乐于分享
好东西不私藏

AI翻译 or 人工翻译?小孩子才做选择,大人都要!

AI翻译 or 人工翻译?小孩子才做选择,大人都要!

How Human-AI Collaboration Will Define the Future of Multilingual Events

人机协同如何定义多语言活动的未来

(图源:Multilingual官网)

With neural machine translation (NMT) and advanced speech recognition models continuously improving, the quality gap between artificial intelligence (AI) and human translation is narrowing in certain contexts. Still, current AI-powered speech translation capabilities remain frequently ineffective for complex, nuanced content.

由于神经机器翻译(NMT)和高级语音识别模型的持续发展,人工智能(AI)与人类翻译之间的质量差距在特定场景下正逐步缩小。但是在处理复杂、微妙的内容时,目前人工智能的语音翻译,仍难以达到理想效果。

While advances in context-aware AI models and retrieval-augmented generation (RAG) are showing promise, many AI speech translation tools still have limited contextual memory, which increases the risk of hallucinations and inaccuracies. Even with the expansion of such memory, consistency remains a challenge.

尽管上下文感知AI与检索增强生成(RAG)技术前景广阔,但目前许多AI语音翻译工具受限于上下文记忆容量问题,仍存在较高的“幻觉”与错误风险。即使记忆容量有所扩展,上下文的一致性仍是AI翻译一大挑战。

Fully accurate AI speech translation would require artificial general intelligence (AGI), which current AI technology — including large language models (LLMs) — does not have. The real-time nature of AI speech translation during events only intensifies complexity, especially for LLMs, which deliver best results on input that is complete and final; this is never the case with real-time human speech.

要实现完全准确的AI语音翻译,需要其能够达到通用人工智能(AGI)的水平,而当前的AI技术——包括大型语言模型(LLMs)——尚不具备这一能力。尤其在实际翻译活动中,实时的AI语音翻译只会让翻译情况更加复杂:这类模型通常只会在处理完整且最终确定的内容时才能发挥最佳效果;而实时的人类语音却永远无法满足这一条件。

This does not mean that AI is not capable of accurate audio translations in situations where the context is straightforward or correctly determined by AI. In fact, for much of standardized business content, presentations with established terminology, or speeches with clear structure, AI translation quality can rival human performance. But for high-stakes, culturally sensitive, or highly technical events, human interpretation remains vital.

但这并不意味着AI无法在语境清晰或语境能被准确识别的情况下完成准确的音频翻译。事实上,在标准化商务活动、术语固定的演讲或结构清晰的发言中,AI的翻译质量已可媲美人工翻译。但对于高风险、文化敏感或技术性极强的场合,人工翻译依然不可或缺。

01

The Ideal Hybrid Intelligence Model

理想的人机协同翻译模式

The collaboration of human staff and AI-powered interpretation ensures that the full message behind every event presentation is consistently delivered, without compromise. Such a model also enables real-time quality monitoring, where AI can flag potential issues for human review and humans can provide feedback that improves AI performance over time.

人工翻译与AI口译技术的协同工作可以确保每场活动演讲的信息得以准确无误地传递。这种人机协同的模式还可实现实时的质量监控:AI能够标记潜在问题供人工审核,且人工反馈又能持续提升AI翻译的质量。

A truly multilingual event across a packed agenda should remain seamless throughout. Some interpretations should be handled by humans, while others can be covered by AI speech translation. As AI models evolve to better handle specialized terminology, cultural nuances, and speaker idiosyncrasies, the division of labor between humans and AI will become increasingly dynamic and optimized.

在议程密集的多语言会议中,翻译服务应实现全程无缝衔接。部分场景可由人工翻译处理,另一些则可由AI语音翻译承担。随着AI模型在处理专业术语、文化差异及发言人语言特征上的能力得到提高,人机分工的模式将更加灵活且会不断优化。

This approach not only leaves room for customization based on demand among the attendee base, but also — by trusting in a cloud-based remote simultaneous interpretation platform — enables the smooth integration of human interpreters and AI speech translation. This becomes a win-win scenario that delivers high-quality interpretation and live translation at scale, at a price point that doesn’t blow the budget.

这种模式不仅可根据参会者需求进行个性化配置,更能通过云端远程同声传译平台,实现人工译员与AI语音翻译的无缝融合。这形成了一种双赢局面:即既能够以合理的成本提供高翻译质量、还能将同声传译与实时翻译服务规模化。

02

Balancing Affordability and Inclusion

兼顾成本与包容性

AI has given event organizers more choice and can deliver more language translation options for audience members and event attendees. For example, the cost-efficiency of AI enables organizations to offer multilingual access for smaller sessions and breakout rooms that previously wouldn’t justify the expense of human interpreters.

人工智能为活动组织方提供了更多选择,能给观众和参会者提供更丰富的语言翻译功能。例如,借助AI的性价比优势,组织机构如今也能为小型会议及各分会场配备多语种翻译服务,而这在以往因人工翻译成本高昂,几乎无法实现。

However, when evaluating AI-only platforms, event organizers should always test the AI speech translation and translated captions on content that is similar to the content of the planned event, as well as for longer periods of time — since many AI tools suffer from deterioration of quality over time or are not able to handle faster speech. Establishing clear quality benchmarks can help organizations ensure that expectations can be met before going live with the solution.

然而,在评估纯AI翻译平台时,活动组织方应该使用与活动内容相似的素材来对AI语音翻译及译文字幕进行较长时间的测试。因为随着翻译时长增加,许多AI翻译工具会有翻译质量下降的问题,或难以处理较快的语速。建立明确的质量基准,有助于各个组织机构不必使用AI质量下降的问题解决方案,就能达到他们的预期标准。

There is never a single solution that fits all events. Certain types of events, topics, or speakers may be more or less suitable for AI-based speech translation, and audience expectations from event to event can differ a lot. This, combined with the risk of spending missteps if a solution is found to be unsuitable, underscores the importance of trying before you buy.

从来就不存在任何通用的解决方案。AI语音翻译可能或多或少地适用于某些活动类型、主题或演讲者,但不同活动的受众期待差异显著。加之若所选方案不匹配可能会造成的资源浪费风险,这些都凸显了“先试用,后采用”的重要性。

03

The Road Ahead

未来发展方向

The trajectory of AI development suggests that translation quality will continue to improve over the coming years, particularly as models gain better real-time processing capabilities and deeper understanding of context, tone, and cultural nuances. But until we reach the stage where AGI is realized and made readily available, the availability of human interpretation experts remains vital.

人工智能的发展轨迹表明,翻译质量在未来几年将持续提升,尤其是随着AI模型获得更强大的实时处理能力,且AI能够更深层的理解语境、语气及文化细微差异,这一现象将会更加明显。但在通用人工智能(AGI)实现并普及之前,专业人工口译的介入仍然至关重要。

For the best results, determining where AI-powered speech translation is required and pairing that with experienced interpreters can go a long way to scaling inclusive events, while significantly reducing the costs of multilingual capabilities. As the technology matures, organizations that invest in hybrid approaches today will be positioned to adapt and optimize their multilingual strategies for tomorrow.

为实现最佳效果,应明确AI语音翻译的适用场景,并将其与经验丰富的译员相结合。这不仅能显著提升活动的包容性与覆盖范围,也可大幅降低多语言服务的成本随着技术日益成熟,如今积极布局人机协同模式的企业,将能更好地适应并优化未来的多语言策略。

特别说明:本文内容选自Multilingual官网,仅供学习交流使用,如有侵权请后台联系小编删除


声明:本公众号转载此文章是出于传播行业资讯、洞见之目的,如有侵犯到您的合法权益,请致信:2426657277@qq.com,我们将及时调整处理。谢谢支持!

【语言服务前瞻】分享群

群内会定期推送语言服务行业最新动态、活动预告、竞赛通知📝等内容~

欢迎你的加入🥰!

联系方式

感谢关注【语言服务前瞻】!我们深耕语言服务、翻译技术及人工智能辅助翻译前沿领域,致力于打造专业的学术与行业资讯平台。

现开放会议、讲座、研修及赛事等信息发布合作。欢迎各高校、学会、企业及机构与我们接洽,借助平台专业资源与广泛影响力,共同推动行业交流与发展。

  • 合作联系:15810719161

-END-
本文转载自:国际翻译动态
转载编辑:李培源
关注我们,获取更多资讯!
运营编辑招募
工作内容
  • 负责公众号日常运营

  • 推文排版

  • 新闻稿撰写

  • 营销文案撰写

岗位要求
  • 拥有良好的写作功底、过硬的文字驾驭能力

  • 热爱翻译技术,对翻译或翻译技术有独到的认识

  • 有翻译技术类公众号的内容编辑或运营经验

收获成长
  • 语言服务及翻译技术大咖的指导

  • 了解行业专家及语言行业概况

  • 免费参加运营平台举办的活动

  • 获得多种翻译兼职或实习机会

  • 获得统一发放的兼职或实习证明

扫描二维码填写报名表

往期回顾

行业动态
1. 行业动态 | 北外团队构建全国首套DTI职业能力模型
2. 行业动态|2025年语言服务40人论坛 一号通知
3. 三号通知|2025中国翻译协会翻译技术专业委员会年会
4. 行业动态 | GenAI时代大语言模型翻译技术发展与伦理治理青年学者论坛在北外成功举办
5. 行业动态 | 首届翻译专业学位博士论坛(一号通知)
大咖专栏
  1. 王华树教授专栏
  2. 崔启亮教授专栏
  3. 曹达钦副教授专栏
  4. 朱华老师专栏
  5. 刘世界博士专栏
行业技术
  1. 研究动态 | 从大数据到小模型:隐私保护的翻译质量监控新路径
  2. 研究动态 | 刘世界、王华树:大语言模型的术语自动抽取性能评估──基于ACTER数据集的实证研究
  3. 技术应用 | 腾讯IMA VS NotebookLM,快来pick你的最佳AI翻译助手!
  4. 技术应用 |【Zotero 文献引用】解决中英文文献混排烦恼!
  5. 技术应用 | 利用Python进行数据分析的初学者应该掌握哪些基本知识?
精品课程
1. 赋能未来 | 大模型赋能视听翻译实战工作坊
2. 赋能科研 | 研究驱动的语料库建设与实战工作坊
3. 年度钜惠 | AI赋能翻译教育,破解技术鸿沟——院校专属《翻译技术全年班》年终钜惠方案
4. 博硕动态 | 破解翻译人才培养痛点:“AI时代·语言技术”校企联培方案
5. 让教育有温度,让技术有灵魂————我在中南民族大学当助教的日常
资源干货
  1. 行业科普 | 什么是Meta多语种自动语音识别系统(Omnilingual ASR)?
  2. 行业规范 | 《教师生成式人工智能应用指引(第一版)》正式发布
  3. 比赛报名 | 第七届全国专利翻译大赛开赛在即
  4. 《人工智能翻译与译后编辑》出版!构建AI时代翻译人才核心竞争力
  5. 行业观察 | 仲文明:人工智能时代的翻译实践与未来翻译人才培养方向