中英互译报价单
一.计费方式
中文—英文:按中文字数计价
英文—中文:按英文单词数计价
(不计空格、换行、标点符号,仅统计有效正文)
二.常规文档单价
中译英:0.12元/字 每1000字 120元
英译中:0.10元/词 每1000词 100元
三.专业类目加价
法律、合同、医学、学术、专利、金融类文档,在原价基础上加收30%。
翻译范文:
“茶引花香,芬芳宜人。”Tea Meets Flowers, A Fragrant Delight.
我们相信,真正的焕新,源自与自然的同频共振。
We believe that true renewal stems from resonating in harmony with nature.
汲取最具灵性的自然花卉,与底蕴深厚的精品原叶茶奇妙拼配。让花的芬芳,成为茶的魂魄;让茶的醇厚,托起花的轻盈。这不仅是风味的融合,更是一场对身心的温柔滋养。
Artfully blended with the most spiritually vibrant natural flowers and premium original leaf tea of profound heritage.
Let the fragrance of flowers become the soul of tea; let the richness of tea enhance the delicacy of flowers. This is not merely a fusion of flavors, but also a gentle nourishment for both body and mind.
陈皮玫红 Aged Tangerine Peel Rose Tea
陈醇玫雅,温润沁甜 Like a fine aged rose—warm in temperament, mellow in character, sweetly refreshing.
十年陈皮的醇厚,是大地沉淀后的暖意。当它遇见云南墨红玫瑰的馥郁绽放与红茶的灵透甜香,便调和出一盏金红透亮的暖流。入口如光滑缎面抚过舌尖,陈香、花香、蜜甜次第化开,专为熨贴春寒料峭时,那最后一丝郁结。
The richness of 10-year aged tangerine peel — a warmth cultivated by the earth over a decade. When it meets the full-bodied bloom of Yunnan dark red roses and the lively sweetness of black tea, together they brew a golden-red, luminous infusion.
On the palate, it glides like satin — aged fragrance, floral notes, and honeyed sweetness unfurl in succession, dissolving gently on the tongue. Designed to soothe and warm those lingering traces of spring's chill, dissolving the last trace of heaviness in your chest.

茉莉香槟 Jasmine Oolong
花香沁骨,鲜爽如饮晨露Blooming fragrance, bone-deep; freshness as if drinking the dawn's dew.
惊蛰之后,清气上扬。将鲜灵茉莉深深窖入兰香乌龙之中,激荡出如香槟般清透愉悦的体验。茶汤鲜爽,香气高扬冷冽。仿佛将带着晨露的整片茉莉园含在口中,神思为之一振,浊气一扫而空。
After the Awakening of Insects, the clear energy rises. Fresh jasmine is deeply scented into orchid-kissed oolong, creating a champagne-like clarity and euphoria. The tea broth sparkles with freshness; the fragrance soars, crisp and cool. It's as if you hold an entire jasmine garden heavy with morning dew on your tongue — mind stirring, impurities gone in a breath.

风槐白露 Locust Blossom White Tea
暖意沉底,清风徐来Warmth grounded below; a soft breeze draws near unhurried.
以十余年陈化老白茶的温厚醇和为底色,如同春日逐渐回暖的土地。槐花的清甜与薄荷的沁凉,则如拂过原野的微风,渐次浮现于喉韵之间。一杯茶,从绵密甘润到通透清凉,完成一次由内而外的清新循环。
The warmth and depth of 10+ year aged old white tea serves as the foundation — like earth slowly thawing in spring. Locust flower's delicate sweetness and mint's refreshing coolness sweep across the palate like breeze drifting over open fields, surfacing layer by layer in the throat's resonance. One cup of tea, from silky sweetness to crystal-clear freshness, completing a full cycle of renewal — from within, outward.

清野花田 Chrysanthemum Green Tea
在舌尖划过一阵清雅的风A graceful breeze sweeps across the tongue.
徽州贡菊的清净,遇上珠兰香绿茶的幽雅,便勾勒出一幅雨后山野的画卷。茶汤清冽甘醇,花香与茶香平衡得恰到好处,毫不争抢。饮下后,喉韵开阔悠长,仿佛肺腑都被清雅的野风荡涤了一遍,宁静而辽远。
The pristine clarity of Huizhou tribute chrysanthemum meets the refined elegance of zhu lan-scented green tea, conjuring a painting of mountain wilds after rain. The broth is crystal-clear and richly smooth; floral and tea notes balance in perfect harmony — neither competing, neither yielding. After sipping, the throat resonance opens wide and enduring, as if every organ were swept clean by a crisp mountain breeze, leaving you in tranquil stillness, vast and far.

桂酿甘普 Osmanthus Ripe Pu-erh
甜糯甘醇,将秋的丰饶凝成春的底气 Sweet, sticky, and richly mellow — autumn's fullness distilled into spring's vitality.
秋日金桂的蜜意,被醇熟的普洱稳稳承接。花香入骨,茶汤浓润,入口是温暖的甜与厚。它让生发,有了沉甸甸的依托;让舒展,带着岁月馈赠的从容。
The honeyed warmth of autumn's golden osmanthus is lovingly cradled by richly aged Pu-erh. Floral fragrance sinks into the bone; the broth is thick and full. The first sip brings warm sweetness and depth — as if growth finally has something solid to rest upon, and expansion carries the quiet confidence of years bestowed.

日子在过,茶在泡开。Days go by, tea unfolds in the cup.
当金红的茶汤倒入杯中,你看见的不仅是颜色,是冻土化开的波纹,是枝头转青的速度,是身体里某处皱褶被缓缓熨平的过程。
When the golden-red soup pours into the cup, what you see is not just color — it is the rippling thaw of frozen earth, the swift greening of branches, the slow unfolding of some wrinkled corner of your body being gently smoothed flat.
有业务需求人士可以给我发私信联系或者留言,公司是新成立的,目前有一周的调试时间,请提前准备好文档。
夜雨聆风