苹果公司降低中国App Store佣金率
苹果公司宣布,自2026年3月15日起,苹果App内购买及付费App的标准佣金率将由30%降至25%;App Store小型企业计划、小程序合作伙伴计划项下符合条件的App内购买佣金,以及第一年后自动续费订阅佣金,由15%降至12%。
🤔️小作业:
1. Why is the fee reduction described as a “breakthrough” for Chinese developers?
A. Because developers previously had no access to the iOS ecosystem
B. Because operating costs for developers will likely decrease significantly
C. Because Apple has agreed to abandon commission fees entirely
D. Because Chinese developers will gain exclusive distribution rights on iOS

无注释原文:
Apple cuts China App Store commission fees
From: Reuters
Apple, said on Thursday it would lower the commission fees collected by the company from its App Store in a huge win for Chinese developers following apparent pressure from regulators in the U.S. tech giant’s second-largest market.
Fees for in-app purchases and paid transactions will be lowered to 25% from 30% starting on Sunday, the California-headquartered company said in a statement on its website. In-app purchase transactions for developers belonging to Apple’s small business and mini apps partner programmes will be cut to 12% from 15%.
“Mini apps” refer to smaller applications that operate within a larger application such as Tencent’s WeChat.
The move is a breakthrough for Chinese app developers and operators of “super apps” including Tencent and TikTok owner ByteDance, whose platforms host many smaller apps created by third-party developers.
The cut is estimated to save Chinese developers more than 6 billion yuan ($873 million) in operating costs annually, the state-owned Economic Daily said in a Thursday report that framed the measure as a win for Chinese digital consumers.
“This adjustment will … improve consumption choices and information transparency,” the Economic Daily said.
“The premium for digital goods and services on the iOS side will be gradually eliminated, and the prices of membership subscriptions, game recharges, live broadcast tips, mini programs and other scenarios are expected to decrease, which is expected to save consumers up to nearly 1 billion yuan per year.”
The 30% “Apple Tax” remains a major target of antitrust scrutiny by regulators worldwide. The EU introduced new legislation in 2024 that forced Apple to lower commission fees to 10% to 17% for developers. In the U.S., Apple allows users to pay in-app fees via alternative payment methods.
“In China’s case, (Apple) have been talking with the IT ministry and other departments, and have been requested or pressured to reduce their fees,” said Rich Bishop, founder of AppInChina, a firm that advises foreign software developers on making their apps available in China.
The move comes into effect on World Consumer Rights Day on Sunday, a time when Chinese state media usually highlights domestic and foreign companies accused of consumer rights violations. Apple was targeted by the campaign in 2013, when its after-sales service was criticised by state broadcaster CCTV, forcing the company to publicly apologise.
– ◆ –
注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译,仅供参考
含注释全文:
Apple cuts China App Store commission fees
From: Reuters
Apple, said on Thursday it would lower the commission fees collected by the company from its App Store in a huge win for Chinese developers following apparent pressure from regulators in the U.S. tech giant’s second-largest market.
苹果周四表示,将下调其App Store收取的佣金比例。在这家美国科技巨头第二大市场监管压力显现的背景下,此举被视为中国开发者的一项重大利好。
commission
commission /kəˈmɪʃ.ən/ 1)作名词,表示“(负责调查问题真相或原因的)委员会”,英文解释为“a group of people who have been formally chosen to discover information about a problem or examine the reasons why the problem exists”如:a commission on alcohol abuse/racial tension 酗酒问题/种族间紧张关系调查委员会。
2)表示“佣金;提成;回扣”,英文解释为“a payment to someone who sells goods that is directly related to the amount sold, or a system that uses such payments”举个🌰:Is she paid a regular wage or is it on/by commission only? 她拿正式工资还是只拿提成?
3)作动词,表示“委任(或任命)…为军官”,英文解释为“to give someone the official authority to be an officer in the armed forces”举个🌰:She was commissioned in 2026. 她于2026年被任命为军官。
4)作动词,表示“(正式地)安排…做,委托…做”,英文解释为“to formally choose someone to do a special piece of work, or to formally ask for a special piece of work from someone”举个🌰:She’s commissioned an artist to paint her portrait. 她请了一位艺术家为她画肖像。
5)in commission表示“(机器、军舰等)在使用中的,在服役的”,英文解释为“If something, such as a machine or a military ship, is in commission it is working and ready for use.”这个含义也可以直接将commission当作动词用,相当于to put (a ship) in commission. 举个🌰:The ship was commissioned in 2026. 该舰于2026年服役。
6)out of commission 表示“(机器、军舰等)坏了的,不可使用的,退役的”,英文解释为“If something, such as a machine or a military ship, is out of commission it is broken or not available to be used.”
Fees for in-app purchases and paid transactions will be lowered to 25% from 30% starting on Sunday, the California-headquartered company said in a statement on its website. In-app purchase transactions for developers belonging to Apple’s small business and mini apps partner programmes will be cut to 12% from 15%.
这家总部位于加州的公司在官网声明中表示,自周日起,应用内购及其他付费交易的佣金将由30%下调至25%;参与苹果小企业计划和小程序合作伙伴计划的开发者,其应用内购买抽成将由15%降至12%。
transaction
transaction /trænˈzæk.ʃən/ 表示“交易”,英文解释为“an occasion when someone buys or sells something, or when money is exchanged or the activity of buying or selling something”
headquarter
headquarter /ˌhedˈkwɔː.tər/ 作动词,表示“设置总部”,英文解释为“to have the main offices of an organization in a particular place”举个🌰:The airline is headquartered in Seattle. 这家航空公司将总部设在西雅图。
“Mini apps” refer to smaller applications that operate within a larger application such as Tencent’s WeChat.
“小程序”是指嵌入在大型应用内部运行的小型应用,例如腾讯微信中的小程序。
The move is a breakthrough for Chinese app developers and operators of “super apps” including Tencent and TikTok owner ByteDance, whose platforms host many smaller apps created by third-party developers.
这一调整被视为中国应用开发者以及“超级应用”运营方的一项重要突破,其中包括腾讯和TikTok母公司字节跳动;这些平台上承载着大量由第三方开发者创建的小应用。
The cut is estimated to save Chinese developers more than 6 billion yuan ($873 million) in operating costs annually, the state-owned Economic Daily said in a Thursday report that framed the measure as a win for Chinese digital consumers.
国有媒体《经济日报》周四的报道中估计,此次降费每年可为中国开发者节省超过60亿元(约8.73亿美元)的运营成本,并将这一举措视为中国数字消费者的一项利好。
frame
frame /freɪm/ 表示“(图画、门、窗的)框,框架”,英文解释为“a border that surrounds and supports a picture, door, or window”如:a picture frame 画框,也可以表示“帧;(摄影胶片的)画格;(电视或电影的)画面,镜头”,英文解释为“one of the pictures on a strip of photographic film, or one of the single pictures that together form a television or cinema film”
也可以表示“(斯诺克等游戏的)一局”,英文解释为“the size and shape of someone’s body”举个🌰:She lost the next two frames. 她输掉了接下来的两局。
📍time frame /ˈtaɪm ˌfreɪm/ 表示“(安排进行某活动的)时间框架,时间范围”,英文解释为“a period of days, weeks, months, etc. within which an activity is intended to happen”举个🌰:Have you set a time frame for completing the job? 你给这项工作定完成时限了吗?The time frame within which all this occurred was from February 2015 to March 2026. 这一切都是在2015年2月到2026年3月的时间范围内发生的。
作动词,frame /freɪm/ 1)可以表示“(措词谨慎地)表达,说出”,英文解释为“to express something choosing your words carefully”举个🌰:The interview would have been more productive if the questions had been framed more precisely. 如果当时问题提得更确切些,采访就会更有成效。
2)frame /freɪm/ 表示“给(图画等)装(镜)框”,英文解释为“to fix a border around a picture, etc. and often glass in front of it”举个🌰:I keep meaning to get that photo framed. 我一直打算给那张照片镶上框。
📍framed /freɪmd/ 表示“加外框的”,英文解释为“surrounded by a border”如:a framed photograph 用像框装起来的照片。

“This adjustment will … improve consumption choices and information transparency,” the Economic Daily said.
《经济日报》表示:“这一调整将……提升消费者的选择空间和信息透明度。”
transparency
transparency /trænˈspær.ən.si/ 1)表示“透明性,透明”,英文解释为“the characteristic of being easy to see through”举个🌰:The old-fashioned type of plastic lacked transparency. 老式塑料透明性不好。
2)表示“透明度;显而易见;一目了然”,英文解释为“the quality of being done in an open way without secrets”
“The premium for digital goods and services on the iOS side will be gradually eliminated, and the prices of membership subscriptions, game recharges, live broadcast tips, mini programs and other scenarios are expected to decrease, which is expected to save consumers up to nearly 1 billion yuan per year.”
报道指出,随着iOS平台数字商品和服务的溢价逐步消除,会员订阅、游戏充值、直播打赏、小程序等多种场景的价格有望下降,预计每年可为消费者节省近10亿元。
premium
premium /ˈpriːmɪəm/ 1)作形容词,表示“高昂的;优质的;高端的”,英文解释为“very high (and higher than usual); of high quality”如:premium prices/products 奇高的价格;优质产品。
2)作名词,表示“奖金,津贴;加价;附加费”,英文解释为“A premium is a sum of money that you have to pay for something in addition to the normal cost.”举个🌰:Even if customers want “solutions,” most are not willing to pay a premium for them. 即使顾客们想要“解决方案”,大部分人不愿意为此支付附加费。
eliminate
eliminate /iˈlɪm.ɪ.neɪt/ 1)表示“排除;消除;清除”,英文解释为“to remove or take away someone or something”举个🌰:A move towards healthy eating could help eliminate heart disease. 养成健康的饮食习惯有助于消除心脏病诱因。
2)表示“(比赛中)淘汰”,英文解释为“to defeat someone so that they cannot continue in a competition”举个🌰:He was eliminated in the third round of the competition. 他在第3轮比赛中被淘汰。
subscription
subscription /səbˈskrɪp.ʃən/ 表示“(报刊等的)订阅费,订购款,订阅,订购”,英文解释为“an amount of money you pay, usually once a year, to receive regular copies of a newspaper or magazine, etc.; the act of paying this money”如:an annual subscription 一年期订阅。
The 30% “Apple Tax” remains a major target of antitrust scrutiny by regulators worldwide. The EU introduced new legislation in 2024 that forced Apple to lower commission fees to 10% to 17% for developers. In the U.S., Apple allows users to pay in-app fees via alternative payment methods.
30%的“苹果税”长期以来一直是全球监管机构反垄断审查的重点。欧盟在2024年通过新立法,迫使苹果将对开发者的佣金比例下调至10%至17%;在美国,苹果也已允许用户通过替代支付方式完成应用内支付。
antitrust
antitrust /ˌæn.tiˈtrʌst/ 表示“(法律)反托拉斯的,反垄断的”,英文解释为“relating to efforts to prevent companies from working together to control prices unfairly or to create a monopoly (= a single company or group of companies that is the only supplier of something)”
scrutiny
scrutiny /ˈskruːtɪnɪ/表示“细看,仔细审查;监视”,英文解释为“the careful and detailed examination of something in order to get information about it”举个🌰:His private life came under media scrutiny. 他的私生活开始受到媒体的密切关注。
legislation
legislation /ˌledʒ.ɪˈsleɪ.ʃən/ 表示“法律;立法”,英文解释为“a law or set of laws suggested by a government and made official by a parliament”举个🌰:The government has promised to introduce legislation to limit fuel emissions from cars. 政府许诺将通过立法来限制汽车尾气排放。
“In China’s case, (Apple) have been talking with the IT ministry and other departments, and have been requested or pressured to reduce their fees,” said Rich Bishop, founder of AppInChina, a firm that advises foreign software developers on making their apps available in China.
为海外软件开发者提供进入中国市场咨询服务的公司AppInChina创始人Rich Bishop表示:“在中国,苹果一直在与工信部等部门沟通,并被要求或受到压力下调收费。”
The move comes into effect on World Consumer Rights Day on Sunday, a time when Chinese state media usually highlights domestic and foreign companies accused of consumer rights violations. Apple was targeted by the campaign in 2013, when its after-sales service was criticised by state broadcaster CCTV, forcing the company to publicly apologise.
这一调整将于周日的世界消费者权益日正式生效。每年这一时间,中国官方媒体通常会点名曝光涉嫌侵犯消费者权益的国内外企业。2013年,苹果曾因售后服务问题遭到央视批评,并被迫公开道歉。
– 词汇盘点 –
– 词汇助记 By AI –
LearnAndRecord
2015年2月8日
2026年3月13日
第4052天
每天持续行动学外语

夜雨聆风