乐于分享
好东西不私藏

A Word A Day——quip

A Word A Day——quip

𝒢𝑜𝑜𝒹 𝓂𝑜𝓇𝓃𝒾𝓃𝑔’𝒢𝑜𝑜𝒹 𝒶𝒻𝓉𝑒𝓇𝓃𝑜𝑜𝓃’𝒢𝑜𝑜𝒹 𝑒𝓋𝑒𝓃𝒾𝓃𝑔 𝒶𝓃𝒹 𝒢𝑜𝑜𝒹 𝓃𝒾𝑔𝒽𝓉 ☻

⛵•翻译作业

今后五年,中国将持续着力建设强大国内市场,加紧培育壮大新动能,加快高水平科技自立自强,深化重点领域改革,加快推动全面绿色转型因地制宜发展新质生产力,打造智能经济新形态,培育发展量子科技、具身智能、脑机接口、6G等未来产业。中国经济的“含绿量”和“含金量”同步提升,从“世界工厂”到“创新策源地”,从“买卖全球”到“赋能全球”,中国为世界的发展繁荣既授人以鱼也授人以渔
In the coming five years, China will continue to build a robust domestic market, foster new growth drivers at a faster pace, step up efforts to achieve greater self-reliance and strength in science and technology, deepen reform in key areas, accelerate the green transition across the board, develop new quality productive forces in light of local conditions, create new forms of smart economy, and nurture industries of the future such as quantum technology, embodied AI, brain-computer interfaces, and 6G technology. The Chinese economy is becoming greener and of higher quality, and the world’s factory is evolving into a bustling hub of innovation. While trading globally, we are also empowering the world, sharing both our resources and expertise to drive global development and prosperity.

⛵•今日单词

 quip  / kwɪp (っ◔◡◔)っ TEM8♡SAT
 n 
A quip is a remark that is intended be amusing or clever. 俏皮话; 妙语
  ◆The commentators make endless quips about the players’ appearance.
解说员们对球员们的外貌没完没了地说着俏皮话。

•外刊例句

In “Agony,” the princes step on each other’s “moments,” complete each other’s thoughts and compete for the sharpest quip.
在《痛苦》(Agony)这一幕里,两位王子频频抢戏、打断彼此的高光时刻,互相接话补全对方的思路,还争相比拼谁的妙语最犀利。——《华盛顿邮报》
As laughter filled the courtroom, Justice Thomas considered the question and responded with a quip.
当笑声充满法庭时,托马斯法官思考了这个问题,并用一句俏皮话作为回应。——《纽约时报》
You just know that he came up with that campaign slogan purely so that he could make this quip, which wasn’t even good.
你只知道他想出那个竞选口号纯粹是为了能说出这句俏皮话,而这句话甚至都不怎么样。——《卫报》

•影视台词

You’re the Worst Season 4》(我爱上的人是奇葩 第四季)(2017)
— “I got a Camelback full of Casamigos and Monster Energy.
— “Right. I need your help with a super-secret heckle.
— “If you hear me say the words, “That was a squeaker,”
— “You yell out this prewritten quip
— “for which I have prepared a killer comedic response.

•今日练习

C-E Translation Practice

福克先生是这样的一种人,生活按部就班,行动精密准确,从来不慌不忙,凡事总有准备,甚至连迈几步,动几动,都有一定的节制。福克先生从不多走一步路,走道总是抄最近的走。他决不无故地朝天花板看一眼,也不无故地做一个手势,他从来没有激动过,也从来没有苦恼过。他是世界上最不性急的人,但也从来没有因迟到而误过事。至于他生活孤独,甚至可以说与世隔绝,这一点,人们是会理解的。他觉得在生活中总要和别人交往,总会发生争执,这就会耽误事,因此,他从不与人交往,从不与人争执。
——来源:@《八十天环游地球》

•好语分享

古人有云√

得何足喜,失何足忧。

外文有言√

I want to do a little bit of everything and really just experience life.

“又”来说说💭

今天也是吃饱喝足的一天

🥂
𝓼𝓮𝓮 𝔂𝓪 ඏ