乐于分享
好东西不私藏

AI转型?95%的公司都招错了人——来自Palantir和麦肯锡的桥接者实践

AI转型?95%的公司都招错了人——来自Palantir和麦肯锡的桥接者实践

原创不易,点赞、推荐、关注,您的支持是我创作最大动力

前两天写了篇“桥接者”的文章

AI转型的断层:业务和技术之间,缺一个“翻译”

阅读量不少,大家都很关心,很多人说:“这种人上哪找?怎么判断是不是对的人?“

今天这篇,就来填这个坑。不聊“为什么要翻译”,直接上怎么区分Delta和Echo、怎么选拔、怎么避坑。

——来自Palantir和麦肯锡的实战框架。

我见过太多这样的会议室。
白板左边是业务术语——”客户满意度”、”交付周期”、”库存周转”。
右边是技术黑话——”F1-score”、”向量数据库”。
两拨人各说各话,中间空着一把椅子,没人知道该坐谁。
一位制造业高管曾跟我吐槽:”我们花500万招了一个’既懂业务又懂技术’的架构师,结果他只会画PPT,既推不动业务签字,也说服不了技术团队。”
我回他:”你招错人了。这把椅子要坐的不是’会写代码的业务员’,而是敢对客户CEO说’你定义的问题错了‘的人。”
在Palantir,这把椅子有两个名字:Forward Deployed Engineer(FDE,内部代号Delta)负责”在时间压力下把解决方案代码化”。
Deployment Strategist(内部代号Echo)负责”发现真正有价值的问题”。
大多数公司的问题是:他们以为招的是Delta,其实需要的是Echo。

01

一、断层:每天都在发生的巴别塔
这种断层每天都在发生。
一个典型场景是:产品经理说”用户想要更智能的推荐”,算法工程师问”‘更智能’是什么指标?点击率还是GMV?”
产品经理张了张嘴:”就是……像抖音那样?”
会议室陷入沉默。
业务觉得技术”听不懂人话”,技术觉得业务”说不清楚需求”。两边说的都对,就是搭不上。
Gartner数据显示,仅48%的数字化项目达到业务目标,而麦肯锡说最大的瓶颈不是算法,是“翻译者”的短缺
但大多数人没意识到:翻译者不是传声筒,而是重新定义问题的人

02

二、Palantir的发现:Delta与Echo的双轨制
2003年,Palantir成立,服务美国情报界。
他们遇到一个难题:客户不会告诉你需求——因为情报人员不会透露工作内容。没法做用户调研,没法写PRD。
工程师Shyam Sankar(后来成为CTO)想了个反常识的办法:把工程师派到客户现场,跟情报人员坐在一起,看他们怎么工作,然后当场写代码。
这就是Forward Deployed Engineer(FDE,内部代号Delta)的起源。
但Palantir很快发现,光有工程师还不够。有些问题不是代码能解决的——需要有人理解客户的战略、组织动态、甚至内部政治。
于是他们又加了Deployment Strategist(内部代号Echo)——通常是领域专家(前军官、前医生、前金融从业者),真正”懂行”但又觉得”现状不够好”的人。
Delta负责”在时间压力下将解决方案代码化”,
Echo负责”发现真正有价值的问题”。 
双轨协作,缺一不可。
Bob McGrew(Palantir早期Delta、后来OpenAI首席研究官)说得直接:
“客户要的,不一定是他们真正需要的。更容易的失败是:你做了客户要求的功能,而不是他们真正需要的功能。”
这就是Echo的价值——不是”听话”,而是敢在客户现场重新定义问题

03

三、麦肯锡的顿悟:翻译者比科学家更稀缺
几乎在同一时期,麦肯锡也在做类似的事。
他们帮企业做分析转型,发现数据科学团队很强,但业务就是不买单。为什么?因为中间缺了一个”翻译”。
麦肯锡给这个角色起了个名字:Analytics Translator(分析翻译者)
2018年的研究报告有个核心判断:
最好的翻译者往往来自业务部门,而不是技术部门。
因为最难培养的能力——对业务领域的深度理解——是内部人员的”母语”。
你可以教一个业务专家理解技术边界,但很难教一个工程师理解供应链的痛点。
麦肯锡甚至给出了数据:采用这种”翻译者”模式的组织,数字化项目成功率从48%提升到71%
这23个百分点的差距,就是桥接者的价值空间。

04

四、市场的误判:当所有人都去抢Delta
但这里有个残酷的现实:市场正在疯狂抢错人
a16z数据显示,2025年FDE职位暴增800%,薪资开到35-55万美元。但Flybridge研究指出:95%以上公司错误引入了FDE模式——他们把售前工程师重新贴牌为”Delta”,让初级通才既写代码又做客户管理,结果两头不靠。
更严重的是认知错位
我见过太多企业用Delta的JD招Echo的活儿:招来的人能画架构图,但推不动业务签字;能写Demo,但解决不了组织阻力。
实际上,大多数企业缺的不是Delta(技术执行),而是Echo(问题定义)。
只要你的AI转型涉及模糊需求、组织变革、跨部门阻力,你就需要Echo。
但市场连这个名字都还没有,只好用”AI产品经理”凑合招错人。
这正是机会所在——当大家还在用Delta的预算招错人时,率先明确”我需要的是能定义问题的Echo”的企业,将获得更高的转型成功率。
而我正是以Echo的身份在践行这个角色:不懂如何调优模型参数,但能帮企业把“供应链稳定性”转化为“跨越企业边界的环境感知网络”,把“断供预警”转化为“上游依存条件的因果链监测”,并推动上下游接受这种打破传统甲乙方边界的新协作方式。

05

五、Echo不是万能药:三个避坑指南
但即便找对了方向,Echo这个角色也有其陷阱。
我以Echo身份帮企业做AI转型时,曾踩过三个坑:
坑一:贪大求全
总想先把所有场景画成一张完美蓝图——业务流程图、技术架构图、数据流向图,什么都想清楚再动手。
结果项目还没开始就卡住了。业务等不及,技术不知道从哪开始。
后来才学会:先找一条”砾石路”(gravel road)跑通。哪怕只是一个单点场景(如”预测成交时机”或”单一物料的预警机制”),先让业务看到价值,再扩展。
坑二:给了数据,没给洞察
帮业务打通了数据,仪表盘做得花团锦簇,实时刷新、多维度下钻。
但业务问:”所以呢?我应该做什么?”
我才意识到:Echo交付的不是报表,是可行动的建议。业务不需要知道”协作网络密度下降了0.3″,他们需要知道”裁掉这个人会导致哪三个项目延期”;
不需要知道”供应商风险指数”,需要知道”下周哪三家供应商可能断供,该启动哪家备选”。
数据是原料,洞察才是产品。
坑三:两头不讨好
技术觉得我太业务——”你说的不够精确”;业务觉得我太技术——”我听不懂你在说什么”。
后来我设计了一套AI卡牌,把AI能力分成七类,让业务和技术能用极低的成本启动第一轮对话。
工具只是起点。比工具更重要的是组织里有人愿意做翻译这件事

06

结语:荒野里的翻译官
AI项目失败的最常见原因,不是技术不可行,而是业务团队”说不清”需求、技术团队”听不懂”问题,中间缺了一个敢重新定义问题的人。
如果你正在推动AI转型,先检查那把椅子是否空着。
如果坐着的是只会画PPT的”顾问”,或者只会写代码的”工匠”,你可能需要一位Echo——那个敢对客户CEO说”你定义的问题错了”的人。
如果你也站在业务与技术的巴别塔之间,觉得两边都说着力不从心的外语——来聊聊。
也许我们可以一起定义,什么才是值得你投入500万去解决的真问题
本文作者姜振宇
十三年组织与人才发展实战经验,韧性与敏捷型组织转型操盘手,历经咨询、地产、互联网、新能源汽车、新式茶饮行业。
小彩蛋:只给看到最后的小伙伴
桥接者工具包(Delta vs Echo 双轨版)
工具1:角色速查表(一张图分清楚)
维度
Delta (FDE)
Echo (Deployment Strategist)
核心职责
在时间压力下将解决方案代码化
发现真正有价值的问题并推动变革
关键产出
生产级系统、可运行原型
问题定义、变革策略、高管共识
必须能
Ship代码到客户生产环境
与CEO对话并重新定义问题
必须懂
全栈开发、快速原型
组织政治、行业痛点、技术可行性
典型背景
软件工程师+业务理解
领域专家+技术对话能力
适用场景
高ACV、复杂工作流、强平台支撑
模糊需求、组织变革、跨部门协调
自检
需要有人当场写代码修Bug?→招Delta
需要有人告诉技术团队该写什么代码?→招Echo
工具2:五维雷达选拔表(通用版)
维度
关键行为指标
面试评估方式
高代理性
无明确指令时主动识别问题
“请描述一次你发现流程有问题,主动解决的经历”
模糊性舒适度
信息不全时仍能决策
给出信息不完整的场景,观察如何下判断
领域叛逆者
懂行但认为现状”不够好”
“你对我们行业目前的XX做法怎么看?如何改进?”
数字舒适度
能与技术团队讨论约束条件
让技术面试官讨论简单AI场景,评估双向理解
创业者心态
端到端拥有结果
考察”从0到1″且对结果负责的项目
评分:5分卓越,3分合格,1分不符。
录取线:总分≥15分,且”高代理性”+”模糊性舒适度”单项≥4分