乐于分享
好东西不私藏

经济学人丨连Kanye都认不出?这说明你“掉队”了

经济学人丨连Kanye都认不出?这说明你“掉队”了

本篇刊次:2026年4月(3/4)

英文标题:Failing the Kanye test

文章摘要:英国政府因坎耶·韦斯特的极端反犹言论而取消其演出签证,这一个案无情地暴露了英国在言论自由、心理健康及如何对待劣迹艺人等议题上自相矛盾且脆弱的社会妥协。

阅读时长:7分钟

KANYE WEST is a reductio ad absurdum argument incarnate. Each of the ethical issues in hiring the American rapper, arguably the most influential musician this century, to headline a music festival in London sounds like ludicrous overstatement. What if Mr West, legally known as “Ye”, had posted “IM A NAZI” on X, the social network? What if he took out an advert during the Super Bowl with a link to a website that sold one item—a T-shirt with a swastika? What if he recorded a song titled “Heil Hitler”? And if that song ended with an excerpt from a 1935 speech by the fascist dictator? What if he blamed this behaviour on bipolar disorder and on suffering a brain injury? What if he apologised in a full-page advertisement in the Wall Street Journal?

坎耶·韦斯特(Kanye West)就是“归谬法”的化身。聘请这位可以说是本世纪最具影响力的美国说唱歌手在伦敦的一个音乐节上压轴演出,其中涉及的每一个伦理问题听起来都像是荒唐的夸大其词。如果法律上改名为“Ye”的韦斯特先生曾在社交网络X上发布过“我是纳粹”呢?如果他在超级碗期间投放了一则广告,链接到一个只卖一件带有纳粹标志(卐)T恤的网站呢?如果他录制了一首名为《希特勒万岁》的歌呢?如果那首歌以法西斯独裁者1935年演讲的节选作为结尾呢?如果他将这种行为归咎于躁郁症和脑部受创呢?如果他在《华尔街日报》上整版登广告道歉呢?

Mr West has done all this and more. And so the British government faced an absurd question: should it block the rapper’s visa for three headline performances at Wireless Festival? In an act of uncharacteristic decisiveness, Sir Keir Starmer’s government did just that (the festival was promptly cancelled). In the process it created a rupture in British discourse, stranding topics on which Britain has forged a delicate compromise—freedom of speech, racism, mental health—at an absurd extreme.

韦斯特先生做了所有这些,甚至更出格的事。因此,英国政府面临着一个荒谬的问题:是否应该拒绝给这位说唱歌手发放签证,以阻止他在无线音乐节(Wireless Festival)上的三场压轴演出?基尔·斯塔默爵士的政府采取了一反常态的果断行动,确实这么做了(该音乐节随后被迅速取消)。在此过程中,这在英国的公共话语中造成了撕裂,将英国在言论自由、种族主义、心理健康等议题上好不容易达成的微妙妥协,逼到了一个荒谬的极端。

Britain is no stranger to blocking arrivals. Usually the victim is a no-name rapper or Islamist preacher, which causes little uproar. Occasionally, however, it is one of the biggest acts on the planet. Mr West’s permission was approved and then whisked away, demonstrating that the state would have been happy to host Mr West if his planned trip had caused less of a fuss. If Britain seems like a place where the home secretary can ban entry based on little more than a whim, it’s because she can; if it comes across as a country with weak protections of speech, it’s because it is.

英国对拒绝特定人士入境并不陌生。通常,受害者是无名说唱歌手或伊斯兰教传教士,这几乎不会引起轩然大波。然而,偶尔也会是这个星球上最顶尖的演艺人员之一。韦斯特先生的入境许可先是被批准,然后又被突然撤销,这表明如果他的计划行程引起的轰动较小,国家本来是很乐意接待他的。如果英国看起来像是一个内政大臣仅凭一时兴起就能禁止他人入境的地方,那是因为她确实能做到;如果它给人留下一个对言论保护薄弱的国家的印象,那是因为它本来就是如此。

The treatment of Mr West reveals a casual, and inconsistent, authoritarianism in a country that paints itself as an inherently liberal one. Any other artist who is allowed to visit Britain will have tacit government blessing, which is good news for those planning this summer to watch Vince Staples, an American rapper, whose lyrics include: “Bro, we know you niggas ain’t about shit/Come around, we gun ’em down/Bodies piled, Auschwitz.” In 2015 the Home Office banned Tyler, The Creator from entry because he “describes violent physical abuse, rape and murder”. A decade on, the man who was once so abhorrent he was kept out of the country will headline the All Points East festival in Victoria Park, a few miles from Mr West’s aborted gig.

对韦斯特先生的处理,暴露了一个标榜自己天生自由的国家所带有的随性且前后矛盾的威权主义。任何其他被允许访问英国的艺术家都将获得政府的默许,对于那些计划在今年夏天去观看美国说唱歌手文斯·斯台普斯(Vince Staples)演出的人来说,这是个好消息,后者的歌词包括:“兄弟,我们知道你们这些黑鬼根本不算什么/过来吧,我们把他们枪杀/尸体积成山,就像奥斯威辛一样。”2015年,内政部禁止了“造物主泰勒”(Tyler, The Creator)入境,因为他“描述了暴力的身体虐待、强奸和谋杀”。十年后,这个曾经令人厌恶到被拒之门外的人,将在距离韦斯特先生演出告吹地点几英里外的维多利亚公园举行的 All Points East 音乐节上担任压轴嘉宾。

Why would so many Britons pay to watch Mr West? Britain offers leeway to entertainers when they have been hateful. “I believe very strongly in fascism,” said David Bowie in 1976 in an interview with, of all places, Playboy, during a period in which his cocaine use was prodigious. Bowie died a near-saint in 2016. Household names such as the Sex Pistols have wrapped themselves in swastikas and obsessed over the Nazis. In 1970 Keith Moon, the drummer from The Who, dressed up as a member of the Waffen-SS and drove a Mercedes convertible around Golders Green, an area of London with a large Jewish population. Part of his drum kit is now in the V&A museum. Mr West’s deranged antisemitic outbursts are only the latest, intense edition of a long-held laxity, where talent typically insulates from consequence.

为什么会有这么多英国人花钱去看韦斯特先生的演出?英国对发表过仇恨言论的艺人往往会网开一面。1976年,大卫·鲍伊(David Bowie)在接受《花花公子》杂志采访时说:“我非常坚信法西斯主义。”当时他正处于大量吸食可卡因的时期。鲍伊在2016年去世时,几乎被人们奉为圣人。像性手枪(Sex Pistols)这样家喻户晓的乐队,也曾将自己裹在纳粹标志中,并对纳粹极度痴迷。1970年,The Who 乐队的鼓手基思·穆恩(Keith Moon)打扮成武装党卫军的样子,开着一辆奔驰敞篷车在伦敦犹太人聚居区格尔德斯格林(Golders Green)兜风。他的一部分架子鼓现在被收藏在维多利亚与艾尔伯特(V&A)博物馆里。韦斯特先生疯狂的反犹太主义言论,只不过是这种长期存在的宽容底线的最新、最极端的版本,在这种宽容中,才华通常能让人免受惩罚。

Forgiveness is a necessity in a civilised society. But when? Is there a clear statute of limitation on embracing Nazism, whether it is the product of bipolar mania or cocaine? Bowie offered his apologies a few years later, well before his beatification. Johnny Rotten, the lead singer of the Sex Pistols, was advertising Country Life butter a few decades after he was donning swastikas. Bowie’s and Moon’s idiocies can be put down to a different era; “Heil Hitler” was released 11 months ago. The speed at which Mr West and his supporters expect people to move on triggers moral whiplash.

宽恕是文明社会的必需品。但应该在什么时候宽恕?对于拥抱纳粹主义,无论它是躁郁症狂躁发作还是吸食可卡因的产物,是否存在明确的时效期限?鲍伊几年后公开道了歉,远在他被大众“封圣”之前。性手枪乐队的主唱约翰尼·罗顿(Johnny Rotten)在穿戴纳粹标志几十年后,开始为 Country Life 黄油做广告。鲍伊和穆恩的愚蠢行为可以归结为身处不同的时代;而《希特勒万岁》仅仅是11个月前发布的。韦斯特先生及其支持者期望人们快速“翻篇”的速度,引发了大众道德上的“颈部扭伤”(令人难以适应)。

Even Britain’s naive, almost cuddly approach to mental illness is upset by Mr West. Wes Streeting, the health secretary, baldly accused Mr West of “using bipolar disorder as an excuse”. Labour ministers frame mental health predominantly as a problem of stigma, rather than psychosis; something to be solved by people opening up about their feelings, rather than psychiatric nurses and police wrestling someone bellowing obscenities off the street. What if their condition, like Mr West’s, seems to trigger repulsive behaviour? It is a world with which the health secretary would rather not grapple. Best to say Mr West is faking it instead.

甚至英国对精神疾病那种天真、近乎溺爱的态度,也被韦斯特先生打破了。卫生大臣韦斯·斯特里廷(Wes Streeting)直白地指责韦斯特先生“利用躁郁症作为借口”。工党大臣们主要将心理健康定性为一个被污名化的问题,而不是实质的精神病;认为这是一个通过让人们敞开心扉谈论自己的感受就能解决的问题,而不是需要精神科护士和警察在街头与大喊脏话的病患搏斗的问题。如果他们的病情像韦斯特先生一样,似乎会引发令人厌恶的行为呢?这是一个卫生大臣宁愿不去面对的世界。所以最好的办法就是说韦斯特先生是在装病。

And what if Mr West, as Mr Streeting argues, is insincere? It is difficult to take Mr West at his word. He made a similar apology to Jewish people in 2023, two years before he put out “Heil Hitler”. What lurks in Mr West’s soul is impossible to know. The first battle in the fight against bigotry is to shut mouths, rather than change hearts. British football terraces were riddled with racist abuse until the 1980s. In just a few short years, terraces fell (almost) silent when it came to racism. Did a fan who had hurled bananas at black footballers learn to view them as humans, or did he just learn to keep schtum? If Mr West does not believe in his apology yet sticks by it, he becomes the most pointed symptom of an, at times, necessary collective deceit.

如果正如斯特里廷先生所说,韦斯特先生是缺乏诚意的呢?的确很难相信韦斯特先生的话。他在2023年也向犹太人做过类似的道歉,那是在他发布《希特勒万岁》的两年前。韦斯特先生的灵魂深处潜伏着什么,根本无从知晓。对抗偏见的第一战是闭上他们的嘴,而不是改变他们的心。直到20世纪80年代,英国足球场的看台上仍充斥着种族主义辱骂。短短几年内,看台在种族主义方面(几乎)变得鸦雀无声。一个曾向黑人足球运动员扔香蕉的球迷,是学会了把他们当人看,还是仅仅学会了闭嘴不言?如果韦斯特先生自己都不相信自己的道歉却依然坚持这么做,他就成了某种有时是必要的集体自欺欺人现象中最尖锐的症状。

Mr West is a walking, talking edge case, taking many of Britain’s delicate societal compromises to an absurd place. Were he less gifted, few would care what he said. The music festival would never have taken the risk of hiring him; Mr West would be another disturbed individual screaming the most offensive things he can think of, or another rapper banned by a state with an all-too-casual attitude to wielding its power. Instead, the heights of his talent and the depths of his flaws drive the country to discuss matters it would rather not. ■

韦斯特先生是一个活生生、会说话的极端边缘案例,他将英国许多微妙的社会妥协推向了荒谬的境地。如果他没那么有才华,很少有人会在乎他说什么。音乐节也绝不会冒着风险聘请他;韦斯特先生只不过是另一个心理不正常的人,尖叫着他能想到的最难听的话,或者是另一个被一个在行使权力方面过于随意的国家禁止入境的说唱歌手。相反,正是他才华的顶点和缺陷的深渊,迫使这个国家去讨论那些它宁愿回避的问题。 ■

<翻译仅供参考>

生词本
  1. Neurosis: 神经质,焦虑症,文中指英国社会在言论自由和心理健康等敏感议题上的过度焦虑和纠结心态。

  2. Incarnate: 化身的,具象化的,文中形容坎耶·韦斯特的存在本身就是“归谬法”这一逻辑的完美体现。

  3. Whisked: 突然拿走,迅速抽离,文中指政府快速且毫不留情地撤销了已经批准的签证。

  4. Prodigious: 惊人的,巨大的,文中用来形容歌手大卫·鲍伊在特定历史时期吸食可卡因的数量极其庞大。

  5. Schtum: 保持沉默,闭嘴,文中指带有种族偏见的人在公共压力下学会了闭口不言,即使内心并未真正改变。

关注我们,每日更新