“英语专业可能是最大的赢家。”
近日,英伟达CEO黄仁勋的这句话,最近刷屏。很多人兴奋地转发,仿佛AI时代终于要为人文学科正名了。
但黄教主说的“English major”,真的是我们理解的那个意思吗?
他对话的对象是美国高中生——母语为英语的学生。在美国顶尖大学,英语专业的核心是文学——研究思想、语言的艺术,约等于我们的中文系,而不是“学英语说话写字”的技能培训。所以,他其实是在说:把母语学到精通,在AI时代会变得极其珍贵。
不过,这句话还有另一层更现实的含义。这让我想起了自己三年前使用ChatGPT的经历。
那是2022年底至2023年初,ChatGPT刚火起来。我兴冲冲地去尝试,一开始用中文提问——结果经常是答非所问、逻辑混乱、甚至胡说八道。当时网上到处都是类似的抱怨:“ChatGPT中文不行”“对中国用户不友好”。
说实话,如果我只懂中文,大概率会失望地关掉页面,然后得出一个结论:这玩意儿没用。
但我的英语读写能力还行。我试着把问题换成英文来问——效果天差地别。它能准确理解我的意图,给出逻辑清晰、信息密度高的回答。虽然我的英语语法并不完美,但它似乎完全不在意。
于是我成了早期用户之一,一步步熟悉了这个工具的脾气和能力。
现在回头看,那段时间大模型对中文的支持确实很差。原因很简单:当时的训练数据以英文为主,中文语料占比极低。这是技术现实,不是谁的错。而恰恰是那个“懂英文”的变量,让我没有在起点上就放弃。
如果说三年前的这个选择只是个人习惯,那么去年的一件事,让我更加确信了英文在前沿科技中的不可替代性。
2025年春节,DeepSeek震惊世界。我硬着头皮读完了梁文峰团队发表的英文论文。
读这篇论文时,我理解了他们最核心的一个算法创新——MoE(混合专家模型)。传统大模型处理任何问题,都要调动全部参数,像一位全科医生无论看什么病都把全院科室叫来会诊,极其耗电。而DeepSeek的MoE则把模型拆分成上百个“专家”模块:有的擅长数学,有的擅长代码,有的擅长推理。当收到一个问题时,一个轻量级的“调度员”只激活最相关的几位专家工作,其余专家保持休眠。因此,DeepSeek-V3虽然总参数高达6710亿,但每次推理实际只激活约370亿参数,算力成本骤降。这种“该谁干谁干”的设计,正是它“四两拨千斤”的秘密。
读完后我庆幸自己懂英文——那种“读到源头”的踏实感,是任何翻译都无法替代的。同时我也看到网上有人不解:团队全是本土人才,为什么只发英文论文?
答案在读论文的过程中逐渐清晰:只有英文,才能精准描述这个前沿的科技。
不是他们不想用中文,而是这个领域的术语体系、逻辑框架、学术传承,都是在英文世界里长出来的。强行翻译成中文,反而会失真、会别扭。就像你不能把一段Python代码逐字翻译成文言文然后指望它还能运行。
那一刻,三年前那个“用英文提问”的习惯突然被照亮了——两次体验指向同一个事实。
回到黄教主的话。
他说“English major could be the most successful”,如果对我们有启发,不是“英语专业要翻身了”,而是两件事:
第一,人文素养本身的价值——把语言学到精通,无论母语还是外语,都是AI难以替代的能力。
第二,英语作为工具语言的重要性——前沿科技的知识体系生长在英语世界里。掌握英语,不是为了崇洋媚外,而是为了让自己站在离源头最近的地方。
试想:如果三年前我只懂中文,我会在ChatGPT表现糟糕的时候直接放弃,错过后来的整个AI浪潮。而正是因为懂英文,我留了下来,及早拿到了接触AI的“通行证”。
那么,我们普通人该怎么利用这个发现?下一篇,我会分享几条具体的方法。
夜雨聆风