看病时大家常有感受:心内科、脑科、眼科各存各的检查数据,医生只能看到身体局部状况,很难掌握完整健康情况。再加专业检测仪器造价高,很难大范围给人群做早期筛查,大多等到病症明显才能确诊。
伦敦 AlzEye 的眼底诊断项目给出全新解法:把视网膜当作全身健康的观测窗口。提前筛查疾病,数据库样本量远超全球同类项目。
这项创新完美绕开传统医疗研发高成本、缺数据、合规化阻碍:采用市面上眼镜店、家用小型设备完成眼底拍摄,搭配云端 AI 算法,大幅降低检测成本;且走完完整法律、伦理审批,主动公示研究信息,无一人提出异议,顺利打通数据共享伦理难题。
文章拆解
长难句分析
1.Other such endeavours [主语] involving information-technology firms [定语] handling health data[定语], such as Google’s work with Ascension hospitals in America, or other parts of its subsidiary DeepMind’s work with England’s health service [定语], have generated [谓语] controversy [宾语] because [连词] they offered no notice of their plans to patients [原因状语从句].
句子主干:Other such endeavours have generated controversy.
翻译:其他此类努力已经引发了争议。
句子翻译
1.其他类似的涉及应用程序获取用户位置信息的做法,例如某地图软件与零售商的合作,或者某打车平台对用户出行轨迹的收集,都引发了批评,因为这些公司没有将数据共享计划告知用户。(such)
Other such practices involving apps accessing users’ location information, such as a mapping software’s work with retailers, or a ride-hailing platform’s collection of users’ travel routes, have drawn criticism because they offered no notice of their data-sharing plans to users.
2.尽管有零星证据表明,空气污染程度会随着城市交通流量的增加而加重,但可能这种加重幅度太小,无法被现有传感器稳定地捕捉以用于实时预警。(Although)
Although there is scattered evidence that the level of air pollution does increase as urban traffic volume increases, it may be that the increase is too small to be captured reliably enough by existing sensors for real‑time warning.
夜雨聆风