文档内容
名词性从句(2)
请在名词性从句下划线,并进行整句翻译
1. Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure
ofhabitual thought in asociety.
译文:
2. Evidence that the LoveLife program produces lasting changes is limited and
mixed.
译文:
3. We hear themore honest argument that predators are members of the community,
and that no special interest has the right to exterminate them for the sake of
benefit toitself.
译文:
4. There are worries that government, employers, and marketers might be able to
access these data.
译文:
5. Part oftheproblem isthat many homeless adults are addicted to alcohol ordrugs.
译文:
6. One basic weakness in this conservation system is that most members of the land
communityhave noeconomic value.
译文:7. A further concern is that the use of electronic means of payment leaves an
electronictrail.
译文:
8. 翻译:⼈类不得不接受⼀个事实:由于温室效应,全球⽓候正在变暖。
9. 翻译:国家繁荣的重要部分是⽂化促进发展。
10. 翻译: ⼤学⽣要考虑的最后⼀个因素就是我们做好对未来职业的打算。