当前位置:首页>文档>笔记六级翻译词句训练1_最新更新,视频都在这_2026,6月六级速转存易和谐_0、2025年12月六级_04.笑过六级全程班周思成_00.讲义_暑期训练营

笔记六级翻译词句训练1_最新更新,视频都在这_2026,6月六级速转存易和谐_0、2025年12月六级_04.笑过六级全程班周思成_00.讲义_暑期训练营

  • 2026-04-20 21:58:42 2026-04-20 21:21:00

文档预览

笔记六级翻译词句训练1_最新更新,视频都在这_2026,6月六级速转存易和谐_0、2025年12月六级_04.笑过六级全程班周思成_00.讲义_暑期训练营
笔记六级翻译词句训练1_最新更新,视频都在这_2026,6月六级速转存易和谐_0、2025年12月六级_04.笑过六级全程班周思成_00.讲义_暑期训练营
笔记六级翻译词句训练1_最新更新,视频都在这_2026,6月六级速转存易和谐_0、2025年12月六级_04.笑过六级全程班周思成_00.讲义_暑期训练营
笔记六级翻译词句训练1_最新更新,视频都在这_2026,6月六级速转存易和谐_0、2025年12月六级_04.笑过六级全程班周思成_00.讲义_暑期训练营
笔记六级翻译词句训练1_最新更新,视频都在这_2026,6月六级速转存易和谐_0、2025年12月六级_04.笑过六级全程班周思成_00.讲义_暑期训练营
笔记六级翻译词句训练1_最新更新,视频都在这_2026,6月六级速转存易和谐_0、2025年12月六级_04.笑过六级全程班周思成_00.讲义_暑期训练营
笔记六级翻译词句训练1_最新更新,视频都在这_2026,6月六级速转存易和谐_0、2025年12月六级_04.笑过六级全程班周思成_00.讲义_暑期训练营
笔记六级翻译词句训练1_最新更新,视频都在这_2026,6月六级速转存易和谐_0、2025年12月六级_04.笑过六级全程班周思成_00.讲义_暑期训练营
笔记六级翻译词句训练1_最新更新,视频都在这_2026,6月六级速转存易和谐_0、2025年12月六级_04.笑过六级全程班周思成_00.讲义_暑期训练营

文档信息

文档格式
pdf
文档大小
0.362 MB
文档页数
5 页
上传时间
2026-04-20 21:21:00

文档内容

一笑而过 【笔记】 六级翻译词句训练 1 Do not beembarrassed by yourfailures,learnfrom themandstart again. 翻译与其他类型题目的区别  翻译没有投机的可能(翻译没有模板,也无法预测);  做翻译题,需要谦逊的态度,需要扎扎实实的基本功(词汇);  需要从现在开始背单词(建议每天 50-100 个单词)  翻译会有大量带有中国特色的词汇。 必须具备的词汇能力  词汇量  转换 词汇翻译 词汇转换的能力不仅仅在词汇量积累方面,还在于常识方面,即自己对比较常见的东西,要 知道其来源,本质,特点。翻译中要克服的一道很重要的关卡其实是常识问题以及中文基本 功问题。 元宵 (元宵没有对应的英文,所以我们需要想元宵的中文解释,比较简单的中文解释:黏的圆的 糯米做的团子。英语表达习惯中,如果有很多的词修饰一个名词,通常需要排序,越重要的 越往后,“甜”和“米”,是“米”更重要,即材料更重要。) sweetdumpling(在英语中可以表示很多包着馅儿的面团) / sticky(黏的)riceball 农历 (农历也没有对应的英文,中文解释:农业日历、阴历:“阴”代表月亮,即月亮的日历。 如果日历不会,那就没有替代词语,所以基础词汇一定要掌握!) theagriculture/lunar(阴)calendar solar(阳) 发红包 发红包拆成“发”和“红包”一笑而过 “发” send:通过别人(邮局)发送 delier:通过快递给别人 give:只有give符合发红包中的发 “红包”:红色的小包;表示祝福的钱(压岁钱) giveluckymoney / redpackets 赏月 (中文解释:欣赏满月,不是简单地欣赏月亮) admire/appreciatethefullmoon 卸任 (中文解释:离开岗位;退休。一般指官员) retire 山水画卷 (中文解释:自然风景和图画)landscapepaintingroll landscapescroll(画卷) 最受青睐 (中文解释:最受欢迎,喜爱) mostliked/favoured 采药 (中文解释:采集草药) collectherbalmedicine 吟诗作画 (中文解释:朗诵诗歌和画画) recitepoemsanddrawpaintings 以人为本 (中文解释:以人为中心,人民最重要) peoplefirst/peopleoriented/centrearoundpeople一笑而过 待客之道 (中文解释:接待客人的方法,本翻译要注意语法,词性。) thewaytoentertain/receiveguests/hospitality 辟邪 (中文解释:避免坏运气) avoid/repelbadluck 人口众多 ahugepopulation 幅员辽阔 (中文解释:广阔的土地) amassive/vastland 地大物博 (中文解释:资源丰富) avastlandandabundantresources 傲然绽放 (中文解释:勇敢开花) blossomboldlyandproudly 砥砺前行 (中文解释:面对困难、克服困难) forgeaheaddespitehardships 踏雪赏梅 (中文解释:在雪里欣赏梅花) admireplums(梅花)insnow 四代同堂 (中文解释:四代人生活在一起,家里有四代人) Fourgenerationsliveunderthesameroof一笑而过 迎骄阳而不惧,出污泥而不染 bloomagainstthescorchingsunshineandremianunstainedinthedirtymud 必须掌握的语法 五大基本句型 1 sv 主谓 2 svo 主谓宾 3 svc 主系表 4 svoo 主谓双宾 5 svoc 主谓宾宾补 从句及简化形式(非谓语动词)  定语从句  名词从句(主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句)  状语从句 政府官员均通过竞争性考试选拔任用。 (需要考虑句子的逻辑,本句是被动句,主语:官员。 offical:政府官员 officer:军官,高官) 1.Governmentofficialswereselectedandappointedthroughcompetitiveexaminations. 2.Theselectionandappointmentofgovernmentofficialswasgenerallymadethroughcompetitive examinations. 过去,中国人的时间主要花在谋生上,很少有机会外出旅行。 (2016.12 СЕТ6)。 (“中国人的时间主要花在谋生上”是原因,“很少有机会外出旅行”是结果。需要注意是过 去时态,注意spend用法,spend onsth;spend indoingsth) 1.Inthepast,Chinesespentmosttimeinmakingalivingandhadfewchancestogotravelling. 2.Inthepast,Chinese,whospentmositimeinmakingaliving,hadfewchancestogotravelling. (定语从句) 3.Inthepast,Chineseweretoobusymakingalivingtohavechancestogotravelling. (“前面”是原因,“后面”是结果,可以用“ too to ”太 而不能)一笑而过 句子训练 成语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或 者历史事件有关。(2019.6 CET6) (需要探讨该句中这两小部分的关系,前半部分和后半部分是并列关系,主语都是“成语”) 1. ChineseidiomsmostlycomefromancientChineseliteraryworksandareusuallyrelatedwith somemyths,legendsorhistoricalevents. 2. Chineseidioms,whichmostlyoriginatefromancientChineseliteraryworks,areusually relatedwithcertainmyths,legendsorhistoricalevents.(定语从句,重点即主干) 中国幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。 (2019.6 CET6) (可以看成并列句,但是简单的并列句,在一定程度上和中文契合程度不高。可以采取“分 类”方法,比如可以将“幅员辽阔,人口众多”分成一类,将“很多地方人们都说自己的方 言”分成一类。) 1. Chinahasamassivelandandalargepopulationandpeopleinmanyplacesspeakdialects. (somassivealandandsolargeapopulationthat…) (suchamassivelandandsuchalargepopulationthat…) 2. AsChinaisvastinbothlandandpopulation,manypeoplespeaktheirowndialects. 3. InChinawherethelandismassiveandthepopulationislarge,manypeoplespeaktheirown dialects.