点击上方「蓝字」,关注我们
1997 英语一翻译真题
Translation
1. 踩分点扣分(每题 1.5-2 分)
Ø一个踩分点完全错译或完全漏译,扣0.5 分
Ø一个踩分点部分错译但核心语义正确,扣0.25 分
Ø一个踩分点语序颠倒但语义正确,不扣分
2. 整体语言扣分(每题 0-0.5 分)
这是很多考生容易忽略的分数,官方明确规定每个句子有0.5 分的整体语言表达分:
Ø译文流畅自然,符合中文表达习惯,得0.5 分
Ø译文基本通顺,但有少量生硬表达,得0.25 分
Ø译文生硬晦涩,逻辑混乱,需要反复阅读才能理解,得0 分
3. 严重错误扣分
Ø译文与原文意思完全相反,该句得0 分
Ø出现严重语法错误导致语义完全无法理解,该句得0 分
Ø整句只翻译了个别单词,不成句子,该句得0 分
4. 不扣分的情况
Ø个别单词拼写错误(如把"道德" 写成 "道得"),不影响理解,不扣分
Ø标点符号使用错误,不扣分
Ø同一概念使用不同的中文表达,只要语义准确,不扣分(如"行为准则" 和 "道德准则" 都可接受)
(1) Actually, it isn’t, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.
(2)Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.
(3) It leads the discussion to extremes at the outset: it invites you to think that animals should be treated either with the consideration that humans extend to other humans, or with no consideration at all.
(4) Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.
(5)When that happens, it is not a mistake: it is mankind’s instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.
公众号:
PanPan English
扫码关注 了解更多

点个「在看」,你最好看
夜雨聆风