乐于分享
好东西不私藏

A Word A Day——miser

A Word A Day——miser

𝒢𝑜𝑜𝒹 𝓂𝑜𝓇𝓃𝒾𝓃𝑔’𝒢𝑜𝑜𝒹 𝒶𝒻𝓉𝑒𝓇𝓃𝑜𝑜𝓃’𝒢𝑜𝑜𝒹 𝑒𝓋𝑒𝓃𝒾𝓃𝑔 𝒶𝓃𝒹 𝒢𝑜𝑜𝒹 𝓃𝒾𝑔𝒽𝓉 ☻

⛵•翻译作业

“起床这么早,”他想, “会使人变傻的。人是需要睡觉的。别的推销员生活得像贵妇人。比如,我有一天上午赶回旅馆登记取回定货单时,别的人才坐下来吃早餐。我若是跟我的老板也来这一手,准定当场就给开除。也许开除了倒更好一些,谁说得准呢。如果不是为了父母亲而总是谨小慎微,我早就辞职不干了,我早就会跑到老板面前,把肚子里的气出个痛快。
“This getting up early,” he thought, “makes a man quite idiotic. A man must have his sleep. Other traveling salesmen live like harem women. For instance, when I come back to the inn during the course of the morning to write up the necessary orders, these gentlemen are just sitting down to breakfast. If I were to try that with my boss, I’d be thrown out on the spot. Still, who knows whether that mightn’t be really good for me. If I didn’t hold back for my parents’ sake, I would‘ve quit ages ago. I would’ve gone to the boss and told him just what I think from the bottom of my heart. 

⛵•今日单词

miser / ˈmaɪzər (っ◔◡◔)っ ♡SAT♡TEM4♡
 n 
If you say that someone is a miser, you disapprove of them because they seem to hate spending money, and to spend as little as possible. 吝啬鬼; 守财奴
  ◆The miser in the story is really wealthy, but he is extremely poor in moral sense.
这个故事中的吝啬鬼在物质上非常富有,但他在道德上却极其贫穷。

•外刊例句

Mr. Getty — or the “old man,” as the billionaire is less formally known — is, for his part, depicted as a soulless miser who puts Scrooge to shame.
盖蒂先生 —— 这位亿万富翁私下里常被人称作 “老爷子”—— 在书中被刻画成毫无温情的吝啬鬼,就连守财奴斯克鲁奇在他面前都自愧不如。——《华盛顿邮报》
Perhaps not in the way you expected, and certainly not with a guarantee, but again and again the miser falls behind.”
或许结果并非你预想那般,自然也无法打包票,但这位守财奴终究屡屡落在下风。——《纽约时报》
Dressed in ragged clothes, the Gloucester miser also chose to shun public transport to save his precious pennies.
这名格洛斯特郡的吝啬人身着破衣烂衫,为省下寥寥零钱,连公共交通都刻意不搭乘。——《BBC》

•影视台词

House M.D. Season 7》(豪斯医生 第七季)(2010)
— “That kind of cash, he has a chance to turn a miserable life around.
— “Miserable stays miserable.
— “Happy doesn’t buy lottery tickets in the first place.
— “Our level of happiness is set. It’s in our DNA. No cash payout’s gonna change that.
— “It’s like there’s two of me.

•今日练习

C-E Translation Practice

中俄在战略上独立自主。我们始终尊重对方的核心利益,不把自己的意志和议程强加给对方,坚持不结盟、不对抗、不针对第三方。中俄在政治上高度互信。背靠背是中俄关系的本质特征,不惧任何外部的挑拨和施压,具有强大战略韧性。中俄在行动上密切协作。对于重大国际和地区事务,中俄之间战略共识最多,战略协作最密,其中就包括你提到的捍卫国际规则秩序问题。
——来源:@外交部

•好语分享

古人有云√

名不徒生,而誉不自长。功成名遂

外文有言√

What is the meaning of life? That was all- a simple question; one that tended to close in on one with years, the great revelation had never come. The great revelation perhaps never did come. Instead, there were little daily miracles, illuminations, matches struck unexpectedly in the dark; here was one.

“又”来说说💭

群像就是最最最好看的

🥂
𝓼𝓮𝓮 𝔂𝓪 ඏ