“AI 作为工具”:教育孩子如何使用(好)ChatGPT “AI come ansIA”: educare i ragazzi a usare (bene) ChatGPT
文章来自于意大利杂志期刊《DONNAMODERNA》,仅供学习使用
我们将帮助学习意大利语的学生更好的了解意大利&欧洲&世界的最新有趣新闻
L‘intelligenza artificiale è già nella vita di giovani e giovanissimi, tra i compiti di scuola e le (pseudo)amicizie in chat. Un nuovo libro spiega come accompagnarli, con lucidità e senza allarmismi人工智能已经融入年轻人和年幼孩子的日常生活,包括学校作业和(伪)聊天交友。一本新书解释了如何引导他们,以清晰的方式,且不引起恐慌。


-
Genitori, ragazzi e intelligenza artificiale: intervista a Sonia Montegiove父母、孩子与人工智能:采访索尼娅·蒙泰吉奥韦
1. Il titolo del suo libro gioca su “AI” e “ansia”. Come mai ha scelto di partire proprio da questa emozione?她的书名玩味着“AI”与“焦虑”。为何偏偏从这种情绪出发?
*«L’ispirazione è venuta dal ben più famoso libro La generazione ansiosa di Jonathan Haidt. Ritengo che l’ansia non sia necessariamente un sentimento negativo: è auspicabile che i genitori provino un po’ di ansia quando i figli chiedono di usare uno strumento nuovo come ChatGPT, perché quel fondo di paranoia potrebbe portarli a informarsi e a conoscere. Purtroppo questo con le tecnologie non sempre avviene. Incontro tanti genitori e insegnanti completamente inconsapevoli, molto più dei ragazzi e dei bambini che usano questi strumenti da mesi. “Giocare” su questa emozione mi sembrava ironico, ma anche utile: se l’ansia è la leva che ci porta a informarci e capire meglio, allora ben venga».“灵感来自更著名的《焦虑一代》这本书,作者为乔纳森·海德特。我认为焦虑并非必然是负面情绪:当孩子要求使用 ChatGPT 这类新工具时,父母感到些许焦虑是好事,这种潜在的偏执心可能促使他们去了解和认知。可惜现实中,科技往往不能带来这种效果。我遇到许多父母和老师对此完全无知,远超使用这些工具数月的孩子和青少年。“围绕这种情绪展开讨论”让我觉得既讽刺又实用:如果焦虑是促使我们获取信息、增进理解的杠杆,那么它正是我们所需要的。”
2. I genitori spesso si sentono inadeguati, spaesati. Non hanno ricette educative collaudate rispetto a questo strumento nuovo. Cosa sente di consigliare loro?家长们常常感到自己不够格,感到迷茫。他们没有针对这个新工具的成熟教育方案。你觉得可以给他们什么建议呢?
«Innanzitutto bisogna conoscere: oggi non ci possiamo permettere il lusso di dire “Io ChatGPT non lo uso e quindi dico sì a mio figlio perché lui è più bravo di me”. È un po’ come succedeva in passato con altre novità in ambiti diversi della società. Il primo passo è sperimentare in autonomia, seguire dei corsi, leggere e cercare materiali, anche su YouTube. Il secondo passo, per niente facile – e da mamma posso dirlo – è costruire un dialogo con i figli su questi temi, discuterne con loro, confrontarsi per capire come stanno utilizzando quella tecnologia. In questo il ruolo educativo dell’adulto è rimasto invariato: sono cambiati gli strumenti, non la centralità del compito di guida.首先必须了解:如今我们已无法奢侈地说“我不使用 ChatGPT,所以可以同意我的孩子使用,因为他比我更擅长”。这有点像过去社会不同领域出现新事物时的情形。第一步是自主进行尝试,参加课程,阅读并寻找资料,甚至可以在 YouTube 上查找。第二步——而且绝非易事——正如我作为母亲可以告诉你的那样——是与孩子就这些话题建立对话,与他们讨论,互相了解他们如何使用这项技术。在这方面,成年人教育的角色始终未变:工具在变,但指导工作的核心地位并未改变。
Mi è capitato, per esempio, di sentire mia figlia dire “Ho chiesto a ChatGPT come rispondere a un’amica con una frecciatina”. Le ho detto: questa AI non sa che tipo di rapporto hai con quella persona, non sa se alcune parole potrebbero offenderla. Tu lo sai, perché sei una persona. Anche fare una battuta o parlare di intelligenza artificiale in casa, aiuta a trasferire delle regole di buon senso di cui spesso ci dimentichiamo quando usiamo le tecnologie».我遇到过这样的情况,比如听到女儿说:“我问了 ChatGPT 怎么用俏皮话回复朋友”。我告诉她:“这个 AI 不知道你和那个人是什么关系,也不知道有些话可能会伤害她。但你知道,因为你是一个人。即使是家里讲笑话或者谈论人工智能,也能帮助我们传递一些在使用技术时常常会忘记的常识规则。”
3. Vietare o non vietare? Spesso è questo il dubbio più grande di un genitore.该吃还是不该吃?这往往是家长最大的疑虑。
«Noto molto il timore di dire “No”, di mettere delle regole, per esempio sul tempo di utilizzo di una certa tecnologia oppure all’interno dello strumento stesso. Eppure, soprattutto nel caso di bambini e bambine, regolare non significare limitare le loro opportunità rispetto all’essere tecnologicamente avanzati al pari con gli altri. Le regole servono: i ragazzi non possono essere lasciati soli con uno strumento tanto potente».“我注意到很多家长害怕说‘不’,害怕设立规则,比如对使用某项技术的时长,或者对技术本身的使用。然而,尤其是对于孩子来说,设立规则并不意味着限制他们与其他人一样拥有先进技术的机会。规则是必要的:孩子们不能独自面对如此强大的工具。”
4. L’etichetta di “nativi digitali” ci ha fatto credere che i ragazzi fossero per natura competenti digitali. Che impatto ha avuto questo fraintendimento?“数字原住民”的标签让我们以为孩子们天生就擅长使用数字技术。这种误解产生了什么影响?
«Quel termine, coniato ormai anni fa, ha un senso profondo: significa che quella generazione è nata col digitale e non conosce un “prima” e un “dopo”, non sa cos’è un mondo senza Internet. Ma questo non significa avere piena competenza. I dati Eurostat ci dicono che le competenze digitali dei ragazzi italiani sono sotto la media europea, soprattutto in ambiti come il coding o la protezione dei dati personali. Sono ottimi “smanettoni”, sanno usare benissimo lo smartphone e le app perché ci sono nati, ma questo non significa che abbiano competenze solide abbastanza da poter essere lasciati soli».“这个多年前创造出来的词汇有着深刻的含义:意味着那一代人出生时就与数字技术相伴,他们不知道‘之前’和‘之后’,不了解没有互联网的世界。但这并不意味着他们具备完全的数字素养。欧洲统计局的数据告诉我们,意大利青少年的数字素养低于欧洲平均水平,尤其是在编程或个人数据保护等领域。他们是出色的‘小玩家’,因为出生时就熟悉智能手机和应用程序,但这并不意味着他们拥有足够扎实的技能可以独立操作。”
5.Nel libro prende in esame le controindicazioni dell’AI, specie se utilizzata da un minorenne. Come esperta, ma anche come mamma, quale la colpisce di più?在这本书中,探讨了人工智能的禁忌,尤其是当它被未成年人使用时。作为一名专家,同时也是一位母亲,她最关心的是什么?
«Sono due. La prima è quella della “macchina per fare i compiti”, come scrisse Gianni Rodari. Abbiamo a disposizione un’intelligenza artificiale che, per come i compiti vengono ancora in prevalenza assegnati oggi, permette di delegarle tutto. E sappiamo già che questo porta a spegnere alcune aree del cervello e a non raggiungere gli obiettivi di apprendimento definiti dalla scuola. È uno dei miei timori più grandi, per questo dico spesso ai miei figli: non delegate alla macchina ciò che dovete fare voi, ma usatela come se aveste a disposizione un insegnante bravissimo in tutte le materie, a ogni ora del giorno e della notte. Allora a un insegnante non dici “Fammi il compito”, gli chiedi “Non ho capito questo passaggio, me lo spieghi?” oppure “Ho fatto l’esercizio, me lo riguardi e mi dici dove posso migliorare?”. Quello è il modo corretto di portare l’AI nello studio».«有两种。第一种是“作业机器”,正如吉安尼·罗达里所写的那样。我们拥有的人工智能,按照目前作业仍然主要分配的方式,可以让我们把所有事情都委托给它。我们已经知道这会导致大脑某些区域被关闭,无法达到学校设定的学习目标。这是我最大的担忧之一,因此我经常对我的孩子们说:不要把你们应该做的事情委托给机器,而要把它当作你随时可以使用的各科超级老师,白天黑夜都能找到他。那时,你不会对老师说“帮我做作业”,而是会说“我不懂这一步,能给我解释一下吗?”或者“我做了练习,你能帮我看看哪里可以改进吗?”这才是将人工智能引入学习正确的方式。
5. E il secondo rischio che la preoccupa?还有第二个让她担忧的风险是什么?
«La seconda controindicazione che mi genera ansia è l’aspetto relazionale, cioè la possibilità di instaurare legami con la macchina. La nostra tendenza come umani a pensare che il chatbot con cui stiamo chiacchierando sia un umano, proprio perché usa il linguaggio naturale in modo disinvolto, ci fa percepire l’esistenza di un rapporto. Ma la relazione vera si instaura con le persone, non con le macchine. Nel libro riporto la storia di Weizenbaum, l’inventore del primo chatbot della storia, Eliza: abbandonò il progetto proprio perché si rese conto che il rischio di umanizzarlo era così alto da renderlo pericoloso. Quasi sessant’anni dopo la situazione non è cambiata, eppure questo strumento è stato aperto a tutti, bambini compresi, spesso senza foglietto illustrativo».“让我感到焦虑的第二点禁忌是人际关系方面,即与机器建立联系的可能性。我们人类倾向于认为正在与之交谈的聊天机器人是人类,正是因为它自然地使用语言,这让我们感觉到关系的存在。但真正的关系是与人类建立的,而不是与机器。在书中,我记录了魏森鲍姆的故事,他是历史上第一个聊天机器人的发明者,Eliza:他放弃了这个项目,因为他意识到将聊天机器人拟人化的风险太高,以至于使其变得危险。近六十年过去了,情况并没有改变,但这个工具已经向所有人开放,包括儿童,而且通常没有使用说明。”
6. Il quarto capitolo di AI come ansIA è un coro di voci esperte. Come mai questa scelta?《AI 作为焦虑》的第四章是一系列专家的声音合唱。为什么做出这样的选择?
«Siamo di fronte a qualcosa di molto complesso, e non possiamo pensare che esista un unico punto di vista che ci salvi. Mi chiedono spesso: “Esiste un’app, uno smartwatch, un telefono che posso comprare a mio figlio per metterlo al riparo da ogni rischio?” La risposta è “Magari!”. Se esistesse, l’inventore sarebbe la persona più ricca del mondo. Servono tanti punti di vista: il giurista, la psicologa, l’esperto di didattica.«我们面对的是一件非常复杂的事情,我们不能认为存在一个能拯救我们的唯一观点。我经常被人问:“有没有什么应用程序、智能手表、手机,我可以给我的孩子买来保护他免受所有风险?”答案是“也许吧!”。如果存在这样的东西,发明者将是世界上最富有的人。我们需要很多不同的观点:法律专家、心理学家、教学专家。”
Quelle 20 voci secondo me sono i veri “doni” del libro, perché ciascuna porta i propri consigli specifici. Il libro non vuole dare risposte definitive, vuole aprire dei fronti di riflessioni. Perché oggi forse più che in passato è molto utile farsi domande, anche sapendo che le risposte non saranno mai definitive e che non esista la ricetta dell’atteggiamento “giusto”. Ogni situazione è diversa: i miei figli, per esempio, hanno solo tre anni di differenza, eppure il mio approccio alle regole tecnologiche con ciascuno di loro è completamente diverso, perché sono diversi loro. Sembrano quasi due generazioni differenti, proprio per la velocità con cui tutto cambia».在我看来,书中的 20 个观点才是真正的“馈赠”,因为每个观点都带来了具体的建议。这本书并不想提供最终答案,而是想开启思考的领域。也许在今天,比以往任何时候都更有必要提出问题,即使知道答案永远不会是最终的,也没有所谓的“正确”态度的配方。每种情况都是不同的:比如我的两个孩子,年龄相差只有三年,但我对每个孩子关于科技规则的方法却完全不同,因为他们是不同的个体。他们几乎像是两代人,正是因为一切都变化得太快。”
7. Il libro è nato pensando ai genitori, ma in realtà parla a tutti gli adulti. Era nelle intenzioni?这本书是为父母们创作的,但实际上是在和所有成年人对话。这是本意吗?
«È partito dai genitori perché ritengo che fare la mamma e il papà oggi sia un mestiere complicatissimo, molto più che in passato. I miei genitori hanno certo affrontato una situazione difficile, ma non dovevano fare i conti con il mio mondo virtuale. Ce n’era uno solo da gestire. Oggi i mondi virtuali sono un milione, uno per ogni piattaforma che i nostri figli frequentano. Le pagine di AI come ansIA, però, sono valide per tutti, anche per chi non ha figli e vuole capire cos’è l’intelligenza artificiale generativa. Credo che tutti dobbiamo conoscerla, a prescindere dal lavoro che svolgiamo. Questa tecnologia è molto più disruptive di altre: cambia profondamente il mondo del lavoro intellettuale, quello che fino a ieri consideravamo tipicamente umano».“这项工作始于父母,因为我认为如今当父母是一项极其复杂的职业,比过去复杂得多。我的父母确实面临过困境,但他们不必应对我的虚拟世界。那时只有一个世界需要管理。如今,虚拟世界成千上万,每个孩子使用的平台都有一个。像 ansIA 这样的 AI 页面适合所有人,即使没有孩子,也想了解生成式人工智能的人也可以使用。我认为我们都应该了解它,无论从事什么工作。这项技术比其他技术更具颠覆性:它深刻改变了知识型工作领域,这个领域直到昨天我们仍认为属于人类。”
8. «La tentazione di cercare una soluzione esclusivamente tecnica o normativa è forte ma insufficiente», scrive nel libro. Perché?“寻求纯粹技术或规范性的解决方案的诱惑很强,但不够充分”,书中写道。为什么呢?
«Le leggi servono e anche i “guardrail” tecnici, ma sono entrambi aggirabili. I giovani hanno la capacità, e spero la conservino sempre, di voler superare i limiti: il desiderio di capire come funziona un sistema e di cambiarlo. ChatGPT ha delle barriere, messe anche a seguito di casi di cronaca non felici, ma i ragazzi possono eluderle. Quindi serve un intervento educativo che faccia sì che quell’hacking resti etico. Questo non lo possiamo delegare alla tecnologia, così come non possiamo delegare la responsabilità, che resta sempre in capo alle persone. L’umano resta umano proprio perché ha la libertà di scegliere. E il ruolo degli adulti in questo è rimasto invariato rispetto a un millennio fa».法律是必要的,技术“护栏”也同样重要,但两者都可能被规避。年轻人有超越界限的能力,我希望他们能一直保持这种能力:他们渴望理解系统如何运作并加以改变。即使 ChatGPT 设置了障碍,甚至因为一些不幸的案例而增设了限制,但年轻人仍能找到规避方法。因此,我们需要进行教育干预,确保那种“黑客”行为保持伦理性。这不能委托给技术,正如我们不能将责任推卸给他人,责任始终在人。人类之所以保持人性,正是因为拥有选择的自由。而成年人在此角色上,与一千年前的角色没有改变。
————————————
文章选自:https://www.donnamoderna.com/help/genitorialita/ai-come-ansia-intelligenza-artificiale-ragazzi-genitori-consigli-libro
夜雨聆风