当前位置:首页>文档>英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看

英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看

  • 2026-04-17 22:00:44 2026-04-17 21:43:21

文档预览

英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看
英一范文汇总(十年真题+大纲样题)_考研英语+作文模板_考研英语作文模版_3.Fiona_英语一_6.旧版14-23年范文,着急复习的小伙伴可以先看一看

文档信息

文档格式
pdf
文档大小
0.746 MB
文档页数
16 页
上传时间
2026-04-17 21:43:21

文档内容

【英一】范文汇总(十年真题+大纲样题) 14 年真题 食 美 语 英 的 a n o 范文: i F The picture appears to offer: a glimpse into the mutual support of family members. As can be seen, there was a young mother holding the tiny hand of her lovely daughter thirty years ago. By站 contrast, on the right-hand side of the picture, the little girl has grown up, holding her aged mother into her arm. B 这幅图片让我们看到了家人之间的相互扶持。如图,三十年前,一位年轻的母亲 握着她宝贝女/儿的小手。而在右图中,她的小女儿已经长大成人,将年迈的母亲 拥入臂号弯。 Tapping into the essence of family love, there is every reason to be each other’s rock to 众 lean on in a loving home. Yet in reality, children are poised to enjoy the unconditional parental love, but neglect to take care of their parents as growing into an adult. At the 公 heart of such a phenomenon is a revealing lack of filial consciousness when they are mired in a world full of distractions. However, family warmth is the very condition to render the possibility of emotional well-being, while a lost sight of family bonds and affection may reduce our capacity to love as a person. 通过探索亲情的本质,我们充分认识到,在一个充满爱的家庭中,家人之间应当 互为依靠。而在现实当中,孩子们乐于享受无条件的父母之爱,却在长大成人后 忽视了对父母的照顾。这种现象的症结是其孝道意识的缺失,因为他们深陷在一 个充满纷扰的世界中。然而,家庭的温暖是在情感上获得幸福的必要条件,而无 视家人和亲情可能会削弱我们人之爱人的能力。 1To sum up, the path to a mutually supportive family should be approached by a shift in mindset: translating our focus on meaningless desires into that on companion and support towards our loved ones. And such a move may hold a particular promise of navigating us into a life with larger meaning. 总之,通往家人相互扶持的道路,需要一种观念的转变:抛开无意义的欲望,去 陪伴和支持我们所爱的人。这种做法能够让我们驶入更有意义的生活。 食 15 年真题 美 语 英 的 a n o 范文: i F The picture appears to offe:r a glimpse into the communication problems in today's digitalized era. As can be seen, a group of friends gather around a table in a party, all staring at their smartp站hones as if they were isolated from each other. 这张图片可以让人窥见到数字化时代的沟通问题。如图,一群朋友围桌聚餐,却 B 各自盯着自己的手机,仿佛彼此隔绝。 / Tapping into the convenience of digital devices, there is every reason to expect a 号 trajectory of easier communication. Yet in reality, we are poised to occupy ourselves with everything popping up on our smartphones, but neglect to interact with those 众 around us. At the heart of such a phenomenon is a lost sense of the actual world. However, in-person experiences serve as the very condition to render the possibility of 公 emotional well-being, while too much indulgence in the virtual world may reduce our capacity to communicate in face-to-face conversations. 鉴于数码设备带来的便利,我们完全有理由相信,沟通会更加简单便捷。而在现 实生活中,我们总是沉迷于手机上的林林总总,却忽略了与身边的人进行互动。 这种现象的症结在于,我们失去了对现实世界的感知。然而,亲身经历才是在情 感上获得幸福的必要条件,而过分沉溺于虚拟世界可能会削弱我们在面对面交流 注:…is the very condition to render the possibility of 前面的主语如果是复数, 可以将谓语is改为serve as 2中的沟通能力。 In a nutshell, the path to meaningful communication should be approached by a shift in mindset: translating our focus on a virtual world into that on the tangible reality. Such a move may hold a particular promise of truly supportive and close relationships. 简而言之,想让交流更有意义,就需要一种观念的转变:将关注点从虚拟世食界转 向真切的现实世界。这种做法能够让我们获得真正相互支持的亲密关系。 美 16 年真题 语 英 的 a n o i 范文: F : The picture appears to offer a glimpse into the parental role of acting as a model to their children. As can be se站en, a father sits in an easy chair, enjoying his TV time but ordering his son to study hard. By contrast, the father on the right-hand side of the picture is writing attentively when his son is doing homework. B 这幅图片让我/们看到了父母在孩子面前的榜样作用。如图,一位父亲坐在安乐椅 上,自号己乐享电视节目,却命令儿子好好学习。相比之下,图片右侧的父亲在儿 子做作业时,自己也在聚精会神地写着东西。 众 Tapping into the significant role of parents, there is every reason to believe that a kid's education starts from home. Yet in reality, most parents are poised to make commands 公 through threats and yelling, instead of serving as a positive example for kids to follow. At the heart of such behavior is an inability to see the necessity of staying positively involved in their child’s development. However, role-modeling, rather than verbal instruction, is the very condition to render the possibility of motivating your child, while a lost sense of this basic truth could threaten a kid's performance and self-regulation capabilities. 鉴于家长的重要角色,我们有理由相信,孩子的教育始于家庭。但在现实当中, 多数父母都是通过威吓来下达命令,而不是给孩子做个榜样。这种行为的症结在 于,他们看不到积极参与到孩子成长当中的必要性。然而,以身作则,而非口头 3命令,才能激发孩子的积极性,而忽视这个基本道理可能会损害孩子的表现和自 我管控能力。 注:如果大家有好的构思或素材,也可以直接加到In a larger sense后面,例 如:In a larger sense, kids would be easily inspired by what their parents do, and doing things together with parents gives them a sense of support and confidenc食e. 美 To sum up, the path to responsible parenthood should be approached by a shift in mindset: translating the focus on “commanding” into that on “mo语deling”. And it will secure the highest opportunities for steering a child into his full potential. 英 总之,想成为负责任的父母,就需要转变观念:不再“一味命令”,而是“以身 作则”。这样就能最大限度地确保孩子充分发挥潜能。 的 填空部分(红字)也可以替换成简单表达:a n 1. responsible parenthood=being good parents o 2. commanding=asking a child to ido something F 3. modeling=showing them how to do it : 4. steering a child into his full potential=better education 具体方法见主题词站构词法 B / 17 年真题 号 众 公 范文: The picture appears to offer a glimpse into people’s attitudes towards books. As can be 4seen, a man leisurely sits in a chair, saying with satisfaction that he owns a lot of books, although without reading them at all. By contrast, on the right-hand side of the picture, a boy is making an actual plan of reading 20 books before the end of the year. 这幅图片让我们窥见到了人们对待书籍的态度。如图,一个男人悠哉地坐在椅子 上,心满意足地说,他有很多书,但他根本就没有读过。与之形成对比的是,图 片右侧的男孩正在制定切实的读书计划,要在年内读完20本书。 食 Tapping into the treasure of books, there is every reason to read for joy and for knowledge. Yet in practice, people are poised to line their walls with bookcases, only 美 for decoration and a sense of satisfaction. At the heart of such behavior is an inability to see the difference between “having books” and “reading books”. However, the act of massive reading is the very condition to boost your brain p语ower, release your imagination and understand the world around you, while too much indulgence in false appearance can act as a drag on our personal growth. 英 书籍是座宝藏,我们完全有理由在读书中获取快乐和知识。而实际上,人们在屋 内摆放书柜,只是为了装点门面和获得一种满足感。这种行为的症结在于,无法 的 认识到“有书”和“读书”之别。然而,只有行动起来,广泛阅读,才能使你提升脑 力,释放想象力,并认知你周围的世界,而过于沉迷于虚假的表象会阻碍我们的 a 个体成长。 n o 注:蓝字部分也可以换成更简单的表达:People are poised to collect books for a i sense of satisfaction, but don’t read them at all. F 中间段段尾也可应用已有素:材:In a larger sense, reading makes a full man. Let us not always rest our eyes on how many books we have. But let us direct our attention to how much knowledge站 we can get from books.(群文件素材原型句:Let us not always rest our eyes on how many books we have. But let us direct our attention to how much knowledge we can get from books.) B / In a nutshell, the path to benefiting from books should be approached by a shift in 号 mindset: translating our focus on “having books” into that on “reading books”. And it will secure the highest opportunities for steering us into a fruitful future. 众 总而言之,要想从书籍获益,就需要转变观念:将关注点从“有书”转移到“读 书”上面。这样做最有可能让我们获得一个丰盈的未来。 公 18 年真题 5食 美 语 范文: 英 The picture appears to offer a glimpse into the purpose of learning when selecting a course. As can be seen, a student is seated in front of a computer, wondering if he should 的 select the courses featured by high score, easy exam and less homework, or choose those offering new knowledge and fostering innovation but difficult to learn. a 这幅图片让我们对选课时的学习目的窥见一瞥。如图,一个学生坐在电脑前,不 n 知道应该选择分数高、易通过、作业少的课程,还是选择那些知识新、重创新、 o 有难度的课程。 i F Tapping into the essence of education, there is every reason to challenge ourselves with hardcore knowledge. Yet in: practice, most college students are poised to choose easy courses for convenience and higher grades. At the heart of such behavior is a revealing lack of motivation a站nd long-term vision when it comes to learning. However, real commitment to knowledge is the very condition to render the possibility of personal growth, while a lost sense of this basic truth may reduce our capacity to thrive in this B increasingly demanding world. / 鉴于教育的本质,我们完全应该去挑战硬核知识。而在实践中,多数大学生却为 号 了便利和高分去选择简单的课程。这种行为的症结在于缺乏学习主动性和长远的 眼光。然而,对于知识的真正渴求才是获得个人成长的必要条件,而忽视这个基 众 本道理可能会削弱我们的能力,以至于无法适应这个竞争日益激烈的世界。 公 注: 素材应用示例: In a larger sense, education is a progressive discovery of ignorance, and we should choose a course that makes us feel thirsty and lights the fire of our enthusiasm.(群文件素材原型句:Education is a progressive discovery of ignorance. Education is not the filling of a pail, but the lighting of a fire. I wish that education does not just give me something to drink, but makes me feel thirsty.) To sum up, the path to a fulfilling educational experience should be approached by a shift in mindset: translating our focus on short-term ease into that on long-term development. And it will secure the highest opportunities for steering us into a fruitful 6future. 总之,要想获得充实的教育体验,就应该转变观念:不再关注短时安逸,而是要 注重长期发展。这样做最有可能让我们获得一个丰盈的未来。 19 年真题 食 美 语 英 的 a n o i F 范文: : 站 The picture offers an inspiring glimpse into the choice of “quitting” versus “persevering”. As can be seen, a man, who appears to be exhausted, is going to give up in the way of climBbing a mountain. By contrast, the other man is full of passion in face of difficulties /and encourages his partner to brace up and go on after a rest. 号 关于“放弃”与“坚持”的选择,这幅图片充满启示。如图,一个人在爬山途 中想要放弃,说自己已经精疲力竭。相比之下,另一个人则不畏艰难,激情满 众 满,鼓励他的同伴打起精神,休息一下再接着爬。 公 Tapping into the essence of perseverance, there is every reason to move forward through hardships. Yet in reality, many individuals are poised to give up when things get tough, thinking that the end goal is unreachable. At the heart of such behavior is an inability to see that all things are difficult before they are easy, and some people surrender even before they've truly begun. However, unyielding spirit is the very condition to overcome a seemingly unconquerable mountain, while too much indulgence in an easy life could threaten our motivation and dynamics to advance in any field. 7鉴于“坚持”的本质,我们完全应该在困境中畏难前行。而在现实生活中,许 多人一遇到困难就准备放弃,认为自己无法实现最终目标。这种行为的症结在 于,他们看不到一个事实,即凡事必先难后易,有些人甚至在事情真正开始之 前就已经放弃了。然而,只有具有坚韧不拔的精神,才能克服看似无法征服的 困难,而过度沉迷于轻松的生活可能会使我们在任何领域都缺乏前进的动力。 To wrap it all up, the path to meaningful progress should be approached by a shift in 食 mindset: translating our focus on “current difficulties” into that on “future yields”. Such a move may hold a particular promise of changing the hot water of mediocrity to the steam of success. 美 总之,要取得有意义的进步,我们就应该转变思维方式:不再关注“当前的困 语 难”,转而关注“未来的收获”。这样做尤其能够使“平庸”转化为“成 功”。 英 的 20 年真题 a n o i F : 站 B / 范文: 号 The picture offers an inspiring glimpse into the importance of cultivating a good habit. 众 As can be seen, a girl is doing her homework, feeling that things should be done as early as possible. By contrast, the boy, on the right-hand side of the picture, sits leisurely 公in front of the desk, saying that he will put things off until the last minute. 关于养成好习惯的重要性,这幅图片充满启示。如图,一个女孩儿正在做作 业,觉得事情应该尽早完成。相比之下,图片右侧的男孩儿则悠闲地坐在书桌 前,说不到最后不动手。 Tapping into the essence of self-discipline, there is every reason to seize the time when dealing with a task. Yet in practice, many individuals are poised to enjoy the current ease while holding off their duties. At the heart of such behavior is an inability to manage their time responsibly. However, effective scheduling is the very condition to 8render the possibility of lifting our performance, while too much indulgence in an easy life could threaten our motivation and dynamics to advance in any field. 鉴于自律的本质,我们完全应该抓紧时间做事情。但实际上,许多人乐于享受当 前的舒适,并推迟他们的责任。这种行为的症结在于,他们缺乏责任感,无法很 好地管理时间。然而,有效的规划是提升表现的关键,而过度沉迷于轻松的生活 可能会使我们在任何领域都缺乏前进的动力。 食 注:最后一句(while…)可以照搬19年的范文;结尾处还可以接“In a larger美 sense + 群 文件素材” 例如:In a larger sense, days are measured by minutes. If you gain control o语f your lifetime, you will gain control of your life. 英 In a nutshell, the path to achieving productivity should be approached by a shift in 的 mindset: translating our focus on “short-term comforts” into that on “long-term benefits”. And it will secure the highest opportunities for a balanced and rewarding a life. n 简而言之,要想取得成效,就应该转变我o们的思维方式:不要关注“短期安逸”, 而要看重“长远获益”。这将使我们 i 实现平衡、有意义的生活。 F : 注:个人发展类的题型相触相通,所以在没有更切题的思路时,这里依然可以照搬19年的 范文:Such a move may hold a particular promise of changing the hot water of mediocrity to the 站 steam of success. B / 号 21 年真题 众 公 9食 美 语 英 的 范文: a n The picture appears to offer a glimpse into the meaning of following one’s heart. As o can be seen, a father stands in front of his son, encouraging him to get rid of concern about studying Chinese drama if it is wihat he truly likes. F 这幅图片让我们看到了追随我心的意义。如图,一位父亲鼓励儿子,只要真心 : 喜欢,就去学习中国戏剧,不要在乎别人的看法。 站 B Tapping into the vitality of passion, there is every reason to pursue what we truly like. / Yet in reality, we are poised to follow others’ opinions, rather than listen to the voice of our号 inner heart. At the heart of this conflict is an inability to resist external temptations and pressures. However, a sense of enthusiasm in all endeavors is the very 众condition to render the possibility of measurable progress, while a lost sense of this basic truth may reduce our capacity to achieve a fulfilling and authentic life. 公 热情具有无限活力,所以我们应该去追求自己真正喜欢的东西。然而在现实中, 我们常常听从他人的意见,而忽略了自己内心的声音。这场矛盾的症结在于,我 们无力抵抗外部的诱惑和压力。然而,奋斗过程中的激情是取得显著进步的基础, 不能认识到这个基本道理,我们就难以获得一个充实、真实的人生。 To sum up, the path to self-realization should be approached by a shift in mindset: translating our focus on “expectations from others” into that on “the whispers of our 10inner soul”. And it will secure the highest opportunities for personal satisfaction and fulfillment. 总而言之,通往自我实现的道路应当通过观念的转变来实现:将我们的关注重 点从“他人的期望”转变到“内心的声音”。这样我们就能最大限度地确保获 得满足感和成就感。 食 美 22 年真题 语 英 的 a n o i F : 范文: 站 The picture offersB an inspiring glimpse into different attitudes towards knowledge acquirement. /As can be seen, two students saw the same poster of a lecture in their campu号s, one taking it as nothing useful for her major, but another viewing it as a chance for self-enhancement. 众 关于获取知识的态度,这张图片充满了启示。如图,两个学生在校园里看到了 同一张讲座海报,一个人认为这对她的专业没有用处,而另一个人则认为这是 公 一个自我提升的机会。 Tapping into the essence of knowledge, there is every reason to advocate for a holistic approach to education. Yet in reality, college students are poised to focus narrowly on their major subjects with the practical aim of achieving a higher GPA. At the heart of this phenomenon is an inability to set their sight on a far horizon and recognize the potential benefits of interdisciplinary learning. However, a wide range of learning is the very condition to render the possibility of comprehensive growth, while a lost sight of 11diverse realms may reduce our capacity to develop critical thinking, creativity, and a deeper understanding of the world. 鉴于知识的本质,我们完全有理由倡导一种全面教育方式。然而在现实当中, 大学生往往为了获得更高的绩点而只关注于他们的专业学科。这种现象的症结 在于,他们没有长远的眼光,也无法认识到跨学科学习的潜在益处。然而,只 有广泛涉猎,才能获得全面发展,而对多样化领域的忽视,很可能会削弱我们 食 的批判性思维、创造力,以及深刻理解这个世界的能力。 注: 美 我们也可以通过in a large sense, it is ultimately necessary to…的模板句添 语 加措施:In a larger sense, it is ultimately necessary for college students to explore beyond their major fields, so that they will be more adaptable, creative, and better prepared for the challenges and opportunities of 英 the future. 的 To wrap it all up, the path to self-fulfillment shoulad be approached by a shift in mindset: translating our focus on the “so-called usefnul knowledge” into that on “extensive learning”. Such a move may hold a particuolar promise of well-rounded development. i 总而言之,通往自我实现的道路应当通过观念的转变来实现:将我们的关注重 F 点从“所谓的有用知识”转变到“广泛学习”。这样尤其能够实现全面的发 : 展。 站 B 23 年真题 / 号 众 公 范文: 12The picture appears to offer a glimpse into the revival of traditional Chinese culture. As can be seen, people flock to a bridge to watch dragon boat races. Among the locals, there is an old couple, hand in hand, one saying to the other with satisfaction: “Great! The dragon boat racing is gaining more popularity in our village!” 这幅图片似乎可以让我们窥见到中国传统文化的复兴。如图,人们蜂拥到一座桥 上观看龙舟比赛。这些当地人中,有一对手挽着手的老夫妇,其中一人满意地对 老伴说:“真好啊!咱们村的龙舟赛越来越热闹了!” 食 Tapping into China’s time-honored legacy, there is every reason to take pride in our 美 folk traditions and cultural heritage. Yet in reality, the younger generation are poised for a single-minded pursuit of fashion and fads when the country is experiencing modernization and urbanization. At the heart of such a phenomeno语n is an inability to see the country’s cultural depth and dynamism. However, a willingness to honor traditions is the very condition to render the possibility of c英ultural confidence, while a lost sight of cultural roots could threaten our national psychology and identity. 中国悠久历史,我们完全有理由为其民间传统和文的化遗产感到自豪。然而在现实 当中,年轻一代在国家现代化和城市化的进程中,倾向于一味地追求时尚和潮流。 这种现象的症结在于,这些年轻人看不到我们a国家的文化深度和活力。然而,尊 重传统是获得文化自信的必要条件,而对文n化根源的忽视可能会削弱我们的民族 心和认同感。 o i F 注:填空部分尽己所能,不必追求高端,考场上没有时间精雕细琢,写一些简单 : 句也是可以匹配模板的~ 例:Tapping into Chi站na’s rich history, there is every reason to be proud of our traditional culture. Yet in reality, people are poised to celebrate western festivals, instead of our traditional ones. At the heart of such a phenomenon is an inability to see the value of B our cultural treasures. However, embracing traditions is the very condition to render the / possibility of cultural confidence, while a lost sight of these traditional things could 号 threaten the development of our future. 众 To wrap it all up, the path to a culturally enriched future should be approached by a 公 shift in mindset: translating our focus on “modernity only” into an appreciation of our cultural treasures. And it will secure the highest opportunities for cultural prosperity. 总而言之,通往文化丰饶的未来之路,需要一种观念的转变:抛开对现代事物的 一味追求,去欣赏我们文化瑰宝。这样就能最大限度地确保文化的繁荣。 大纲样题(英一) Many of us, whatever our field of work, fear that showing uncertainty can damage our image —— and we may compensate by expressing overconfidence in an attempt to win 13trust. But in many situations people are willing to trust those who can admit they don’t have a definite answer. Recent studies found that communicating uncertainty and even admitting our mistakes is not harmful and can even be beneficial to trustworthiness. So, failure in “expertise” can be compensated by higher integrity and benevolence. When communicating uncertainty in a transparent way, we are perceived as less biased and wiling to tell the truth. 文章大意:很多人担心,在工作中表现出不确定性会有损自己的形象,所以他 食 们会表现得过度自信,以便赢得他人的信任。但人们往往更愿意相信那些能够 承认自己并不确定或承认犯错的人。当我们坦诚地表现出不确定性时,别人会 美 认为我们没有偏颇,愿意说实话。 语 样题范文: As presented in the arguments, the author deems that show英ing uncertainty, instead of expressing overconfidence, is a better way to gain trust. And I share a similar perspective with the author when it comes to how to get effective communication. 的 如论证所述,作者认为表现出不确定性,而不是表达过度自信,是获得信任的更 好方式。就如何获得有效沟通这个问题而言,我和作者持相似观点。 a n Tapping into the essence of communication, there is every reason to highlight the value o of being frank. Yet in reality, people are poised to show certainty out of vanity when i they actually don’t have a definite answer. At the heart of such behavior is a revealing F lack of real confidence. However, honesty is the very condition to invite the possibility of winning trust, while too m:uch vanity will subject us to its slavery. This is the similar case when it comes to mutual trust, which is always going to require candid exchanges. (or “This can be exe站mplified by the story/case of Warren Buffett, who openly admits his investment mistakes and earns trust as a wise investor.”) In a larger sense, frankness is ultimately necessary to establish yourself as a trustworthy man, and it will provide B us the highest opportunities for being credible and respectable. / 深入探究沟通的本质,我们有必要强调坦诚的价值所在。在现实当中,出于虚荣, 号 人们往往会表现出笃定的态度,而实际上他们并没有确定的答案。这种行为的症 结在于缺乏真正的自信。然而,只有坦诚以待,才有可能获得信赖,而太过虚荣 众 则会使我们受其奴役。当涉及到相互信任的问题时,情况也是如此,也需要坦诚 的交流。(或者:“沃伦·巴菲特的故事就是一个例子。他公开承认自己投资失误, 公 赢得了信任,人们称他为明智的投资者。”)从更广泛的意义上讲,“坦诚相待”对 于“立信于己”是非常必要的,这样我们才能“取信于人”,受人尊重。 To wrap it all up, the path to trustworthiness should be approached by a shift in mindset: translating our focus on “masking ignorance” into that on “transparent communication”. Such a move may hold a particular promise of real expertise in a workplace. 总之,要想获得信赖,就需要转变观念:不再“掩饰无知”,而是要“透明交流”。 在工作场合,这样做尤其能够体现出真正的专业度。 14大纲样题(英二) Studies in the U.S, and the U.K. consistently show that children have lost the right to wander. This is why many of our youth turn to technology. They aren't addicted to the computer; they're addicted to interaction, and being around their friends. Children, and especially teenagers, don't want to only socialize with parents and siblings; they want to play with their peers. That's how they make sense of the world. And we've robbed 食 them of that opportunity. We're raising our children in captivity and they turn to technology to socialize, learn and relax. Why are we blaming the screens? 美 文章大意:英美研究表明,现在的孩子们不能自由自在地四处玩耍。这就是为 什么很多孩子沉迷于科技产品的原因。他们并非电脑成瘾;而只是喜欢和朋友 进行交流与互动。尤其是青少年,他们想和父母或兄弟姐妹交语流之外的同伴们 一起玩耍。这是他们理解世界的方式,而家长们却总把孩子禁锢起来。于是他 们转而通过科技手段来进行社交、学习和放松。这又怎英么能怪那些屏幕设备 呢? 的 样题范文: a The central argument of the author is that a captive environment, instead of the n computer itself, should be blamed for children’s addictive behavior. And I see it the o same way, since it makes sense when we consider their loneliness while growing up. i 作者的中心论点是:孩子们的成瘾行为应该归咎于封闭的环境,而不是电脑本身。 我也持相同的看法,因为在考虑到F儿童成长环境中的孤独感时,这番话颇有道理。 : Tapping into the vitality of childhood, there is every reason to provide a kid with more outdoor hours. Yet in站 reality, parents are poised to raise their children in captivity, which makes children turn to screen devices when being robbed of the right to wander. However, actual exchanges serve as the very condition to render the possibility of a B healthy child-life, while too much indulgence in the virtual world could threaten their / communicative competence. This is the similar case with the cultivation of children’s 号 emotional capability, which is always going to require real interpersonal interactions. In a larger sense, it is ultimately necessary to engage the children with people around 众 them, and they will throw their digital devices away when getting more involved in tangible reality. 公 童年是一个充满活力的阶段,孩子们应该获得更多的户外时光。但在现实中,家 长们却总把孩子禁锢起来。当孩子们失去了四处玩耍的权利时,他们往往会投向 电子屏幕设备的怀抱。然而,只有实际与人交流,才有可能获得一个健康的童年, 而过度沉迷于虚拟世界会损害到他们的交流能力。孩子情感能力的培养亦然,需 要真实的交流。进一步来讲,有必要让孩子同周围的人进行互动,这样就能使他 们抛下电子设备,更多地参与到现实生活中去。 To sum up, the path to right guidance should be approached by a shift in mindset: translating our focus on “blaming the screens” into that on “balancing children’s digital life”. And such a move may hold a particular promise of steering them away from 15screens. 总而言之,要想正确引导孩子,就需要转变观念:不再“责备那些屏幕设备”,而 是要“平衡孩子们的数字生活”。这样做尤其能够引导孩子远离屏幕设备。 食 美 语 英 的 a n o i F : 站 B / 号 众 公 16