人工智能(AI)赋能下的大学英语智慧教学研讨会在我校成功举办并圆满落幕
4月28日—5月1日,由中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会主办,上海外国语大学高级翻译学院、安阳学院外语与教育学院、河南工程学院国际教育学院、上海外语音像出版社承办,北京东方正龙数字技术有限公司协办的“人工智能(AI)赋能下的大学英语智慧教学研讨会暨译学家·第三届中国思想话语汉英翻译大赛颁奖典礼”在河南安阳顺利召开。

开幕式
安阳学院校长单伟龙教授为大会致辞。他向莅临会议的各位领导、专家学者及师生代表致以诚挚欢迎。他表示,本次大会以“AI 赋能・智慧创新”为核心主题,聚焦人工智能赋能大学外语智慧教学的前沿探索,为新时代外语教育构建技术赋能、文化为根、价值引领的发展范式勾勒出清晰蓝图。

上海外国语大学校长助理金慧教授立足人工智能时代外语教育的深层变革,系统提出三大核心发展路径:以技术赋能驱动外语教育迈向智能化、个性化发展;以思维重塑引领人才培养由语言习得向思维建构深度转型;以人文为基坚守立德树人根本任务,推动专业体系重构与战略型人才培育。

上海外国语大学姜锋教授在开幕式致辞中指出,人工智能技术的广泛应用全面提升外语教学效能与应用水平,推动外语教育迈入高质量发展新阶段。新时代大学外语教育应深度融通专业教育,着力培育学生专业话语能力与国别话语能力。他强调,须引导学生厚植家国认知、筑牢中国话语根基、坚守文化主体性。

上海交通大学杨枫教授就人工智能与外语教育的深层逻辑关系作学术阐发,对当下流行的技术决定论、工具本位论、学科附庸论三类片面认知予以理性批判。他指出,人工智能本质上属于语言智能范畴,是人文体系的内在构成,而非外在附加工具。此外,他从个性化、融合性、不确定性、文化嵌入性四个维度建构了人工智能教育观。

开幕式由上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲教授主持。

嘉宾主旨报告
特邀嘉宾、四川外国语大学原校长董洪川教授首先为大会作了题为“服务国家发展战略,重塑外语教育生态”的主旨报告。他系统阐释了新时代外语专业建设与改革路径,指出当前外语教育存在学科对标不足、培养定位模糊、语种覆盖不全、人文性与工具性失衡等问题。他认为,外语专业要守正创新,要以顶层设计统筹改革方向,以提升国家外语能力为核心目标,优化学科结构布局,强化语言应用与跨文化核心素养。

特邀嘉宾、大学英语四、六级考试委员会主任金艳教授围绕“技术赋能与价值引领下的大学英语四、六级考试改革与发展”进行了分享。她立足数字时代外语测评范式转型要求,从三大核心维度展开系统论述:一是拓展能力构念,研发思辨与互动能力评分量表,健全四、六级口语测评体系;二是深化智能技术应用,构建人机协同评分机制,确立人工智能伦理与考试效度、公平性、安全性相统一的评价框架;三是推进思政元素深度融合,在翻译、写作、口语测评中嵌入中国话语与价值引领,彰显文化自信与人文关怀。

嘉宾主旨报告由上海外语音像出版社胡加圣社长主持。

专家主旨报告
东北师范大学外国语学院院长高瑛教授的报告题为“人工智能赋能高校英语教学的创新实践”。她紧扣教育数字化转型与新时代外语人才培养使命,系统介绍了大学英语与英语专业的课程体系优化及教学模式创新,并尝试构建分层分类课程体系,推进课堂教学、自主学习与线上提升深度融合,实现精准化、差异化培养。

哈尔滨师范大学西语学院院长顾世民教授作了题为“人工智能赋能高校英语教学的创新实践”的报告。他聚焦人工智能时代大学英语教材创新研发,明确教材编写须以《大学英语教学指南》与课程思政纲要为根本遵循,坚守语言能力培养与跨文化交际核心使命,兼顾思辨能力提升与价值引领职责。

西华师范大学党委常委、组织部部长高长教授从建设缘起、核心理念与实施路径三个维度,系统阐释了国家级慕课构建中的外语课程思政实践探索。他基于国家战略需求与外语教学现实困境,提出构建“以文铸魂”的深度教学生态,形成知识传授、能力培养、价值塑造三位一体的系统化育人体系。

广东技术师范大学外国语学院院长徐玲教授以活动理论为分析框架,深入阐释了高校英语教师参与新形态教材编写的内在矛盾与优化路径。她指出,当前教材编写过程中存在多层矛盾,应通过AI 赋能、情感支持与合作共同体建设等途径,推动教师由教材使用者向知识建构者转型。

黑龙江东方学院基础教学研究部主任贺春英教授围绕数字教材的结构与理念,系统介绍了《新起点大学英语综合教程》及其配套智慧教学平台。她指出,该套教材及配套平台可有效赋能高校课程思政建设,为外语智慧教学与新形态教材建设提供了可推广的实践范式与理论参考。

长江大学外国语学院院长谈宏慧教授结合校本特色,系统阐述了大学英语教学新形态构建的实践探索。同时,她也对自主学习、观念转型等现实挑战进行了反思,为地方高校开展规模化、行业导向型外语智慧教学改革提供了借鉴范式。

会议特别邀请南京师范大学董晓波教授围绕国家社科基金申报规范要求与实践操作路径,展开了系统性、深层次解读。他指出,既要确立清晰的研究对象、强化问题意识与靶向思维,也要实现学术话语与官方话语的有机衔接、精准转化,彰显哲学社会科学研究服务国家发展、回应社会关切的核心价值。

湖北民族大学外国语学院院长骆贤凤教授聚焦理雅各《孟子》中 “天下” 一词的译介实践,深入探讨了中华文化核心术语的外译与知识重构。他强调,核心术语外译关乎中国智慧的国际表达与文明传播效能,须确保中国思想文化的核心特质与精神内核得以有效传递。

淮北师范大学外国语学院院长李书影教授对中国文化典籍外译的海外读者接受情况进行了多维分析。她提出,应以海外大众读者期待视野为导向,优化译本语言表达与文化转译策略,发挥意见领袖读者的中介作用,创新国际协同出版与数字化融合传播路径。

曲阜师范大学翻译学院院长夏云教授立足传统翻译质量评估主观性强、反馈滞后、早期机器评分浅层化、大语言模型评估标准不统一等现实困境,以大语言模型技术为支撑,构建了基于语义相似度、译文自然度、可读性的智能评估体系。

西安理工大学人文与外国语学院院长张洁教授基于媒介传播效果框架,深入探讨了刘宇昆短篇科幻小说集《紙の動物園》在日本的传播效果。报告系统揭示了华裔科幻文学在东亚语境下的接受机制,为中国科幻文学“走出去”提供了扎实的实证依据与学理启示。

巢湖学院外国语学院副院长慕媛媛教授围绕人工智能时代翻译教育的深层变革,指出教学重心需完成从“AI为工具”到“IA智能协作”的认识论跨越。她以检索增强生成技术为核心,将通用大模型与结构化翻译知识网络深度融合,构建了集感知、知识推理、自主执行、教学服务于一体的翻译教学智能体。

西北师范大学曹进教授作了题为“智译语言服务赋能敦煌文化国际传播研究”的报告。他基于数字敦煌、会议论坛、文化展演等实践场景,揭示了当前敦煌文化国际传播面临的认知偏差与技术瓶颈,并提出培育双认知人才、构建敦煌文化 AI 认知术语库、优化人机认知协同平台等系统性解决方案。

专家主旨报告分别由西安电子科技大学马刚教授、安徽大学詹全旺教授、湖北经济学院吴长青教授、安阳学院任志芬教授、安徽理工大学李争副教授、河南师范大学刘国兵教授、安阳师范学院张荣花教授主持。
· 专家主旨报告主持人






分论坛
本次研讨会设置了四个分论坛。分论坛特邀《外国语文》主编董洪川、《当代外语研究》主编杨枫、《中国翻译》主编杨平、《外语与外语教学》主编邓耀臣、《上海翻译》主编傅敬民、《中国外语》副主编常少华、《外语电化教学》常务副主编胡加圣,以及《外语教学》《西安外国语大学学报》常务副主编夏登山教授共同担任点评嘉宾。发言学者们围绕文化文学研究、语言传播研究、数智化外语教学研究、翻译跨学科研究等议题展开了专题研讨与深度学术交流。各分论坛分别由济宁医学院朱敏教授、安徽大学阮晓蕾教授、黄冈师范学院岑海兵教授、西安邮电大学徐丽华教授、忻州师范学院周丽敏教授、河南工程学院赵涛教授、上海立信会计金融学院孙艳副教授主持。整体上,各分论坛投稿质量上乘,议题集中,发言踊跃,主编点评犀利认真,编读交流热烈充分,展现出AI语境下外语专业跨学科、跨专业、前沿性学术探索突破的新动能。




新品发布会
在研讨会上,承办方上海外语音像出版社正式发布了“易试通”智能考试训练系统。该系统为我社自主研发的大、中、小学等考试的AI备考平台,精准直击相关考试试题难找、刷题不便、错题无人讲的三大备考痛点,为考生提供一站式高效备考解决方案。系统支持手机端随时随地进行模拟考试、专题训练,充分利用碎片时间,实现高效备考。

产学融合与行业分享
北京东方正龙数字技术有限公司总经理董良系统介绍了 NewClass以技术创新赋能外语智慧教育的发展路径;上海外语音像出版社数字产品部主任张梨详细介绍了“译学家”翻译专业教学与MTI实训系统及“易试通”智能考试训练系统,为新时代外语教育高质量发展与数字化转型提供了坚实支撑与实践方案。该环节由西安建筑科技大学杨延龙教授主持。



会议总结
本次会议以“AI赋能·智慧创新”为主题,邀请英语专业和大学英语教育领域的顶级学者专家莅临古城安阳,同时还有参加译学家·第三届中国思想话语汉英翻译大赛的部分获奖师生,共160余位嘉宾、代表,荟聚一堂,立足AI智能技术对外语学科与外语教学的深度影响,深入探讨外语专业改革的路径与方略,探索大学英语教育的智慧化理念和价值性引领,聚焦高水平中国文化外译的年轻翻译人才挖掘与培养,引领大家重新确立外语教育及外语学科的新价值、新方向、新使命。
声明丨本文全文转自上海外语音像出版社

夜雨聆风