售市场的增长率Cgrowing at the same sluggish pace),而
本段首句涉及数字和1百分比,可能是对[E]末句的具体说明;③选项末句提及“食品饮料市场中竞争态势
的变化”,而[CJ项首句提及“这种变化是否影响食品饮料市场”,such variations 可能指代本选项中的
changes,即[F]一[CJ顺序可能成立。
[G] However, none of these requirements should deter( large
[G]然而 ,这些要求都不能阻
retailers C and even some larg巳 food producers and existing
止大型零售商(甚至一些大型食
wholesalers) from trying their hand ( , for those that master th巳 品生产商和现有批发商〉一试身
intricacies of whol巳saling in Europe stand® to reap@ considerable®
手,因为那些掌控了欧洲批发业
ga111s. [ 662 words]
的复杂形势的商家很可能获得可
order:
观收益。
;二词汇注释与难旬分析· i;/
:
( deter [d,'ta:J v. (通过让对方意识到做某事会有困 $ ( stand to do sth 很可能做某事
xii: Jl.lt有坏的结果)阻止,制止 ④叫 [ri:p] v. 取得成果,Li'x1ft
( try one's hand (at sth)一试身手(如l技艺或运动) $ ( considerable [kan's,darabaI] α. 大量的,可观的
:>::逼毒分析;<ii
[G]段分析大型食品零售商进军食品饮料批发行业获利的必然性。 本段转折指出(虽然进入食品批
发市场需要满足一些有难度的要求,但是)这并不能阻止大型零售商及相关商家一试身手(deter sb from
doing sth) ;之后解释这些商家必然会进军批发市场的原因Cfor):批发业利润丰厚;reap 意为“收获(好的
成果)、在取(利益)”彰显商家的趋利性;stand to(很有可能)则传达作者对商家必然进军批发市场的肯
定态度;同时也表明“掌握欧洲批发业复杂流程”是商家赚大钱所需满足的首要条件。
【路标词解析】 指代词 these requirements 提示上文提及“某些要求”,相关选项只有[DJ“大型零售商
满足某些条件才能赚大钱”;另外[DJ复现本段关键词 the intricacies of wholesaling in Europe, .EL stand to
reap considerable gains 近义替换 may well expect to rake in substantial profits,二者衔接紧密。
综上分析,可初步得出:①[A][B]可能是首段;②[E]已经给出位置,能与之衔接的有[A][F][C] ;
③考生可先确定首末段,然后据此步步推理确定剩余选项的位置。
等三遮堕蟹鲤
解题思路与技巧综述:
一、题型综述。 一般包含七段,共 500~600 字.各段原有顺序被打乱,要求考生根据文章内容和结
50构将段落重新排序。 历年真题中有两种出题方式:①6 选 5,即某 1 项的位置已经给出,剩余 6 项有 l 干
扰项,考生需瓢别干扰并对其他 5 项正确排序;②5 选 5,即某 2 项的位置已经给出,考生需对剩余 5 项正
确排序。 很显然,第一种题型的难度较大。本文即属于第一种题型。
二、解题技巧。 排序题需根据己知信息按顺序(从前往后或从后往前)逐步定位,前一题所选答案的
信息一般是解答下一题的依据,因此解题时需步步为营。 逻辑的衔接性和内容的一致性依然是确定各
选项位置的主要依据,因此逻辑同、指代词、省II恪词等可作为路标帮助解题;另外,文章首尾段特征明显,
也是解题切人点,如果首段为未知1段,需先作判断。
三、解题思路可参考:①了解各段大意、洞悉全文结构(现象分析型、问题解决型、介绍说明型等),②
提取各段路标词,初步判断段间联系,③确定首尾段,或从已给定段落入手,借助路标词和语义依次确定
段落位置,④纵览全篇,检验流11局度。
(一)通读全文,总结全文主旨。 由文中高频词汇 Europe, big retailers, the wholesale food and drink
market, profit 可初步总结全文主旨:欧洲大型食品饮料零售商可从食品饮料批发市场获利。
(二)从首段和已给出位置的段落入手,找到解题突破口。
41. 本题考核的知识点是:首段的作用
[选项推测]文章首段的作用是交代背景,或引人主题,以备后文论述。 其特点是内容相对独立完
整,一般不会出现与上文衔接的同语,而[CJ such variations 指代上文内容、[D]All in all 表承上总结、[F]
For example表承上例证、[G]However表承上转折,均体现选项与上文存在联系,可不做考虑。
[答案敲定] 由上文分析可知,[A][因为首段备选项。
[A]通过介绍“消费者两种相反就餐趋势”来反映“食品批发需求和零售需求的增长”,若作为首段,
则下文必定对食品批发和零售(市场)进行比较分析.两者在全文地位同等重要,但纵观备选段落发现全
文明显侧重论述“批发市场”,指出“批发市场前景广阔、有利可图”,[A]的内容与全文主旨不符;另外
[A]中 The first and more important 省略了某名词,表明与上文存在一定衔接,不能作为首段,故排除。
[BJ先介绍“欧洲食品零售业陷入停滞、零售商多方努力仍成效甚微”的大背景,之后给/j-\作者观点
“零售商可转向食目!饮料批发市场来寻求新发展”,内容上相对独立、完整,可以作为首段;这种“EB背景
引人观点”的行文是议论文较为常见的开篇方式,作者观点是全文论述中心,而剩余选项几乎全部围绕
“批发市场有钱可赚、零售商应转至搞批发”展开,故[BJ能够起到总领全文的作用,敲定为本题答案。
45. 本题考核的知识点是:上下文衔接
[选项推测] 已经给ti:\位置的[E]末句提到“食品批发市场和零售市场虽然增长趋势相同,但去|]反映
两种相反的趋势”,可推知|下文很可能具体说明这两种相反趋势是什么。
[答案敲定] 由上文分析可知,[A][C][F]为本题备选项。
[A]以 Meanwhile 为分界线,介绍“消费者两种相反就餐趋势”,并指出“消费者外出就餐增i夭趋势”
促使食品批发需求明显增长、“消费者选择在家就餐的趋势”则促进零售需求,也即[A]通过介绍“消费者
两种相反就餐趋势”来反映“食品批发需求和零售需求相同增长趋势背后的不同原因”,与[E]末句相契
合,能够起到解释说明的作用,故敲定为本题答案。
[CJ首句 such variat阳
构”矛H“买卖关系”(buyer/sell巳r),并未涉及本文关键词“零售商/批发市场,,,可见〔C]偏离文意主旨;另外
[E]首句仅捏到“欧讪|各国的机t发市场在细节上有所变化,,,但并未具体说明有l固F生且变化之处,后文未再
涉及 variations,因此[CJ若接在[E]后,such variations 在[E]中无指代对象,故排除。
[F]首句涉及数字和百分比,考生可能会误认为是对[E]末句“增长率”(growing at the same sluggish
pace)的具体说明,但[E]末句提及“批发市场和零售市场”,而[F]仅用绕“批发市场”展开说明,并未具体
说明“零售市场”,与[E]不能衔接,故排除。
(三)借助路标词和各段大意确定其他段落位置。
42. 本题考核的知识点是:上下文的衔接
[选项推测] 已经确定位置的[BJ提出作者观点“食品饮料零售商可转向批发市场获利”,打i;知下文
可能就该话题做出具体说明。
51: ·词汇注释与亮点表达. -: 乒
① ① ④ ⑤ g U b H E i 川 旧 K M m L · m k - - 3 1 P 川 B H - H t 』 H u b y N rt EL - d 阳 「 山 [ 叮 剧 叽 旷 [ n1 M k h 问 l E I ] 山 N m r u t J p i 丁 ru J, Li - J - 生 ’ L 川 H 口 蜘 稳 川 d 几 句 定 川 叶飞 4 ι 二 生 怕 ( i f - h i 植 z 物 口 h·hyJ 1 H 叶 落 2 1 出 “ 出 川 伸 , , 电 / ” 町,, ’’ ,, 5 ② ① . a a c T AU - o h - V 《 才 主 G P R 叉 l Z t G E J 司 k … d m z 也 叫 搭 峭 M Jm 引 4 飞 唱4 F L / 3 应 中 ’ I『h M队 工 ” dJ LL, 协 ) h t 于 )
1. be entitled to“有权,有 ……的资格”。 All temporary work巳rs are entitled to paid annual leave
irrespective of the I巳吨th of their employment. 所有临时工不论雇佣期长短均享有带薪年假的权利。
: ·)吾篇介吁:J
第一段引入全文批驳对象:完全基于经济动机的环境保护制度。
首旬提出作者观点:完全基于经济动机的环保制度的根本缺陷是陆地群落中的大多数生物都没有
经济价值。 One b川ic weakness .. . is . ..表达作者的直接批判态度;based wholly on economic motives 凸
显以经济动机为评判标准的环保制度;most members ... have no economic value 明确其缺陷:大多数生
物没有经济价值,|怠射他们没有生存权利。
第二旬,转折(yet)指出这些生物有利于生态稳定性,因此具有生存权利(these creatures 回指 most
members of the land community )。 if its stability clep巳ncls on its integrity, they are entitled to cont111uance
凸显作者赞同以群落完整性为评判标准的环保制度:群落完整性保证了生态的稳定性,因此群落成员缺
一不可,都具有个体价值及生存权利。
II When one of these noneconomic ca tegones 1s
当某一类没有经济价值的物种受到威
threatened and, if we happ巳n to love it, we invent①
胁时,如果我们恰巧喜爱它,就会编造借口
excuses to give it economic importance. At the beg111111ng
来赋予它经济重要性。 本世纪初,人们原
of the cemury songbirds were supposed to be 本认为鸣禽会逐渐消失。 (46)科学家们急
disappearing. ( 116) Scientists jumped to the rescue with 忙赶来挽救,但提出的证据显然站不住脚,
some distinctly( shaky® evidence to the effect that insects 其大意是,如果鸟类不能控制昆虫的数量,
would eat us up if birds failed to control them. The 昆虫便会吞噬我们人类。证据必须是经济
方面的才有效。
evidence had to be econo划ic in order to be validCD.
:_.词汇注在与亮点表达. ::/
( invent [rn'vcnt] v. 捏造,虚构 !1\ · 经典搭配
( distinctly [d11sl11Jkll1] od. 明显地 ( happen to do sthC@v.巧,恰好)
( shaky ['Je1k1] α. 不可靠的 )\ ( be supposed to do srh (被相信/被认为做某l:jJ.)
( valid ['vcel1d] α.有效的,正式认可的 ~ CDeat 川|噬)
1. to the effect that“大意是”。 Some officials come up with some new evidence to the effect that
kitchen oil fume has become a major source of urban air pollution. 一些官员提出了一些新的证据,其大意
是,厨房油烟已成为城市大气的重要污染源。
三
第二至四段为一个段群,通过叙述基于经济动机的环保制度的生物保护实例,对此制度展开批驳。
53第二段以鸣禽为例,对基于经济动机的环保制度的缺陷进行批判。
首旬揭露基于经济动机的环保制度的缺陷的表现之一:人们编造借口来赋予物种经济重要性。
invent excuses to give 1t economic importance反映了人们基于经济动机的物种保护行为,表达了作者的
讽刺态度:物种保护缺乏科学客观性,凭主观喜好,而不是实际价值。
第二、三句举例论证首旬:科学家如何编造借口{ with some distinctly shaky evidence 回应 invent
excuses)。 第二句描述过去情形:人们原本认为呜禽会消失,而实际上并未消失。 第三句介绍科学家为
挽救它们而提出的证据:保护鸟类可以阻止昆虫吞噬人类。 jumped to the rescue fl音合首句 happen 蕴含
的“偶发性,冲动性”,凸显科学家冲动急切的保护欲望;to the effect that ... (做 evidence 的同位语,起解
释作用)指出实用价值:可捕捉危及人类存亡的昆虫;distinctly shaky evidence 极具讽刺:证据勉强、站不
住脚,衬托基于经济动机的环保制度的荒谬性。
末句作者做出评论:“编造的”证据必须是经济方面的才能得到认可。 The evidence 回指上句 some
distinctly shaky evidence。 had to be economic再次强调环保理由的荒谬性:必须对人类有实用价值。
:·真;每秸解;i::i;/
(4.6) Scientists jumped to the rescue(O. 5 分)//with some distinctly shaky eviden凶(0.5 分)//to
the effect that (0. 5 分)//insects would eat us up if birds failed to control them. (0. 5 分)
本题考核的知识点是: 固定短语、同位语从旬、介词 with 的翻译。
1. 旬法分析
主旬:Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect. ..
主语 谓语 (介词短t吾做伴随状语) (后置定语)
同位语从旬:(the effect) that insects would eat us up if birds failed to control them.
引 导词 主句 (虚拟条件状语从句)
2. 旬子注释
with some ... evidence 含有动作之意,故译为“拿出证据”,以符合汉语表达习惯。 由于 distinctly
shaky evidence带有明显的贬义色彩,翻译时增译“但,而”等转折词来体现情感的转折。 to the effect
that 引出同位语从句解释 shaky evid巳nce,可独立译为一句。
3. 词义确定
Cl) jump to the rescue,jump 意为“迅速而突然行动”,短语译为“匆忙/急忙赶来挽救”。
( 2) shaky evidence: shaky 是 shake(摇动)的同源形容同“不稳定的”,与巳vicl巳nce 搭配,推断其意为
“不可靠的iiE掘”。
( 3) to the effect that:为固定搭配,相当于 with the meaning that“大意是,意思是”。
4. 全旬调整,得出译文
科学家们急忙赶来挽救,但提出的证据显然站不住脚,其大意是,如果鸟类不能控制昆虫的数量,昆
虫便会吞噬我们人类。
皿 lt is painful to read these roundabout( accounts0
现在妥理解这些拐弯抹角的理由是很
today. We have no land ethic yet, (47)but we have at least
痛苦的。 虽然我们还没有土地伦理,(47)但
drawn nearer the point of admitting that birds should
是我们至少近乎承认,无论鸟类能否带给我
continue as a r刊atter of intrinsic® right, regardless of the
们经济价值,它们自有生存下去的权利。
prese口ce or abιence of economic advantage to us.
54J
词… 「注e释与… 离 占… 表达…
』 … … … 牛 叫 - …
( roundabout [ 1r aundabaut] α 拐弯抹角的,间接的 \\ ·经典搭配
( account [a'kaunt] 11. 理由,根据 :川less 叫月)
( intrinsic [ rn 1lrrns, k] α 固有的
1. draw nearer the point of“近乎(做某事)”。 We have drawn nearer the point of realizing that th巳
issue of haze will continue to plague most areas in the coming few years. 我们近平意识到雾握问题在未
来几年里将继续困扰大部分地区。
•:fl
:-:请篇分析J
第三段承接第二段,介绍作者观点:无论生物能否带给我们经济价值,它们自有生存下去的权利。
酋旬承上指出要读懂这些拐弯抹角的理由很痛苦。 these roundabout accounts 囚指上段“如果鸟类
不能控制昆虫的数量,昆虫便会吞噬我们人类”这一证据;pa川ful 体现作者的情感:l呜禽的存在与否是自
然选择的问题,而科学家却要基于经济动机编造一些牵强附会、毫无科学根据的盟内来干预其存在问
题,其行为荒廖且悲哀,如今我们要去搞明白这些理i=l=1是非常痛苦的。
第二旬介绍作者对现今人们观念的认同:无论鸟类能否带给我们经济价值,它们自有生存下去的权
利。 前半句让步指:I',我们虽无土地伦)fil(指评判土地上生物是否有生存价值的标准:某种生物是否应该
生存/给予保护/如何保护);后半句转而强调人们近乎承认生物生存权利。 drawn nearer the point of
admitting(近乎承认)凸显人们观念的渐进性转变;intrinsic right 强调生存权利是生物|否|有的;regardless
of the presence or absence of economic advantage to us 回应了首段“个体生存价值的标准问题”,强调作
者所认同的观点:生物是存具有经济价值不是决定生物是否有生存权利的依据。
: ·真题精解 < ii
( 4 7) but we have at least drawn nearer the point of admitting ( 0. 5 分)//that birds should
continue as a matter of intrinsic right, ( 1 分) //regardless of the presence or absence of economic
advantage to us. (0. 5 分)
本题考核的知识点是:介词短语、宾语从句。
1. 旬法分析
主句 : but we have at least drawn nearer the point of adm1tt111g ...
转折连词 主t吾 谓语 宾语(介词短语做后直定语)
宾语从旬: that birds should continue as a matter of intrinsic rigl刀, regardless of the presence
引导词主1吾 谓语 (介词短t吾做原因状语) (介词短语做让步状语)
or absence of economic advantage to us.
2. 句子注释
本句含有一个宾语从句及多个介词短语。 英文中-些派生名词可转译成功词。 pre日巳nce、absence
互为反义词,pres巳nce I主i霉!]词 pres巳nt“使发生, ::H 现”派生而来,司将 pr巳5巳nce or absenc巳译为“能否棉
来,,
。
3. 词义确定
(1) draw near the point of,draw near 意为“接:ll.i”;point 意为“时刻;阶段”。短-~号可译为“近乎”。
(2)continue as a matter of intrinsic right,continue在本语境下意为“继续生存”;as 表示“作为”之意;
55a matter of 为同定搭配“关乎……的事情”;整体大意为“它们应该继续生存下去 ,作为一种关乎间有权
利的事情”,意译为“它们|主|有生存下去的权利”。
(3)巳conomic advantage:经济价值/利益。 advantage 含有“利益”之意。
4. 全旬调整,得出译文
但是我们至少近乎承认,无论鸟类能否带给我们经济价值,它们自有生存下去的权利。
N A parallel situation exists in respect of
食肉 哺乳动物和食鱼鸟类中存在类似
predatorl 0 mamrials and fish-eating birds. ( 48) Time
的情形。(48)曾经有段时间,生物学家或多
wa只 when biologists somewhat overworked阳 the evidence
或少滥用了一种证据,即这些生物通过杀死
that these creatures preserve® the health of game by
体弱者来保持种群的健康,或者说它们仅仅
killing th巳 physically weak, or that they prey only on
捕食“没有价值”的物种。这再次证明,证据
“worthless" species. I二Ie1e again, the evid巳nee had to be
必须是经济方面的才能获得认可。 直到最
economic in order to be valid. It is only in rec巳nt years
近几年我们才听到这种比较坦率的论点:食
th日I we hear the more honest argument that predators
肉动物是生物群落的成员,没有任何特殊利
ilre members of the commurnty, and that no special
益群体有权为 了 对自己有益处-一无论是
rntcrest has the right to exterminate© them for the sake
真实的还是自认为的一一一来消灭它们。
of benefit, real or fancied®, to itself.
fl
:__ ·词汇注释要差点幸运-:.:
( predatory [ 1p redatari] α.食肉的 !i\ ( fancied [ 1f aens1d] ι l二|认为(10咱想象:I\31毛的
( overwork [ ,aova1 w3:k] -u. 使用过度 ·经典搭配
( preserve [ prt 1z3:v J υ.保J斗,Ml'抖 ! 1 ( ( in respect of (关于,就……而言)
@exterminate [1k1st3:m1ne1t] v. 消灭,根除
for t川刊(为获得或保阳物)
;·同分析::-:::J
第四段f乍者通过叙述与鸭禽类似的情形,对基于经济动机的环保制度进行批判。 本段与第二、三段
为并列平行关系。
首旬引出叙述对象:食肉哺乳动物和食鱼鸟类。 A parallel situation 表明它们与鸣禽的遭遇相似,t!Jl
人们以是否具有经济实用价值来评判其生存权利和价值。
第二、三旬详述过去情形:生物学家滥用了“这些生物通过杀死体弱者来维持种群的健康,或仅捕食
没有价值的物种”这一证据。第三旬是对第二旬的评论。 第二句 Time was when /TI/顾过去情形;killing
the physically weak ... prey only on “worthless” sp巳cies 强调生物学家基于经济动机的环似观念,将 |虽然’
规律视为“无用者该死”的证明。 biologists somewhat overworked the evidence 讽刺生物学家身为专业人
士,去|]对自然规律如此误读和1榄用。 第二:句重复第二段末句的评论:证据必须是具有实用价值的理由 ,
才能站得住Jjtjl,强调作者对这些虚假、荒座现fl,的讽刺。
第四旬介绍伟者对人们如今的观念的认同:食肉动物是生物群落的成员,没有任何人有权为了自身
利益来消灭它们。 强调句:旦 It is only in recent years that 强调女||今的观念认识来之不易;more honest
argument 表达作者对此观念的认同;predators are members of the community ~g\i}/ij食除Ji)J! Jo/J是生态刑焰:
「1,的客观存在部分,其存在不以经济动机为基础,因此无论它们捕杀他者或是被他者tlli杀.所反映的只
是生物的本能,一种向然规律。
56::i/
i ·)i题措辞.
(48)Time was(O. 5 分)//when biologists somewhat overworked the evidence(O. 5 分)//that these
creatures preserve the health of game by killing the physically weak, (0. 5 分) I I or that they prey only on
“worthless” species. (0. 5 分〉
本题考核的知识点是: 固定用法、同位i吾从旬。
1. 旬法分析
主旬:Time was when ...
主语系动词 表语
表语从旬:(when) biologists somewhat overworked the 巳vidence
主语 (副坷做状语) 谓语 宾t吾
同位语从旬①: that these creatures preserve the health of game by killing the
引 导词 主语 谓语 宾语
physically weak
(方式状语)
罔位i吾从旬②: or that they prey only on “worthless” species.
选择连词 引导词主语 谓语 宾语
2. 旬子注释
主句 Time was when ... 是 There was a time when . ..的变形,意为“曾几何时,曾经有段时间”。 句
中同位语从句的翻译可采用后置法,先翻译主句,再译同位语从句,用“即”字相连。
3. 词义确定
( 1) overwork:考查其熟词僻义,意为“滥用,过度使用”,和 evidence 连用,译为“滥用证据”。
(2) game:本义指“猎物”,其所在句意在说明杀死部分个体以保护群体.故 game适合译为“种群”。
4. 全旬调整,得出译文
曾经有段时间,生物学家或多或少滥用了一种证据,即这些生物通过杀死体弱者来保持种群的健
康,或者说它们仅仅捕食没有价值的物种。
V Some species of trees have been “ read out of the
某些种类的树已被看重经济利益的
party” by economics-minded( foresters because they grow
林务官“驱逐出境”, 因为它们生长得太
too slowly, or have 丁oo low a sale value to pay as timber0 慢,或是作为木材收成价值太低。 (49)在
crops. ( 49) In Europe, where forestry is ecologically more 林业生态更为发达的欧洲,没有商业价值
:“,
ad vane the noπ commercial tree species are recognized as 的树种被合理地看成是当地森林群落的
members of the native forest community, to be preserved as 成员,并得到相应的保护。此外,有些树
such, within rea毛on. Moreover, some have been found to 种被发现在增强土壤肥沃性方面具有重
妥作用 。 森林和树种、地面植物、动物这
have a valuable function in building up soil fertility. The
些组成森林的要素之间的相互依存,被视
mterdependence of the forest and its constituent tree
作理所当 然。
species, ground flora® , and fauna0 is taken for granted.
:d
:- 词汇注释当主点:表达j
①四minded ['mamd1d] comb. 认为……重要的 i ~\ ·经典搭配
( timber [ 1l1mbc>] n. 木材,树木 CD read out of (Ilg m, 开除)
( flora [『fl::>rc>] 11. (某地区、环境或时期的)植物群 ( build up(增强,增加)
©fauna [’f::>:nc>] η.(某地区或某时期的)动物群
571. have a valuable function in 意为“(在……方面)有着重要作用”。 Social practice activities have a
valuable function in building up college students' problem solving abilities as well as communication skills.
社会实践活动在提高大学生解决问题的能力以及交流能力方面具有重要作用。
>
.革. 篇分析-·~:::i/
第五段转向介绍植物保护情况,强调:植物自有生存权利,动植物的相互依存关系应受保护。
首旬介绍美国林业保护观:(从森林中)除掉那些生长得太慢或收成价值低的树木。 economics
mined H乎应首段 economic motives,凸显其观念强调树木的经济价值;read out of the party指出某些树种
被剥夺生存权利;because... grow too slowly ... too low a sale value解释原因,凸显其急功近利。
第二至四旬作情形对比,介绍欧洲生态保护观。
第二旬介绍欧洲林业保护观:树木被合理地视为森林群落的成员而受到保护。 ecologically more
advanced 强调欧洲生态更发达,表达作者的赞许态度;recognized as members of. .. community 回应上文
members of the biotic community、members of the community,暗示树木作为群落成员自有生存权利;
preserved as such, within reason 强调其生存权利在合理范围内受到保护。
第三旬进而指出这些树木的价值:给土壤增肥。 been found to have a valuable function 强调这些树
木蕴藏不易被发现的价值,暗示作者观点:生物群落中的任何成员存在即有其理,都应受到保护。
第四旬总述欧洲生态保护观:森林中动植物之间相E依存(interdependence),被视为理所当然。 The
mterdependence of the forest and its constituent ...凸显森林及其组成成分之间是整体与部分的关系,暗
示群藩成员都是不可或缺的;taken for granted 表明这种保护观被视为理应如此,深入人心。
;二事题精:坦::<: ii
(49) In Europe, where forestry is ecologically more advanc时,(0. 5 分)//the non commercial tree
species are recognized(O. 5 分)//as members of the native forest community,(0. 5 分)//to be preserved as
such, within reason. (0. 5 分)
本题考核的知识点是:非限定性定语从旬、固定短语。
1. 旬法分析
主句: In Europe, the non-commercial tree species 缸·e recognized as members of the native forest community,
(地点状语) 主语 谓语 (主语补足语)
to be preserved as such, within reason.
(结果状语) (方式状语)
非限定性定i吾从旬修饰 Europe: where forestry is ecologically more advanced,
关系副词 主语 系动词 表语
2. 旬子注释
不定式 to be preserved as such 做状语修饰整个句子( such 指代 members of the native forest
community)意指“被视为森林群落成员得到保护”,为避免重复,译为“得到相应的保护”。动词不定式作
结果状语时,通常用基本形式,且出现在句尾,其逻辑主语就是句子的主语,此处 preserve 的逻辑主语是
the non-commercial tree species,故用了被动态 be preserved within reason 同样做状语,修饰谓语动词
O
recognized,翻译时置于谓语之前,“没有商业价值的树种被合理地视为……”。
3. 词义确定
( 1) commercial:本义为“商业化的,盈利的”,结合上文 too low a sale value .. . (收成价值低)可知本
段论述的是树木的商业价值,故可以将 non-commercial tree species译为“没有商业价值的树种”。
(2)community:因与 forest搭配,故 community在此不适合译为“社区”,而应译为“群落”。
( 3) within reason:意同 within reasonable limits “在合理的范围之内”,在文中译为“合理地”更好。
4. 全旬调整,得出译文
58在林业生态更为发达的欧洲,没有商业价值的树种被合理地看成是当地森林群落的成员,并得到相
应的保护。
VI To sum up: a system of conservation based solely
总而言之:一个仅仅基于经济利己主
on economic set f-interest( is hopelessly lopsided@. ( 50) It
义的环保制度存在毫无希望的失衡。(50)
tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many
这种保护系统往往忽视陆地群落中诸多缺b
elements in thηland community that lack commercial
乏商业价值但对其健康运行至关重要的物
value, but that are essential to its healthy functioning. It
种,而最终导致它们的灭绝。它错误地假
assumes③ , fals巳y, that the economic parts of the biotic
定,即使没有非经济的部份,生物钟的经济
clock will function without the uneconomic parts. [ 416
部分也一样可以正常运行。
words]
;二::珩同释与主精达 < fl
t
( self-interest [ 1self1 mtar1st] 凡私利,利己主义 ·经典搭配
( lopsided [, lo向叫 α 失衡的 :①tend 以往往)
(…
: I;/
·3雪篇??丰~(·
第六段总结全篇,呼应首段,再度表达作者对基于经济动机的环保制度的批判。
首句总结全文,指出基于经济利己主义的环保制度是一种毫无希望的失衡。 based solely on ...呼
应首段首句 based wholly on ... ; hopelessly 凸显作者批驳态度,lopsided 指环保制度向一侧倾斜。 第二
句解释不良后果:忽视群落中诸多缺乏商业价值但至关重要的物种,导致它们的灭绝。 ignore... thus
eventually to eliminate递进强调毁灭性后果。 第三句再次批驳忽视非经济物种的环保制度。 biotic clock
强调生态环境会自然而然地运转。
;二真噩精解< 1'
(50)It tends to ignore, (0. 5 分)//and thus eventually to eliminate, ( 0. 5 分)/ /many elements in
the land community that lack commercial value, ( 0. 5 分)/ /but that are essential to its healthy
functioning. (0. 5 分)
本题考核的知识点是:定语从旬、不定式。
1. 旬法分析
主旬: It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community
主语 谓语 宾语 (介词短语做后直定语)
定语从旬①修饰 elements: that lack commercial value,
关系代词谓语 宾语
定语从旬②修饰 elements: but that are essential to its healthy functioning.
转折连词关系代词系动词 表语
2. 旬子注释
动词 ignore 与 eliminate存在时间上的先后,情形由轻及重,thus 也含有因果逻辑,故可将 and thus
eventually to eliminate拆译为一个分句放在句末,强调这种保护系统最终带来的结果。两个定语从句
that lack commercial value及 but that are essential to its healthy functioning根据其谓语动词为复数,可
确定是修饰中心词 elements,故可以合译为“……却又……的物种”。
3. 词义确定
Cl) it若直译为“它”容易表意不明,它显然指上文 a conservation system,故译为“这种环保系统”。
59(2)element:结合上下文 land community“陆地(生物)群落”,element 指群落中的要素,也即“物种”。
4. 全旬调整,得出译文
这种保护系统往往忽视陆地群落中诸多缺乏商业价值但对其健康运行至关重要的物种,而最终导
致它们的灭绝。
Section ]II Writing
Part A 招募启事
一、审题引导
抓取指令关键词 梳理信息 归纳要点
You are supposed to write for the 1. 格式:告/J\类
1. 写信人身份:研究生会
Postgraduates' Association' a 2. 语域:面向全校学生的招募
代表
’情 notice1 to recruit volunt巳eτs3品4ιs 启事应使用正式i吾体;但因面
2. 写作类型:启事
.!a!. for an international conference on 向同辈,语言可以轻松活肢,不
主R
3. 写作话题:招募志愿者
& globalization. The notice should 必太过拘谨,可适当借助煽动
4. 写作对象:全校学生
要 include the basic qualifications5 性的语句,撒起对方的兴趣。
5. 交际目的:招募“全球化
求 for applicants and the other 3. 内容要点:①申请者的基本
国际会议”的志愿者,说明
information which you think is 条件;②其他相关信息,可包括
申请者所需条件
relative. 申请方式、截止日期等。
二、优秀范文赏析
优秀范文 参考译文
Volunteers Wanted I 志愿者招募告示
( Volunteers are needed as desk clerks and guides ①我校将于 12 月 28 日举办关于全球
for the International Conference on Globalization to be 化的国际会议,为此需要招募志愿者担任
held in our university on Dec. 28. ( Basic requirements 1接待人员和向导。②基本的要求是熟练掌
are proficiency in English and familiarity with the theme 握英语,熟悉会议主题。③其他的要求还
of the conference. ( Other requirements include good l 包括:有良好的沟通技能,强烈的责任感,
communication skills, sense of responsibility and 并对工作充满热忱。④有过类似活动经
tremendous zest for work. ( Priority will be given to 验、熟悉社交礼仪的同 学 将 予 以优先
those who are experienced in similar activities and 考虑。
familiar with social etiquette.
( If you want to be a part of the conference and have ①如果你想参加本次活动,与世界知
close contact with world-famous experts, call 12345678 or 名专家近距离接触,请致电 12345678 或发
send your resume to postgrad@ xxx. edu. cn for application 送简历至 postgrad@xxx. edu. en 进行申请
and for information on the interview. 及查看面试信息。
Postgraduates' Association 研究生会
60[必备表达]
1. desk clerk 接待人员 5. be a part of. ..成为……的一员
2. tremendous [α.]巨大的 6. have close contact with ...与……近距离
3. give priority to ...优先考虑·· 接触
4. etiquette [rz. ] 礼仪
[活用外干lj]
1. All students have previous international experience and they are required to demonstrate
proficiency in a second language. The Wall Stγeel ] ourrzal
译文:所有的学生都有过国际(交流)经验,并必须熟练掌握一门第二外语。
点拨:proficiency in 意为“在……方面精通、熟练”,形容某项技能或在某一领域水平很高。
2. By post communist standards, Mr Laar is an impressive politician, with a huge zest for work.
The Ecoηomist
译文:依照后共产主义的标准来看,拉尔先生是一位令人敬佩的政治家,对工作抱有极大的热情。
点拨:zest for 意为“对……抱有极大的热忱”,用以形容饱满的精神和积极的态度。
[篇章衔接]
主体部分(4 旬):明确写作目的并说明申请者所需条件。 首句表明写作目的:招募大会志愿者,同时指出
志愿者的职责,并明确会议的重要信息(时间、地点)。 后三句说明招募志愿者的条件:②句说明基本要求。③
句进而提出对志愿者沟通表达能力、工作态度和为人处事等方面的期许。④句补充说明招募优先条件。
结尾部分(1 旬)。 号召同学们踊跃报名,说明申请方式等信息。
[模板提炼J
Notice
Volunteers are needed as (应聘岗位) for (活动) . Basic requirements are (应聘人员条
件) . Other requirements include (补充应聘要求) and . Priority will be given to those
who
If you want to be a part of (活动) , call 12345678 or send your resume to (邮箱地址) for
application and for information on the interview.
(发布机构)
三、写作储备
[招募启事常用表达]
Cl)开篇:说明写作目的
事We are seeking for ... to work with us 111 .•
我们在寻找……与我们一起为……工作。
4属We plan to recruit ... to . .. . 我们为……计划招聘……。
争This position will provide a challenging, stimulating and rewardmg career opportumty.
这个职位是一个有挑战性的、激动人心的、回报高的就业机会。
(2)中间段:罗列对应聘者的具体要求
""To be considered for ... , it would be preferable if you.
要胜任……,你最好具备…·.
争Candidates for the above position should have ....
上述职位的候选人应该具备·..
61牛Candidates are expected to ... 候选人应当……。
(3)结尾:提供招聘方的联系方式
争If you ar巳 interested in this position, you can send your resume to ....
如果你对该职位感兴趣,可以将你的简历寄至……。
4属For more details, you can contact ... .
如果需要更多细节信息,你可以联系…-
Part B 文化“火锅”,既美昧又营养
一、审题引导
提示信息 信息解析 推导寓意
火锅中的“佛、道、梁祝、功夫、毕 中国传统哲学、艺术、古今文化 “火锅”诠释了中西方文化的融
异等” 界名人 合;“美昧”、“营养”均是褒义
火锅中的“启蒙、解构、天鹅湖、 词,说明 了文化融合的积极影
西方思潮、艺术、文化名人
莎士比亚等” 响,点出此图主旨一一一中西文
题目:文化“火锅”,既美味叉营养 比H俞文化融合的积极意义 化交融的正面、积极意义。
二、优秀范文赏析
优秀范文 参考译文
( The picture presents a steaming “ cultural hotpot” ①图画展示了一个热气腾腾的“文
with all kinds of foodstuffs in it, such as Buddhism, 化火锅”,里面是各种各样的食材,如
postmodernism, the Butter fly Lovers and Einstein. ② “佛飞“后 现代”、 “《梁祝》”、 “爱因 斯
Mixing together, these cultural ingredients look 坦”。②这些文化食材融合在一起之后
tremendously delicious and nutritious. ( What lies behind the 变得元比美昧和营养。 ③图片背后的
picture is clear: Multicultural integration is a noteworthy 含义清晰可见:多元文化融合发展是这
feature of the time and is of great benefit to the inheritance 个时代的一个显著特征,对世界文化的
and development of world culture. 传承和发展大有神益。
( We live in an unprecedented age of globalization, ①我们生活在这样一个前所未有
where everything is increasingly mobile across national 的全球化时代,一切流动都跨越国界,
boundari凹, and culture is no exception. ( Multicultural 日益频繁,文化亦不例外。②多种文化
elements provide 叩iritual nourishment for people all over 元素为全世界的人们提供了精神食粮。
the world. ( For instance, some of our traditional ideologies
③比如,我国的一些传统思想被介绍到
have been introduced into the western world and successfully
西方世界,成功应用于实际以提升管理
applied to practical use to boost management effectiveness;
有效性;我们的京剧唱段借鉴了西方歌
Peking opera draws on the aesthetic elements of western
剧的美学元素,变得更为各国人民所接
opera, making it more accessible to the audience worldwide
受,从而更有机会得以传承和发展。 ④
and thus more likely to be passed on and developed. ( All
各个国家都因吸取各不相同但相辅相
countries have been benefiting greatly from absorbing
成的文化而受益匪浅,促进了人类社会
different but complementary cultures, which accelerates the
物质文明和精神文明的发展。
development of both material and spiritual civilization of
human society.
62( The blending of different cultures has become an ①多文化融合现象已成为当前时
irresistible trend of our time. ( For us Chinese, we need not 代的大势所趋。②对我们而言,一方面
only to inherit and carry forward the quintessence of 我们应该继承并发扬中国传统文化的
traditional Chinese culture, but also to learn and incorporate 精华,另一方面我们要以开放的态度学
what is best in western culture with an open mind. ( By the 习和融汇西方文化的优秀元素。③通
fusion of old and new, as well as of east and west, we can 过古今相契,中西相融,我们才能推进
promote vigorous development and prosperity of Chinese 中国文化的大繁荣和大发展,从而为实
culture, thus creating conditions for the great rejuvenation of 现中华民族的伟大复兴铺平道路。
the Chinese nation.
[必备表达]
1. steam [ v. ]冒热气,热气腾腾 8. aesthetic [a. ]美学的
2. foodstuffs [凡]食材 9. accessible [α. ] 可理解的
3. nutritious [αJ 有营养的 10. blending [n. ] 氓合,融合
4. multicultural integration 多元文化融合 11. carry forward发扬,弘扬
5. noteworthy feature 显著的特征 12. quintessence [n. ]精华,精髓
6. unprecedented [“. ]空前的 13. with an open mind 以开放的态度
7. boost management effectiveness 提升 14. rejuvenation [n. ]复兴
管理有效性
[活用外干lj]
1. Art, he says, supplies “spiritual nourishment”. 一一-TheEconomist
译文:他说,艺术提供“精神食粮”。
点拨:spiritual nourishment 是汉语 中 “精神食粮”在英文 中的对应表达,还可替换为 food for
thought。
2. The highly detailed voice-leading between the hands sounded like two different but complementary
players performing simultaneously. The Washington Post
译文:(演奏者)双手间弹出的两个极其复杂的声部,听起来就像两位风格不同但相辅相成的演奏家
同时在演奏一样。
点拨:complementary 意为“互补的”,different, but complementary形容虽不同却互补的人或事物。
[篇章衔接]
第一段(3 旬):描述图片,揭示内涵。 ①②句描述图中形象:火锅中泪杂着古今中外的“文化食材”,
美味又营养。②句揭示图片内涵 文化融合大有禅益。
第二段(4 旬):阐释图申现象的积极意义。 ①句交代时代背景。②句总述文化融合的益处。③句举
例论证。④句总结,重申文化融合对人类社会的贡献。
第三段(3 旬):指出应对之策。 ①句承上指出“文化融合”乃大势所趋;②③句明确中国应如何对待
文化融合趋势。
[思路拓展]
图画描绘的是“多元文化融合”的正面社会现象,属于“褒扬推广类”话题。 第一段描述图片后,第
二、三段可以从不同角度展开论述。 可如范文所示,第二段论述现象的有利影响并举例论证说明现象的
意义,第三段总括评论,提出建议。 另外,也可以在第二段意义阐释段使用因果、正反或联系现实等其他
手段进行充分论证,然后在第三段归纳结论。
63[应用模板]
①这幅图呈现了 ,
I ( The picture presents , which/who
②文字说明传达出图片的寓意:
( The caption conveys the message of this picture:
E( This picture underscores the important role that ①图片强调了 在当今社会
(褒扬主题) plays in modern society. ② can l 所扮演的重要角色。 ② 能积极
positively transform on巴’sway of thinking and living, and an 地改变一个人的思考方式和生活方式,
increasing number of people have become the practitioners of 并且越来越多的人已经成为了
( They (具体介绍如何践行) .(Their 的实践者。 ③他们 。④他们热情
enthusiastic practice is highly beneficial and enables people to 的实践大有禅益,能让人们 ,让
(说明对个人发展神益) and the society to (说明对 社会 。⑤毫不夸张地说,
社会推动影11[~) . ( It is no exaggeration to say that 是个体和社会发展的催化剂。
is the catalyst for the developrnent of individual and the
co盯l盯lUlllty. ①我们的时代的精神是
田①The spirit of our time is one of . ( It is an I ②这是一种在竞争激烈的社会里有助
essential quality that makes for success in this fiercely I 于成功的必备品质。③因此,我们应该
competitive society. ( Therefore, we should realize its value |认识到它的价值,并且为之努力。
and stnve to pursue 1t.
模板注释:第二段主体段落采用“举例论证”的方式,先对图片褒扬内容的意义、价值予以阐述,再举
例说明人们如何践行,并重申其积极作用。 第三段发出呼吁,主张追求主题精神。
三、写作储备
[话题表述补充]
Chinese cultural symbols 中国文化符号,cultural exchanges 文化交流,cultural diversity 文化多元
性, mix together ¥昆合在一起, merge into 合并, moral values 道德价值, performing art 表演艺术,
spiritual wealth 精神财富
[’写作素材积累]
4 In the highly-integrated world today, no country is an isolated island.
在今天高度融合的世界中,没有任何国家是一座孤岛。
争Increased global connection and collaboration have led to the blending of cultural values.
日益增强的全球交流与合作带来了各种文化价值观的融合。
""Thanks to technology and new media, people have exposure to cultures other than their own to
draw from, learn from and feel connected to.
由于技术和新媒体(的发展),人们能够接触到本国文化以外的其他文化,博采众长。
争A Canadian author telling the story of an Indian boy, brought to life on the big screen by a
Taiwanese director, Life of Pi is an example of the power of blended cultures to give creative minds the
confidence to tell unique and true-to-life stories from any perspective.《少年派的奇幻漂流》是一位加拿大
作者讲述的一个印度男孩的故事,然后由一位台湾导演搬上大银幕;它是文化融合力量的一个例子一一
这种力量给富有创造力的人们以信心,使他们敢于从不同角度讲述独特而逼真的故事。
64